Commit 0b7b9088 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 0465c52b
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 22:55+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:01+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:04+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:258 initdb.c:272 #: initdb.c:254 initdb.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n" msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: initdb.c:381 initdb.c:1482 #: initdb.c:377 initdb.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n" msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:990 initdb.c:1019 #: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:997 initdb.c:1025 #: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n" msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:478 #: initdb.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n" msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:598 #: initdb.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n" msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
#: initdb.c:601 #: initdb.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n" msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:607 #: initdb.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n" msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:610 #: initdb.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n" msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:616 #: initdb.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n" msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#: initdb.c:619 #: initdb.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n" msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:625 #: initdb.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n" msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:628 #: initdb.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n" msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:637 #: initdb.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n" msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:642 #: initdb.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n" "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:666 #: initdb.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -97,22 +98,32 @@ msgstr "" ...@@ -97,22 +98,32 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ" "サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
"インしてください。\n" "インしてください。\n"
#: initdb.c:712 #: initdb.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n" msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
#: initdb.c:910 initdb.c:3050 #: initdb.c:918 initdb.c:3058
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:940 #: initdb.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#: initdb.c:942 initdb.c:951 initdb.c:961 #: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
...@@ -121,35 +132,36 @@ msgstr "" ...@@ -121,35 +132,36 @@ msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n" "インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n" "レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
#: initdb.c:948 #: initdb.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n" msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:959 #: initdb.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n" msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: initdb.c:1067 #: initdb.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... " msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:1096 #: initdb.c:1104
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... " msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
#: initdb.c:1139 #: initdb.c:1147
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... " msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1306 #: initdb.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... " msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#: initdb.c:1322 #: initdb.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...@@ -159,106 +171,106 @@ msgstr "" ...@@ -159,106 +171,106 @@ msgstr ""
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ" "インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
"い。\n" "い。\n"
#: initdb.c:1421 #: initdb.c:1429
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authidを初期化しています ... " msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#: initdb.c:1457 #: initdb.c:1465
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:" msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1458 #: initdb.c:1466
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:" msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1461 #: initdb.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n" msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1488 #: initdb.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n" "%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:1501 #: initdb.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "パスワードを設定しています ... " msgstr "パスワードを設定しています ... "
#: initdb.c:1525 #: initdb.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: パスワードファイルが生成できませんでした。この問題を報告してください。\n" "%s: パスワードファイルが生成できませんでした。この問題を報告してください。\n"
#: initdb.c:1609 #: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "依存関係を初期化しています ... " msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#: initdb.c:1637 #: initdb.c:1645
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "システムビューを作成しています ... " msgstr "システムビューを作成しています ... "
#: initdb.c:1673 #: initdb.c:1681
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... " msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#: initdb.c:1725 #: initdb.c:1733
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "変換を作成しています ... " msgstr "変換を作成しています ... "
#: initdb.c:1760 #: initdb.c:1768
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "ディレクトリを作成しています ... " msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:1813 #: initdb.c:1821
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... " msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#: initdb.c:1871 #: initdb.c:1879
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "情報スキーマを作成しています ... " msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#: initdb.c:1927 #: initdb.c:1935
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... " msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#: initdb.c:1981 #: initdb.c:1989
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... " msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#: initdb.c:2012 #: initdb.c:2020
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... " msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#: initdb.c:2069 #: initdb.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n" msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2075 #: initdb.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n" msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2083 #: initdb.c:2091
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2203 #: initdb.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n" msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2236 #: initdb.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n" msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
#: initdb.c:2238 #: initdb.c:2246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
...@@ -272,24 +284,24 @@ msgstr "" ...@@ -272,24 +284,24 @@ msgstr ""
"が不正な動作をする可能性があります。明示的な符号化方式の指定を止\n" "が不正な動作をする可能性があります。明示的な符号化方式の指定を止\n"
"めるか合致する組み合わせを選択して%sを再実行してください\n" "めるか合致する組み合わせを選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2419 #: initdb.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n" msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2420 #: initdb.c:2428
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2421 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2422 #: initdb.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -298,7 +310,7 @@ msgstr "" ...@@ -298,7 +310,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: initdb.c:2423 #: initdb.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
...@@ -306,23 +318,25 @@ msgid "" ...@@ -306,23 +318,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n" " -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2424 #: initdb.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
#: initdb.c:2425 #: initdb.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n" " -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
#: initdb.c:2426 #: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n" " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2427 #: initdb.c:2435
#, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
...@@ -336,18 +350,20 @@ msgstr "" ...@@ -336,18 +350,20 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n" " デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
" 環境変数から選ばれます)\n" " 環境変数から選ばれます)\n"
#: initdb.c:2431 #: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n" msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
#: initdb.c:2432 #: initdb.c:2440
#, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから" " --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから"
"み込む\n" "み込む\n"
#: initdb.c:2433 #: initdb.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
...@@ -356,12 +372,12 @@ msgstr "" ...@@ -356,12 +372,12 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n" " -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n" " デフォルトのテキスト検索設定です\n"
#: initdb.c:2435 #: initdb.c:2443
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n" msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
#: initdb.c:2436 #: initdb.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
...@@ -369,14 +385,14 @@ msgstr "" ...@@ -369,14 +385,14 @@ msgstr ""
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま" " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
"す\n" "す\n"
#: initdb.c:2437 #: initdb.c:2445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#: initdb.c:2438 #: initdb.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -385,27 +401,28 @@ msgstr "" ...@@ -385,27 +401,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"使用頻度の低いオプション:\n" "使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2439 #: initdb.c:2447
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n" msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
#: initdb.c:2440 #: initdb.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n" msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
#: initdb.c:2441 #: initdb.c:2449
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n" msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
#: initdb.c:2442 #: initdb.c:2450
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n" msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
#: initdb.c:2443 #: initdb.c:2451
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Other options:\n" "Other options:\n"
...@@ -413,17 +430,17 @@ msgstr "" ...@@ -413,17 +430,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"その他のオプション:\n" "その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2444 #: initdb.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2445 #: initdb.c:2453
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2446 #: initdb.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -433,7 +450,7 @@ msgstr "" ...@@ -433,7 +450,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n" "データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2448 #: initdb.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -442,33 +459,33 @@ msgstr "" ...@@ -442,33 +459,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n" "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: initdb.c:2553 #: initdb.c:2561
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n" msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:2557 #: initdb.c:2565
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "" msgstr ""
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n" "削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
#: initdb.c:2600 initdb.c:2618 initdb.c:2886 #: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:2616 #: initdb.c:2624
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n" msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: initdb.c:2625 #: initdb.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n" msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
#: initdb.c:2631 #: initdb.c:2639
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
...@@ -480,19 +497,19 @@ msgstr "" ...@@ -480,19 +497,19 @@ msgstr ""
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n" "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
"ンを使用することで変更することができます。\n" "ンを使用することで変更することができます。\n"
#: initdb.c:2654 #: initdb.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n" msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
#: initdb.c:2664 #: initdb.c:2672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n" "\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
#: initdb.c:2679 #: initdb.c:2687
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
...@@ -505,7 +522,7 @@ msgstr "" ...@@ -505,7 +522,7 @@ msgstr ""
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n" "ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n" "ことで指定することができます。\n"
#: initdb.c:2755 #: initdb.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -516,7 +533,7 @@ msgstr "" ...@@ -516,7 +533,7 @@ msgstr ""
"ませんでした。\n" "ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n" "インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2762 #: initdb.c:2770
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -527,17 +544,17 @@ msgstr "" ...@@ -527,17 +544,17 @@ msgstr ""
"はありませんでした。\n" "はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n" "インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2781 #: initdb.c:2789
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n" msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2789 #: initdb.c:2797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: 有効な省略版の文字列を決定できませんでした\n" msgstr "%s: 有効な省略版の文字列を決定できませんでした\n"
#: initdb.c:2844 #: initdb.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...@@ -548,12 +565,12 @@ msgstr "" ...@@ -548,12 +565,12 @@ msgstr ""
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n" "このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2854 #: initdb.c:2862
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n" msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
#: initdb.c:2857 #: initdb.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
...@@ -572,22 +589,22 @@ msgstr "" ...@@ -572,22 +589,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2883 #: initdb.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n" msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
#: initdb.c:2885 #: initdb.c:2893
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n" msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2894 #: initdb.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n" msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n" msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
#: initdb.c:2897 #: initdb.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
...@@ -596,23 +613,23 @@ msgstr "" ...@@ -596,23 +613,23 @@ msgstr ""
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n" "符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n" "別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2905 #: initdb.c:2913
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n" msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2922 #: initdb.c:2930
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n" msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
#: initdb.c:2933 #: initdb.c:2941
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n" "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n" msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
#: initdb.c:2938 #: initdb.c:2946
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match " "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
...@@ -621,32 +638,32 @@ msgstr "" ...@@ -621,32 +638,32 @@ msgstr ""
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n" "%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
"があります\n" "があります\n"
#: initdb.c:2943 #: initdb.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n" msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2977 initdb.c:3044 #: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... " msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:2991 initdb.c:3061 #: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... " msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067 #: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3010 initdb.c:3079 #: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
#: initdb.c:3013 #: initdb.c:3021
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
...@@ -657,17 +674,19 @@ msgstr "" ...@@ -657,17 +674,19 @@ msgstr ""
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n" "を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n" "ください。\n"
#: initdb.c:3021 initdb.c:3089 #: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3035 #: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、" msgstr ""
"絶対パスでなければなりません\n" "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりませ"
"ん\n"
#: initdb.c:3082 #: initdb.c:3090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
...@@ -676,22 +695,22 @@ msgstr "" ...@@ -676,22 +695,22 @@ msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n" "そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください\n" "空にしてください\n"
#: initdb.c:3101 #: initdb.c:3109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n" msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3106 #: initdb.c:3114
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません" msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
#: initdb.c:3112 #: initdb.c:3120
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... " msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:3174 #: initdb.c:3182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -731,6 +750,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" ...@@ -731,6 +750,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429 #: ../../port/dirmod.c:429
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n" "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
......
...@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" ...@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2434 #: initdb.c:2434
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n" msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2435 #: initdb.c:2435
#, c-format #, c-format
...@@ -358,20 +358,20 @@ msgid "" ...@@ -358,20 +358,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n" " ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n" " para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2439 #: initdb.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2440 #: initdb.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n" " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2441 #: initdb.c:2441
#, c-format #, c-format
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:01+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:17+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -140,6 +140,9 @@ msgid "" ...@@ -140,6 +140,9 @@ msgid ""
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n"
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840 #: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
......
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-24 01:16+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" ...@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:287 #: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ungltige -X-Option -- %s\n" msgstr "%s: ungltige -X-Option -- %s\n"
#: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:292 #: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:292
#: pg_restore.c:309 pg_dumpall.c:289 pg_dumpall.c:309 pg_dumpall.c:334 #: pg_restore.c:309 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:344 pg_dumpall.c:353 pg_dumpall.c:362 pg_dumpall.c:398 #: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:332 #: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n"
...@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" ...@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:500 #: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
...@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Aufruf:\n" ...@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Aufruf:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:503 #: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" ...@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Allgemeine Optionen:\n" "Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:504 #: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
...@@ -143,25 +143,25 @@ msgid "" ...@@ -143,25 +143,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n" " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:505 #: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "" msgstr ""
" --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:506 #: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:507 #: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:508 #: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" ...@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:509 #: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
...@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" ...@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
" -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT " " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
"ausgeben\n" "ausgeben\n"
#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:512 #: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n" msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
...@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" ...@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
"im\n" "im\n"
" plain text-Format auslassen\n" " plain text-Format auslassen\n"
#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:515 #: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -255,19 +255,19 @@ msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" ...@@ -255,19 +255,19 @@ msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:518 #: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n" " -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:519 #: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "" msgstr ""
" --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:520 #: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than " " --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
...@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" ...@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
" --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY " " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
"ausgeben\n" "ausgeben\n"
#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:521 #: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column " " --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
...@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" ...@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" " --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n" " ausgeben\n"
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:522 #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
...@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "" ...@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Quoting\n" "Quoting\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:523 #: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -303,17 +303,17 @@ msgstr "" ...@@ -303,17 +303,17 @@ msgstr ""
" --disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n" " --disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
" herstellung\n" " herstellung\n"
#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:524 #: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:525 #: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausfhren\n" msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausfhren\n"
#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:526 #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" ...@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
"zu\n" "zu\n"
" setzen\n" " setzen\n"
#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:530 #: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -336,29 +336,29 @@ msgstr "" ...@@ -336,29 +336,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Verbindungsoptionen:\n" "Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:531 #: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-" " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n" "Verzeichnis\n"
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:533 #: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:559
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:534 #: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:560
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:535 #: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:561
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:536 #: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
...@@ -380,12 +380,12 @@ msgstr "" ...@@ -380,12 +380,12 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n" "PGDATABASE verwendet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:540 #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1361 #: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1362
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n" msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
...@@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "" ...@@ -406,12 +406,12 @@ msgstr ""
"Ausgabe des Inhalts der Tabelle %s fehlgeschlagen: PQendcopy() " "Ausgabe des Inhalts der Tabelle %s fehlgeschlagen: PQendcopy() "
"fehlgeschlagen.\n" "fehlgeschlagen.\n"
#: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11431 #: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11459
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11432 #: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11460
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n" msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
...@@ -432,91 +432,91 @@ msgid "" ...@@ -432,91 +432,91 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n" "Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1813 #: pg_dump.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sichere Kodierung = %s\n" msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
#: pg_dump.c:1840 #: pg_dump.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1902 #: pg_dump.c:1904
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n" msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:1938 #: pg_dump.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht ffnen: %s" msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht ffnen: %s"
#: pg_dump.c:1951 #: pg_dump.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s" msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
#: pg_dump.c:1988 #: pg_dump.c:1990
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sichere Kommentare fr Large Objects\n" msgstr "sichere Kommentare fr Large Objects\n"
#: pg_dump.c:2158 #: pg_dump.c:2160
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Schemas %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Schemas %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2193 #: pg_dump.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:2450 #: pg_dump.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2554 #: pg_dump.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Operatoren %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Operatoren %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2728 #: pg_dump.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorklasse %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorklasse %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2815 #: pg_dump.c:2817
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorfamilie %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorfamilie %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2940 #: pg_dump.c:2942
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Eigentmer der Aggregatfunktion %s scheint ungltig zu sein\n" "WARNUNG: Eigentmer der Aggregatfunktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3095 #: pg_dump.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Funktion %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Funktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3482 #: pg_dump.c:3484
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Tabelle %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Tabelle %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3622 #: pg_dump.c:3624
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle %s\n" msgstr "lese Indexe von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:3892 #: pg_dump.c:3894
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlssel-Constraints von Tabelle %s\n" msgstr "lese Fremdschlssel-Constraints von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:4120 #: pg_dump.c:4122
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
...@@ -525,12 +525,12 @@ msgstr "" ...@@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u " "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
"nicht gefunden\n" "nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:4203 #: pg_dump.c:4205
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle %s\n" msgstr "lese Trigger von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:4328 #: pg_dump.c:4330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...@@ -539,100 +539,96 @@ msgstr "" ...@@ -539,100 +539,96 @@ msgstr ""
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger " "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger "
"%s von Tabelle %s bezieht (OID der Tabelle: %u)\n" "%s von Tabelle %s bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:4678 #: pg_dump.c:4680
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:4776 #: pg_dump.c:4778
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Spaltennummerierung in Tabelle %s\n" msgstr "ungltige Spaltennummerierung in Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:4826 #: pg_dump.c:4828
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:4911 #: pg_dump.c:4913
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n" msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:4929 #: pg_dump.c:4931
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n" msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:5009 #: pg_dump.c:5011
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[0] "%d Check-Constraint fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[1] "%d Check-Constraints fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:5013 #: pg_dump.c:5015
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verflscht.)\n" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verflscht.)\n"
#: pg_dump.c:6084 #: pg_dump.c:6086
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "keine Label-Definitionen fr Enum ID %u gefunden\n" msgstr "keine Label-Definitionen fr Enum ID %u gefunden\n"
#: pg_dump.c:6342 pg_dump.c:6541 pg_dump.c:7192 #: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194 pg_dump.c:7731 pg_dump.c:7981
#: pg_dump.c:8087 pg_dump.c:8468 pg_dump.c:8644 pg_dump.c:8841 pg_dump.c:9068
#: pg_dump.c:9223 pg_dump.c:9409 pg_dump.c:11265
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n" msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n" msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
#: pg_dump.c:6663 #: pg_dump.c:6665
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n" msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
#: pg_dump.c:6960 #: pg_dump.c:6962
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:7272 #: pg_dump.c:7274
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:7288 #: pg_dump.c:7290
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:7302 #: pg_dump.c:7304
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:7313 #: pg_dump.c:7315
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:7369 #: pg_dump.c:7371
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger provolatile-Wert fr Funktion %s\n" msgstr "ungltiger provolatile-Wert fr Funktion %s\n"
#: pg_dump.c:7571 #: pg_dump.c:7573
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:7729 pg_dump.c:7977 pg_dump.c:8081 pg_dump.c:8460 pg_dump.c:8634 #: pg_dump.c:7950
#: pg_dump.c:8829 pg_dump.c:9054 pg_dump.c:9207 pg_dump.c:9391 pg_dump.c:11239
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
#: pg_dump.c:7946
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:8853 #: pg_dump.c:8867
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
...@@ -641,19 +637,19 @@ msgstr "" ...@@ -641,19 +637,19 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte fr diese Datenbankversion nicht korrekt " "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte fr diese Datenbankversion nicht korrekt "
"ausgegeben werden - ignoriert\n" "ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:9560 #: pg_dump.c:9586
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n" "konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9698 #: pg_dump.c:9724
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n" "Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:9701 #: pg_dump.c:9727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
...@@ -661,43 +657,43 @@ msgstr "" ...@@ -661,43 +657,43 @@ msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine " "Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Definition\n" "Definition\n"
#: pg_dump.c:9710 #: pg_dump.c:9736
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht %s scheint leer zu sein (Lnge null)\n" msgstr "Definition der Sicht %s scheint leer zu sein (Lnge null)\n"
#: pg_dump.c:10083 #: pg_dump.c:10109
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n" msgstr "ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:10186 #: pg_dump.c:10212
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index fr Constraint %s\n" msgstr "fehlender Index fr Constraint %s\n"
#: pg_dump.c:10355 #: pg_dump.c:10381
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n" msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:10418 #: pg_dump.c:10444
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr diese Datenbank\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr diese Datenbank\n"
#: pg_dump.c:10423 #: pg_dump.c:10449
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag fr diese Datenbank gefunden\n" msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag fr diese Datenbank gefunden\n"
#: pg_dump.c:10455 #: pg_dump.c:10481
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "konnte Eintrag fr pg_indexes in pg_class nicht finden\n" msgstr "konnte Eintrag fr pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
#: pg_dump.c:10460 #: pg_dump.c:10486
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "mehr als ein Eintrag fr pg_indexes in pg_class gefunden\n" msgstr "mehr als ein Eintrag fr pg_indexes in pg_class gefunden\n"
#: pg_dump.c:10531 #: pg_dump.c:10557
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -705,18 +701,18 @@ msgid_plural "" ...@@ -705,18 +701,18 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n" msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:10542 #: pg_dump.c:10568
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n"
#: pg_dump.c:10817 #: pg_dump.c:10843
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) fr Trigger %s von Tabelle %s\n" "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) fr Trigger %s von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:10955 #: pg_dump.c:10981
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
...@@ -725,11 +721,11 @@ msgstr "" ...@@ -725,11 +721,11 @@ msgstr ""
"Anfrage nach Regel %s der Tabelle %s fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen " "Anfrage nach Regel %s der Tabelle %s fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen "
"zurckgegeben\n" "zurckgegeben\n"
#: pg_dump.c:11050 #: pg_dump.c:11076
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhngigkeitsdaten\n" msgstr "lese Abhngigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:11426 #: pg_dump.c:11454
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n" msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
...@@ -856,10 +852,10 @@ msgid "cannot duplicate null pointer\n" ...@@ -856,10 +852,10 @@ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n"
#: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002 #: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002
#: pg_backup_archiver.c:709 pg_backup_archiver.c:1062 #: pg_backup_archiver.c:710 pg_backup_archiver.c:1063
#: pg_backup_archiver.c:1193 pg_backup_archiver.c:1253 #: pg_backup_archiver.c:1194 pg_backup_archiver.c:1254
#: pg_backup_archiver.c:1661 pg_backup_archiver.c:1820 #: pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_archiver.c:1821
#: pg_backup_archiver.c:1861 pg_backup_archiver.c:3862 pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_archiver.c:1862 pg_backup_archiver.c:3882 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 #: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170
#: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085 #: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255 #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
...@@ -872,20 +868,20 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n" ...@@ -872,20 +868,20 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "Archivierer" msgstr "Archivierer"
#: pg_backup_archiver.c:185 pg_backup_archiver.c:1157 #: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:210 #: pg_backup_archiver.c:211
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n" msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
#: pg_backup_archiver.c:217 #: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n" msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n"
#: pg_backup_archiver.c:229 #: pg_backup_archiver.c:230
msgid "" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n" "installation)\n"
...@@ -893,71 +889,71 @@ msgstr "" ...@@ -893,71 +889,71 @@ msgstr ""
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser " "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser "
"Installation nicht untersttzt)\n" "Installation nicht untersttzt)\n"
#: pg_backup_archiver.c:239 #: pg_backup_archiver.c:240
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n" msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_backup_archiver.c:241 #: pg_backup_archiver.c:242
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht " "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht "
"untersttzt\n" "untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:283 #: pg_backup_archiver.c:284
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n" msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:326 #: pg_backup_archiver.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "entferne %s %s\n" msgstr "entferne %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:377 #: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "setze Eigentmer und Privilegien fr %s %s\n" msgstr "setze Eigentmer und Privilegien fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:435 pg_backup_archiver.c:437 #: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "Warnung aus der ursprnglichen Ausgabedatei: %s\n" msgstr "Warnung aus der ursprnglichen Ausgabedatei: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:444 #: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "erstelle %s %s\n" msgstr "erstelle %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:488 #: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank %s\n" msgstr "verbinde mit neuer Datenbank %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:516 #: pg_backup_archiver.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "restoring %s\n" msgid "restoring %s\n"
msgstr "Wiederherstellung von %s\n" msgstr "Wiederherstellung von %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:530 #: pg_backup_archiver.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n" msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:591 #: pg_backup_archiver.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "fhre %s %s aus\n" msgstr "fhre %s %s aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:624 #: pg_backup_archiver.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "schalte Trigger fr %s aus\n" msgstr "schalte Trigger fr %s aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:650 #: pg_backup_archiver.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "schalte Trigger fr %s ein\n" msgstr "schalte Trigger fr %s ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:680 #: pg_backup_archiver.c:681
msgid "" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n" "DataDumper routine\n"
...@@ -965,209 +961,209 @@ msgstr "" ...@@ -965,209 +961,209 @@ msgstr ""
"interner Fehler -- WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer " "interner Fehler -- WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer "
"DataDumper-Routine aufgerufen werden\n" "DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:833 #: pg_backup_archiver.c:834
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewhlten Format nicht untersttzt\n" msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewhlten Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:887 #: pg_backup_archiver.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n" msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n" msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:907 #: pg_backup_archiver.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n" msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:913 #: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u\n" msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n" msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:918 #: pg_backup_archiver.c:919
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "konnte Large Object nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Large Object nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:976 #: pg_backup_archiver.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:995 #: pg_backup_archiver.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n" msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1002 #: pg_backup_archiver.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "konnte Eintrag fr ID %d nicht finden\n" msgstr "konnte Eintrag fr ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:1012 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 #: pg_backup_archiver.c:1013 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1136 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262 #: pg_backup_files.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1139 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 #: pg_backup_archiver.c:1140 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1236 #: pg_backup_archiver.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1242 #: pg_backup_archiver.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n" msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1301 pg_backup_archiver.c:1324 pg_backup_custom.c:766 #: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:766
#: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432 #: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392 #: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n" msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1309 #: pg_backup_archiver.c:1310
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n" msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:1407 #: pg_backup_archiver.c:1408
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n" msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1412 #: pg_backup_archiver.c:1413
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n" msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1417 #: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n" msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1422 #: pg_backup_archiver.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1554 #: pg_backup_archiver.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n" msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567 #: pg_backup_archiver.c:1568
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu gro\n" msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu gro\n"
#: pg_backup_archiver.c:1664 pg_backup_archiver.c:2923 pg_backup_custom.c:742 #: pg_backup_archiver.c:1665 pg_backup_archiver.c:2924 pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "unerwartetes Dateiende\n" msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681 #: pg_backup_archiver.c:1682
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n" msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872 #: pg_backup_archiver.c:1698 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1704 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1713 #: pg_backup_archiver.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1715 #: pg_backup_archiver.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n" msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1768 #: pg_backup_archiver.c:1769
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n" msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1771 #: pg_backup_archiver.c:1772
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein\n" msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:1789 #: pg_backup_archiver.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n" msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr[0] "%lu Byte in Puffer gelesen\n" msgstr[0] "%lu Byte in Puffer gelesen\n"
msgstr[1] "%lu Bytes in Puffer gelesen\n" msgstr[1] "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1798 #: pg_backup_archiver.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1815 #: pg_backup_archiver.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH fr %s, Format %d\n" msgstr "erstelle AH fr %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1918 #: pg_backup_archiver.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat %d\n" msgstr "nicht erkanntes Dateiformat %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2040 #: pg_backup_archiver.c:2041
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "" msgstr ""
"ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs -- vielleicht ein " "ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs -- vielleicht ein "
"verflschtes Inhaltsverzeichnis\n" "verflschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:2154 #: pg_backup_archiver.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n" msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2188 #: pg_backup_archiver.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "nicht erkannte Kodierung %s\n" msgstr "nicht erkannte Kodierung %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2193 #: pg_backup_archiver.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ungltiger ENCODING-Eintrag: %s\n" msgstr "ungltiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2211 #: pg_backup_archiver.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ungltiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n" msgstr "ungltiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2379 #: pg_backup_archiver.c:2380
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf %s setzen: %s" msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2710 pg_backup_archiver.c:2859 #: pg_backup_archiver.c:2711 pg_backup_archiver.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentmer fr Objekttyp %s nicht setzen\n" msgstr "WARNUNG: kann Eigentmer fr Objekttyp %s nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2891 #: pg_backup_archiver.c:2892
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
...@@ -1175,21 +1171,21 @@ msgstr "" ...@@ -1175,21 +1171,21 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar -- Archiv " "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar -- Archiv "
"wird nicht komprimiert\n" "wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:2926 #: pg_backup_archiver.c:2927
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n" msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2940 #: pg_backup_archiver.c:2941
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht untersttzte Version (%d.%d) im Dateikopf\n" msgstr "nicht untersttzte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:2945 #: pg_backup_archiver.c:2946
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prfung der Integer-Gre (%lu) fehlgeschlagen\n" msgstr "Prfung der Integer-Gre (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2949 #: pg_backup_archiver.c:2950
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n" "might fail\n"
...@@ -1197,14 +1193,14 @@ msgstr "" ...@@ -1197,14 +1193,14 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit greren Integers erstellt; " "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit greren Integers erstellt; "
"einige Operationen knnten fehlschlagen\n" "einige Operationen knnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2959 #: pg_backup_archiver.c:2960
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "" msgstr ""
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene " "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
"(%d)\n" "(%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2975 #: pg_backup_archiver.c:2976
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
...@@ -1212,96 +1208,96 @@ msgstr "" ...@@ -1212,96 +1208,96 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation untersttzt keine " "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation untersttzt keine "
"Komprimierung -- keine Daten verfgbar\n" "Komprimierung -- keine Daten verfgbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2993 #: pg_backup_archiver.c:2994
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungltiges Erstellungsdatum im Kopf\n" msgstr "WARNUNG: ungltiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3080 #: pg_backup_archiver.c:3081
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3084 #: pg_backup_archiver.c:3085
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "" msgstr ""
"parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht " "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht "
"untersttzt\n" "untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:3104 #: pg_backup_archiver.c:3105
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n" msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3141 #: pg_backup_archiver.c:3142
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n" msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
#: pg_backup_archiver.c:3155 #: pg_backup_archiver.c:3156
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird bersprungen\n" msgstr "Element %d %s %s wird bersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3171 #: pg_backup_archiver.c:3172
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n" msgstr "starte Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3207 #: pg_backup_archiver.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n" msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess abgestrzt: Status %d\n" msgstr "Arbeitsprozess abgestrzt: Status %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3212 #: pg_backup_archiver.c:3213
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n" msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3232 #: pg_backup_archiver.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n" msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3259 #: pg_backup_archiver.c:3260
msgid "parallel_restore should not return\n" msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore sollte nicht zurckkehren\n" msgstr "parallel_restore sollte nicht zurckkehren\n"
#: pg_backup_archiver.c:3265 #: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3273 #: pg_backup_archiver.c:3274
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "konnte Arbeitsthread nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte Arbeitsthread nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3456 #: pg_backup_archiver.c:3476
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n" msgstr "kein Element bereit\n"
#: pg_backup_archiver.c:3551 #: pg_backup_archiver.c:3571
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n" msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3553 #: pg_backup_archiver.c:3573
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n" msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3566 #: pg_backup_archiver.c:3586
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n" msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3708 #: pg_backup_archiver.c:3728
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "bertrage Abhngigkeit %d -> %d an %d\n" msgstr "bertrage Abhngigkeit %d -> %d an %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3779 #: pg_backup_archiver.c:3799
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhngigkeiten fr %d\n" msgstr "reduziere Abhngigkeiten fr %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3828 #: pg_backup_archiver.c:3848
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1427,12 +1423,12 @@ msgstr "Archivierer (DB)" ...@@ -1427,12 +1423,12 @@ msgstr "Archivierer (DB)"
msgid "could not get server_version from libpq\n" msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n" msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1422 #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n" msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1424 #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1617
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n" msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
...@@ -1443,7 +1439,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" ...@@ -1443,7 +1439,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n" msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1346 pg_dumpall.c:1370 #: pg_dumpall.c:1539 pg_dumpall.c:1563
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passwort: " msgstr "Passwort: "
...@@ -1618,8 +1614,10 @@ msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n" ...@@ -1618,8 +1614,10 @@ msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
#, c-format #, c-format
msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n" msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr[0] "%d Byte verlangt, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n" msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d Bytes verlangt, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n" "%d Byte verlangt, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
msgstr[1] ""
"%d Bytes verlangt, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
#: pg_backup_tar.c:682 #: pg_backup_tar.c:682
#, c-format #, c-format
...@@ -1721,8 +1719,8 @@ msgstr "" ...@@ -1721,8 +1719,8 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:307 #: pg_restore.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: Ausgabeoptionen -d und -f knnen nicht zusammen verwendet werden\n" msgstr "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file knnen nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_restore.c:319 #: pg_restore.c:319
#, c-format #, c-format
...@@ -1970,7 +1968,7 @@ msgstr "" ...@@ -1970,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n" "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:163 #: pg_dumpall.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -1981,7 +1979,7 @@ msgstr "" ...@@ -1981,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie %s gefunden.\n" "selben Verzeichnis wie %s gefunden.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n" "Prfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_dumpall.c:170 #: pg_dumpall.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -1992,7 +1990,7 @@ msgstr "" ...@@ -1992,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n" "aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n" "Prfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_dumpall.c:342 #: pg_dumpall.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
...@@ -2000,7 +1998,7 @@ msgstr "" ...@@ -2000,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only knnen nicht zusammen " "%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only knnen nicht zusammen "
"verwendet werden\n" "verwendet werden\n"
#: pg_dumpall.c:351 #: pg_dumpall.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
...@@ -2009,7 +2007,7 @@ msgstr "" ...@@ -2009,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only knnen nicht " "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only knnen nicht "
"zusammen verwendet werden\n" "zusammen verwendet werden\n"
#: pg_dumpall.c:360 #: pg_dumpall.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
...@@ -2018,12 +2016,12 @@ msgstr "" ...@@ -2018,12 +2016,12 @@ msgstr ""
"%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only knnen nicht zusammen " "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only knnen nicht zusammen "
"verwendet werden\n" "verwendet werden\n"
#: pg_dumpall.c:380 pg_dumpall.c:1359 #: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden\n"
#: pg_dumpall.c:395 #: pg_dumpall.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
...@@ -2032,12 +2030,12 @@ msgstr "" ...@@ -2032,12 +2030,12 @@ msgstr ""
"%s: konnte nicht mit Datenbank postgres oder template1 verbinden\n" "%s: konnte nicht mit Datenbank postgres oder template1 verbinden\n"
"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n" "Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n"
#: pg_dumpall.c:412 #: pg_dumpall.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_dumpall.c:499 #: pg_dumpall.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -2045,33 +2043,33 @@ msgid "" ...@@ -2045,33 +2043,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n" "%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
#: pg_dumpall.c:501 #: pg_dumpall.c:527
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:510 #: pg_dumpall.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung lschen\n" " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung lschen\n"
#: pg_dumpall.c:511 #: pg_dumpall.c:537
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine " " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine "
"Datenbanken\n" "Datenbanken\n"
#: pg_dumpall.c:513 #: pg_dumpall.c:539
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentmerschaft\n" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentmerschaft\n"
" auslassen\n" " auslassen\n"
#: pg_dumpall.c:514 #: pg_dumpall.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
...@@ -2079,12 +2077,12 @@ msgstr "" ...@@ -2079,12 +2077,12 @@ msgstr ""
" -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n" " -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
" Tablespaces\n" " Tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:516 #: pg_dumpall.c:542
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername fr den Dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername fr den Dump\n"
#: pg_dumpall.c:517 #: pg_dumpall.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
...@@ -2093,12 +2091,12 @@ msgstr "" ...@@ -2093,12 +2091,12 @@ msgstr ""
"oder\n" "oder\n"
" Rollen\n" " Rollen\n"
#: pg_dumpall.c:532 #: pg_dumpall.c:558
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n" msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n"
#: pg_dumpall.c:538 #: pg_dumpall.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2112,69 +2110,69 @@ msgstr "" ...@@ -2112,69 +2110,69 @@ msgstr ""
"Standardausgabe geschrieben.\n" "Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:897 #: pg_dumpall.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Tablespace %s nicht interpretieren\n" "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Tablespace %s nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:1100 #: pg_dumpall.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Datenbank %s nicht interpretieren\n" "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Datenbank %s nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:1257 #: pg_dumpall.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank %s...\n" msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank %s...\n"
#: pg_dumpall.c:1267 #: pg_dumpall.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fr Datenbank %s fehlgeschlagen; beende\n" msgstr "%s: pg_dump fr Datenbank %s fehlgeschlagen; beende\n"
#: pg_dumpall.c:1276 #: pg_dumpall.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei %s nicht neu ffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei %s nicht neu ffnen: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1315 #: pg_dumpall.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n" msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:1381 #: pg_dumpall.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1395 #: pg_dumpall.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n" msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:1401 #: pg_dumpall.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n" msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:1409 #: pg_dumpall.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Version %s nicht entzifferen\n" msgstr "%s: konnte Version %s nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:1448 pg_dumpall.c:1474 #: pg_dumpall.c:1641 pg_dumpall.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n" msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:1454 pg_dumpall.c:1480 #: pg_dumpall.c:1647 pg_dumpall.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s" msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dumpall.c:1456 pg_dumpall.c:1482 #: pg_dumpall.c:1649 pg_dumpall.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
......
...@@ -3,83 +3,85 @@ ...@@ -3,83 +3,85 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 22:01+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-20 19:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 22:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 20:06+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pg_dump.c:445 pg_restore.c:269 pg_dumpall.c:294 #: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 無効な -X オプション -- %s\n" msgstr "%s: 無効な -X オプション -- %s\n"
#: pg_dump.c:447 pg_dump.c:469 pg_dump.c:478 pg_restore.c:271 pg_restore.c:293 #: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:292
#: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:296 pg_dumpall.c:316 pg_dumpall.c:337 #: pg_restore.c:309 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:347 pg_dumpall.c:356 pg_dumpall.c:365 pg_dumpall.c:401 #: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は \"%s --help\" を実行してください\n" msgstr "詳細は \"%s --help\" を実行してください\n"
#: pg_dump.c:476 pg_dumpall.c:335 #: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n" msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_dump.c:489 #: pg_dump.c:478
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only は同時には使用できません\n" msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only は同時には使用できません\n"
#: pg_dump.c:495 #: pg_dump.c:484
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "-c/--clean と -a/--data-only は同時には使用できません\n" msgstr "-c/--clean と -a/--data-only は同時には使用できません\n"
#: pg_dump.c:501 #: pg_dump.c:490
msgid "" msgid ""
"options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used " "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
"together\n" msgstr "\"--inserts/--column-insertsと-o/--oidsは同時には使用できません\n"
msgstr ""
"\"-d/-D/--inserts/--column-inserts と -o/--oids は同時には使用できません\n"
#: pg_dump.c:502 #: pg_dump.c:491
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERTコマンドではOIDを設定できません。)\n" msgstr "(INSERTコマンドではOIDを設定できません。)\n"
#: pg_dump.c:532 #: pg_dump.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "不明な出力書式\"%s\"が指定されました\n" msgstr "不明な出力書式\"%s\"が指定されました\n"
#: pg_dump.c:538 #: pg_dump.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした\n" msgstr "出力ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした\n"
#: pg_dump.c:548 pg_backup_db.c:45 #: pg_dump.c:537 pg_backup_db.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "バージョン文字列\"%s\"を解析できませんでした\n" msgstr "バージョン文字列\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_dump.c:571 #: pg_dump.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "クライアントエンコーディング\"%s\"は無効です\n" msgstr "クライアントエンコーディング\"%s\"は無効です\n"
#: pg_dump.c:646 #: pg_dump.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "最終の組み込みOIDは%uです\n" msgstr "最終の組み込みOIDは%uです\n"
#: pg_dump.c:656 #: pg_dump.c:645
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "マッチするスキーマが見つかりません\n" msgstr "マッチするスキーマが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:671 #: pg_dump.c:660
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "マッチするテーブルが見つかりません\n" msgstr "マッチするテーブルが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:800 #: pg_dump.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -88,17 +90,17 @@ msgstr "" ...@@ -88,17 +90,17 @@ msgstr ""
"%sはデータベースをテキストファイルまたはその他の書式でダンプします。\n" "%sはデータベースをテキストファイルまたはその他の書式でダンプします。\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:801 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:503 #: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:791
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:804 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:506 #: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -107,41 +109,47 @@ msgstr "" ...@@ -107,41 +109,47 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"一般的なオプション;\n" "一般的なオプション;\n"
#: pg_dump.c:805 pg_dumpall.c:507 #: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイル名\n" msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイル名\n"
#: pg_dump.c:806 #: pg_dump.c:795
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|t|p 出力ファイルの書式(custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p 出力ファイルの書式(custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:807 #: pg_dump.c:796
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n" msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n"
#: pg_dump.c:808 #: pg_dump.c:797
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 圧縮形式における圧縮レベル\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 圧縮形式における圧縮レベル\n"
#: pg_dump.c:809 pg_dumpall.c:508 #: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "" msgstr ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT テーブルロックを TIMEOUT 分待ってから失敗\n" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT テーブルロックを TIMEOUT 分待ってから失敗\n"
#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:509 #: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n" msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#: pg_dump.c:811 pg_dumpall.c:510 #: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:511 #: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -150,69 +158,55 @@ msgstr "" ...@@ -150,69 +158,55 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"出力内容を制御するためのオプション:\n" "出力内容を制御するためのオプション:\n"
#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:512 #: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --data-only データのみをダンプし、スキーマをダンプしません\n" " -a, --data-only データのみをダンプし、スキーマをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:815 #: pg_dump.c:804
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs ラージオブジェクトと共にダンプします\n" msgstr " -b, --blobs ラージオブジェクトと共にダンプします\n"
#: pg_dump.c:816 #: pg_dump.c:805
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before " " -c, --clean clean (drop) database objects before "
"recreating\n" "recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除\n" msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除\n"
#: pg_dump.c:817 #: pg_dump.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create ダンプにデータベース生成用コマンドを含めます\n" " -C, --create ダンプにデータベース生成用コマンドを含めます\n"
#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:514 #: pg_dump.c:807
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
" -d, --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプします\n"
#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:515
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts 列名付きのINSERTコマンドでデータをダンプします\n"
#: pg_dump.c:820
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING ENCODINGで指定されたエンコーディングでダンプしま" " -E, --encoding=ENCODING ENCODINGで指定されたエンコーディングでダンプしま"
"す\n" "す\n"
#: pg_dump.c:821 #: pg_dump.c:808
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指名したスキーマのみをダンプします\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指名したスキーマのみをダンプします\n"
#: pg_dump.c:822 #: pg_dump.c:809
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 名前付きスキーマをダンプしません\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 名前付きスキーマをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:517 #: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids ダンプにOIDを含めます\n" msgstr " -o, --oids ダンプにOIDを含めます\n"
#: pg_dump.c:824 #: pg_dump.c:811
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n" " plain-text format\n"
...@@ -220,14 +214,15 @@ msgstr "" ...@@ -220,14 +214,15 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n" " -O, --no-owner プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n"
" 復元を行いません\n" " 復元を行いません\n"
#: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:520 #: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only スキーマのみをダンプしますし、データはダンプしませ" " -s, --schema-only スキーマのみをダンプしますし、データはダンプしませ"
"ん\n" "ん\n"
#: pg_dump.c:827 #: pg_dump.c:814
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
"format\n" "format\n"
...@@ -235,22 +230,43 @@ msgstr "" ...@@ -235,22 +230,43 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザの\n" " -S, --superuser=NAME プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザの\n"
" 名前を指定\n" " 名前を指定\n"
#: pg_dump.c:828 #: pg_dump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをダンプします\n" msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをダンプします\n"
#: pg_dump.c:829 #: pg_dump.c:816
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 指定したテーブルをダンプしません\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 指定したテーブルをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:523 #: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 権限(grant/revoke)をダンプしません\n" msgstr " -x, --no-privileges 権限(grant/revoke)をダンプしません\n"
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:524 #: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade 用途はアップグレードユーティリティのみ\n"
#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
" --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプします\n"
#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
"--column-inserts カラム名付きのINSERTコマンドでデータをダンプします\n"
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
...@@ -260,7 +276,7 @@ msgstr "" ...@@ -260,7 +276,7 @@ msgstr ""
"い\n" "い\n"
" ます\n" " ます\n"
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:525 #: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -268,17 +284,19 @@ msgstr "" ...@@ -268,17 +284,19 @@ msgstr ""
" --disable-triggers データのみのリストアをする際、トリガを無効にしま" " --disable-triggers データのみのリストアをする際、トリガを無効にしま"
"す\n" "す\n"
#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:526 #: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-tablespaces テーブルスペースの割り当てをダンプしません\n" " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当てをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:527 #: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLENAME ダンプの前に SET ROLE を行います\n" msgstr " --role=ROLENAME ダンプの前に SET ROLE を行います\n"
#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:528 #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
...@@ -289,7 +307,7 @@ msgstr "" ...@@ -289,7 +307,7 @@ msgstr ""
" 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n" " 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n"
" に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n" " に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n"
#: pg_dump.c:839 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:532 #: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -298,24 +316,29 @@ msgstr "" ...@@ -298,24 +316,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"接続オプション:\n" "接続オプション:\n"
#: pg_dump.c:840 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:533 #: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクト" " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクト"
"リです\n" "リです\n"
#: pg_dump.c:841 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:535 #: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:559
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号です\n" msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号です\n"
#: pg_dump.c:842 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:536 #: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:560
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続します\n" msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続します\n"
#: pg_dump.c:843 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:538 #: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
...@@ -324,7 +347,7 @@ msgstr "" ...@@ -324,7 +347,7 @@ msgstr ""
" -W, --password パスワードプロンプトを強制表示します\n" " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示します\n"
" (自動的に表示されるはずです)\n" " (自動的に表示されるはずです)\n"
#: pg_dump.c:845 #: pg_dump.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -336,51 +359,51 @@ msgstr "" ...@@ -336,51 +359,51 @@ msgstr ""
"データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n" "データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:847 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:542 #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n" msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_dump.c:855 pg_backup_archiver.c:1356 #: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1362
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** エラーのため中断\n" msgstr "*** エラーのため中断\n"
#: pg_dump.c:876 #: pg_dump.c:867
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "" msgstr ""
"スキーマ選択スイッチを使用するには、サーバのバージョンが\n" "スキーマ選択スイッチを使用するには、サーバのバージョンが\n"
"少なくとも 7.3 以降である必要があります。\n" "少なくとも 7.3 以降である必要があります。\n"
#: pg_dump.c:1097 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "テーブル%sの内容をダンプしています\n" msgstr "テーブル%sの内容をダンプしています\n"
#: pg_dump.c:1200 #: pg_dump.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。\n" msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。\n"
#: pg_dump.c:1201 pg_dump.c:11424 #: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11439
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "サーバのエラーメッセージ: %s" msgstr "サーバのエラーメッセージ: %s"
#: pg_dump.c:1202 pg_dump.c:11425 #: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11440
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "次のコマンドでした: %s\n" msgstr "次のコマンドでした: %s\n"
#: pg_dump.c:1607 #: pg_dump.c:1598
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "データベース定義を保存しています\n" msgstr "データベース定義を保存しています\n"
#: pg_dump.c:1689 #: pg_dump.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"用のエントリがpg_databaseにありません\n" msgstr "データベース\"%s\"用のエントリがpg_databaseにありません\n"
#: pg_dump.c:1696 #: pg_dump.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
...@@ -388,90 +411,90 @@ msgstr "" ...@@ -388,90 +411,90 @@ msgstr ""
"問い合わせにより、データベース\"%2$s\"用のエントリがpg_databaseから複数(%1$d)" "問い合わせにより、データベース\"%2$s\"用のエントリがpg_databaseから複数(%1$d)"
"返されました\n" "返されました\n"
#: pg_dump.c:1822 #: pg_dump.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encoding = %s を保存しています\n" msgstr "encoding = %s を保存しています\n"
#: pg_dump.c:1849 #: pg_dump.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings = %s を保存しています\n" msgstr "standard_conforming_strings = %s を保存しています\n"
#: pg_dump.c:1911 #: pg_dump.c:1904
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "ラージオブジェクトを保存しています\n" msgstr "ラージオブジェクトを保存しています\n"
#: pg_dump.c:1947 #: pg_dump.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): ラージオブジェクトをオープンできませんでした: %s" msgstr "dumpBlobs(): ラージオブジェクトをオープンできませんでした: %s"
#: pg_dump.c:1960 #: pg_dump.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): ラージオブジェクト読み取り中にエラーがありました: %s" msgstr "dumpBlobs(): ラージオブジェクト読み取り中にエラーがありました: %s"
#: pg_dump.c:1997 #: pg_dump.c:1990
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "ラージオブジェクトのコメントを保存しています\n" msgstr "ラージオブジェクトのコメントを保存しています\n"
#: pg_dump.c:2161 #: pg_dump.c:2160
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: スキーマ\"%s\"の所有者が無効なようです\n" msgstr "警告: スキーマ\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:2196 #: pg_dump.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID %uのスキーマが存在しません\n" msgstr "OID %uのスキーマが存在しません\n"
#: pg_dump.c:2453 #: pg_dump.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: データ型\"%s\"の所有者が無効なようです\n" msgstr "警告: データ型\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:2557 #: pg_dump.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 演算子\"%s\"の所有者が無効なようです\n" msgstr "警告: 演算子\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:2731 #: pg_dump.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 演算子クラス\"%s\"の所有者が無効なようです\n" msgstr "警告: 演算子クラス\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:2818 #: pg_dump.c:2817
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 演算子族\"%s\"の所有者が無効なようです\n" msgstr "警告: 演算子族\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:2943 #: pg_dump.c:2942
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 集約関数\"%s\"の所有者が無効なようです\n" msgstr "警告: 集約関数\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3098 #: pg_dump.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 関数\"%s\"の所有者が無効なようです\n" msgstr "警告: 関数\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3485 #: pg_dump.c:3484
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです\n" msgstr "警告: テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3625 #: pg_dump.c:3624
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"用のインデックスを読み込んでいます\n" msgstr "テーブル\"%s\"用のインデックスを読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:3895 #: pg_dump.c:3894
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"用の外部キー制約を読み込んでいます\n" msgstr "テーブル\"%s\"用の外部キー制約を読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:4123 #: pg_dump.c:4122
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
...@@ -480,12 +503,12 @@ msgstr "" ...@@ -480,12 +503,12 @@ msgstr ""
"健全性検査に失敗しました。pg_rewrite項目OID %1$u の親テーブルOID %2$u があり" "健全性検査に失敗しました。pg_rewrite項目OID %1$u の親テーブルOID %2$u があり"
"ません\n" "ません\n"
#: pg_dump.c:4206 #: pg_dump.c:4205
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"用のトリガを読み込んでいます\n" msgstr "テーブル\"%s\"用のトリガを読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:4331 #: pg_dump.c:4330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...@@ -494,92 +517,102 @@ msgstr "" ...@@ -494,92 +517,102 @@ msgstr ""
"テーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"用の非参照テーブル名の問い合わせが" "テーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"用の非参照テーブル名の問い合わせが"
"NULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)\n" "NULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:4681 #: pg_dump.c:4680
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"の列と型を検索しています\n" msgstr "テーブル\"%s\"の列と型を検索しています\n"
#: pg_dump.c:4779 #: pg_dump.c:4778
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が無効です\n" msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が無効です\n"
#: pg_dump.c:4829 #: pg_dump.c:4828
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"のデフォルト式を検索しています\n" msgstr "テーブル\"%s\"のデフォルト式を検索しています\n"
#: pg_dump.c:4914 #: pg_dump.c:4913
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが無効です\n" msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが無効です\n"
#: pg_dump.c:4932 #: pg_dump.c:4931
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"の検査制約を検索しています\n" msgstr "テーブル\"%s\"の検査制約を検索しています\n"
#: pg_dump.c:5012 #: pg_dump.c:5011
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "テーブル\"%2$s\"の検査制約は%1$dと想定しましたが、%3$dありました\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] ""
"テーブル\"%2$s\"の検査制約は%1$dと期待していましましたが、%3$dありました\n"
msgstr[1] ""
"テーブル\"%2$s\"の検査制約は%1$dと期待していましましたが、%3$dありました\n"
#: pg_dump.c:5014 #: pg_dump.c:5015
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)\n" msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)\n"
#: pg_dump.c:6085 #: pg_dump.c:6086
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "enum ID %u用のラベル定義がありませんでした\n" msgstr "enum ID %u用のラベル定義がありませんでした\n"
#: pg_dump.c:6343 pg_dump.c:6540 pg_dump.c:7189 pg_dump.c:7724 pg_dump.c:7972 #: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194
#: pg_dump.c:8076 pg_dump.c:8455 pg_dump.c:8629 pg_dump.c:8824 pg_dump.c:9049
#: pg_dump.c:9202 pg_dump.c:9386 pg_dump.c:11232
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgstr "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n"
msgstr[1] "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n"
#: pg_dump.c:6660 #: pg_dump.c:6665
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "問い合わせの結果行がありませんでした: %s\n" msgstr "問い合わせの結果行がありませんでした: %s\n"
#: pg_dump.c:6957 #: pg_dump.c:6962
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "警告: proargnames配列内におかしな値があります\n" msgstr "警告: proargnames配列内におかしな値があります\n"
#: pg_dump.c:7267 #: pg_dump.c:7274
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "警告: proallargtypes配列の解析ができませんでした\n" msgstr "警告: proallargtypes配列の解析ができませんでした\n"
#: pg_dump.c:7283 #: pg_dump.c:7290
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "警告: proargmodes配列の解析ができませんでした\n" msgstr "警告: proargmodes配列の解析ができませんでした\n"
#: pg_dump.c:7297 #: pg_dump.c:7304
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "警告: proargnames配列の解析ができませんでした\n" msgstr "警告: proargnames配列の解析ができませんでした\n"
#: pg_dump.c:7308 #: pg_dump.c:7315
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "警告: proconfig配列の解析ができませんでした\n" msgstr "警告: proconfig配列の解析ができませんでした\n"
#: pg_dump.c:7364 #: pg_dump.c:7371
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "関数\"%s\"のprovolatile値が不明です\n" msgstr "関数\"%s\"のprovolatile値が不明です\n"
#: pg_dump.c:7566 #: pg_dump.c:7573
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "警告: pg_cast.castmethod フィールドに無効な値があります\n" msgstr "警告: pg_cast.castmethod フィールドに無効な値があります\n"
#: pg_dump.c:7941 #: pg_dump.c:7731 pg_dump.c:7979 pg_dump.c:8083 pg_dump.c:8462 pg_dump.c:8636
#: pg_dump.c:8831 pg_dump.c:9056 pg_dump.c:9209 pg_dump.c:9393 pg_dump.c:11247
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n"
#: pg_dump.c:7948
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "警告: OID %sの演算子がありませんでした\n" msgstr "警告: OID %sの演算子がありませんでした\n"
#: pg_dump.c:8848 #: pg_dump.c:8855
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
...@@ -588,77 +621,81 @@ msgstr "" ...@@ -588,77 +621,81 @@ msgstr ""
"警告: このデータベースバージョンの集約関数%sを正確にダンプできませんでした。" "警告: このデータベースバージョンの集約関数%sを正確にダンプできませんでした。"
"(無視します)\n" "(無視します)\n"
#: pg_dump.c:9555 #: pg_dump.c:9568
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "オブジェクト\"%2$s\"(%3$s)用のACLリスト(%1$s)を解析できませんでした\n" msgstr "オブジェクト\"%2$s\"(%3$s)用のACLリスト(%1$s)を解析できませんでした\n"
#: pg_dump.c:9693 #: pg_dump.c:9706
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが空を返しました\n" msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが空を返しました\n"
#: pg_dump.c:9696 #: pg_dump.c:9709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "" msgstr ""
"ビュー\\\"%s\\\"の定義を取り出すための問い合わせが複数の定義を返しました\n" "ビュー\\\"%s\\\"の定義を取り出すための問い合わせが複数の定義を返しました\n"
#: pg_dump.c:9705 #: pg_dump.c:9718
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "ビュー\\\"%s\\\"の定義が空(長さが0)のようです\n" msgstr "ビュー\\\"%s\\\"の定義が空(長さが0)のようです\n"
#: pg_dump.c:10078 #: pg_dump.c:10091
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは無効です\n" msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは無効です\n"
#: pg_dump.c:10181 #: pg_dump.c:10194
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "制約\"%s\"用のインデックスが見つかりません\n" msgstr "制約\"%s\"用のインデックスが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:10350 #: pg_dump.c:10363
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "制約種類が不明です: %c\n" msgstr "制約種類が不明です: %c\n"
#: pg_dump.c:10413 #: pg_dump.c:10426
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが見つかりません\n" msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:10418 #: pg_dump.c:10431
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが複数ありました\n" msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが複数ありました\n"
#: pg_dump.c:10450 #: pg_dump.c:10463
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリがありませんでした\n" msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリがありませんでした\n"
#: pg_dump.c:10455 #: pg_dump.c:10468
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリが複数ありました\n" msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリが複数ありました\n"
#: pg_dump.c:10526 #: pg_dump.c:10539
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgstr "" msgid_plural ""
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] ""
"シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返しました(想定行数は1)\n"
msgstr[1] ""
"シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返しました(想定行数は1)\n" "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返しました(想定行数は1)\n"
#: pg_dump.c:10535 #: pg_dump.c:10550
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"シーケンス \"%s\"のデータを得るための問い合わせが名前 \"%s\" を返しました\n" "シーケンス \"%s\"のデータを得るための問い合わせが名前 \"%s\" を返しました\n"
#: pg_dump.c:10810 #: pg_dump.c:10825
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%3$s\"のトリガ\"%2$s\"用の引数文字列(%1$s)が無効です\n" msgstr "テーブル\"%3$s\"のトリガ\"%2$s\"用の引数文字列(%1$s)が無効です\n"
#: pg_dump.c:10948 #: pg_dump.c:10963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
...@@ -668,11 +705,11 @@ msgstr "" ...@@ -668,11 +705,11 @@ msgstr ""
"が\n" "が\n"
"間違っています\n" "間違っています\n"
#: pg_dump.c:11043 #: pg_dump.c:11058
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "データの依存性を読み込んでいます\n" msgstr "データの依存性を読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:11419 #: pg_dump.c:11434
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQLコマンドが失敗しました\n" msgstr "SQLコマンドが失敗しました\n"
...@@ -798,15 +835,15 @@ msgid "cannot duplicate null pointer\n" ...@@ -798,15 +835,15 @@ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "null ポインタを複製できません\n" msgstr "null ポインタを複製できません\n"
#: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002 #: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002
#: pg_backup_archiver.c:709 pg_backup_archiver.c:1059 #: pg_backup_archiver.c:710 pg_backup_archiver.c:1063
#: pg_backup_archiver.c:1190 pg_backup_archiver.c:1248 #: pg_backup_archiver.c:1194 pg_backup_archiver.c:1254
#: pg_backup_archiver.c:1656 pg_backup_archiver.c:1813 #: pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_archiver.c:1821
#: pg_backup_archiver.c:1854 pg_backup_archiver.c:3842 pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_archiver.c:1862 pg_backup_archiver.c:3882 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 #: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170
#: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085 #: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255 #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109 #: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109
#: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1017 #: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1019
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n" msgstr "メモリ不足です\n"
...@@ -814,20 +851,20 @@ msgstr "メモリ不足です\n" ...@@ -814,20 +851,20 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "アーカイバ" msgstr "アーカイバ"
#: pg_backup_archiver.c:185 pg_backup_archiver.c:1154 #: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %s\n" msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:210 #: pg_backup_archiver.c:211
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "オプション-Cと-cは互換性がありません\n" msgstr "オプション-Cと-cは互換性がありません\n"
#: pg_backup_archiver.c:217 #: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C と -1 は互換性がありません\n" msgstr "-C と -1 は互換性がありません\n"
#: pg_backup_archiver.c:229 #: pg_backup_archiver.c:230
msgid "" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n" "installation)\n"
...@@ -835,70 +872,70 @@ msgstr "" ...@@ -835,70 +872,70 @@ msgstr ""
"圧縮されたアーカイブからリストアできません(導入されたバイナリには圧縮機能のサ" "圧縮されたアーカイブからリストアできません(導入されたバイナリには圧縮機能のサ"
"ポートが組み込まれていません)\n" "ポートが組み込まれていません)\n"
#: pg_backup_archiver.c:239 #: pg_backup_archiver.c:240
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "リストアのためにデータベースに接続しています\n" msgstr "リストアのためにデータベースに接続しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:241 #: pg_backup_archiver.c:242
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"1.3以前のアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません\n" "1.3以前のアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません\n"
#: pg_backup_archiver.c:283 #: pg_backup_archiver.c:284
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "データのみのリストアを目的としています\n" msgstr "データのみのリストアを目的としています\n"
#: pg_backup_archiver.c:326 #: pg_backup_archiver.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "%s %sを削除しています\n" msgstr "%s %sを削除しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:377 #: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "%s %s用の所有者と権限を設定しています\n" msgstr "%s %s用の所有者と権限を設定しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:435 pg_backup_archiver.c:437 #: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "オリジナルのダンプファイルの警告: %s\n" msgstr "オリジナルのダンプファイルの警告: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:444 #: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "%s %sを作成しています\n" msgstr "%s %sを作成しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:488 #: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています\n" msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:516 #: pg_backup_archiver.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "restoring %s\n" msgid "restoring %s\n"
msgstr "%sを復元しています\n" msgstr "%sを復元しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:530 #: pg_backup_archiver.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"のデータをリストアしています\n" msgstr "テーブル\"%s\"のデータをリストアしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:591 #: pg_backup_archiver.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "%s %sを実行しています\n" msgstr "%s %sを実行しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:624 #: pg_backup_archiver.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "%sのトリガを無効にしています\n" msgstr "%sのトリガを無効にしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:650 #: pg_backup_archiver.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "%sのトリガを有効にしています\n" msgstr "%sのトリガを有効にしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:680 #: pg_backup_archiver.c:681
msgid "" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n" "DataDumper routine\n"
...@@ -906,202 +943,208 @@ msgstr "" ...@@ -906,202 +943,208 @@ msgstr ""
"内部的エラー -- WriteDataはDataDumper処理のコンテキスト外部では呼び出すことが" "内部的エラー -- WriteDataはDataDumper処理のコンテキスト外部では呼び出すことが"
"できません\n" "できません\n"
#: pg_backup_archiver.c:833 #: pg_backup_archiver.c:834
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "選択した書式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません\n" msgstr "選択した書式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません\n"
#: pg_backup_archiver.c:887 #: pg_backup_archiver.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large objects\n" msgid "restored %d large object\n"
msgstr "%d個のラージオブジェクトをリストアしました\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました\n"
msgstr[1] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました\n"
#: pg_backup_archiver.c:904 #: pg_backup_archiver.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n" msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:910 #: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u\n" msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "ラージオブジェクト%uを作成できませんでした\n" msgstr "ラージオブジェクト%uを作成できませんでした\n"
#: pg_backup_archiver.c:915 #: pg_backup_archiver.c:919
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "ラージオブジェクトをオープンできませんでした\n" msgstr "ラージオブジェクトをオープンできませんでした\n"
#: pg_backup_archiver.c:973 #: pg_backup_archiver.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n" msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:992 #: pg_backup_archiver.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "警告: 行を無視しました: %s\n" msgstr "警告: 行を無視しました: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:999 #: pg_backup_archiver.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "ID %dのエントリがありませんでした\n" msgstr "ID %dのエントリがありませんでした\n"
#: pg_backup_archiver.c:1009 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 #: pg_backup_archiver.c:1013 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %s\n" msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1133 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262 #: pg_backup_files.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "出力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "出力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1136 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 #: pg_backup_archiver.c:1140 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %s\n" msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1233 #: pg_backup_archiver.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "ラージオブジェクトの%luバイトを書き出しました(結果は%lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "ラージオブジェクトの%luバイトを書き出しました(結果は%lu)\n"
msgstr[1] "ラージオブジェクトの%luバイトを書き出しました(結果は%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1237 #: pg_backup_archiver.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
"ラージオブジェクトを書き出すことができませんでした(結果は%lu、期待値は%lu)\n" "ラージオブジェクトを書き出すことができませんでした(結果は%lu、期待値は%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1296 pg_backup_archiver.c:1319 pg_backup_custom.c:766 #: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:766
#: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432 #: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:592 pg_backup_tar.c:1095 pg_backup_tar.c:1388 #: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %s\n" msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1304 #: pg_backup_archiver.c:1310
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "カスタム出力処理に書き出せませんでした\n" msgstr "カスタム出力処理に書き出せませんでした\n"
#: pg_backup_archiver.c:1402 #: pg_backup_archiver.c:1408
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "初期処理中にエラーがありました:\n" msgstr "初期処理中にエラーがありました:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1407 #: pg_backup_archiver.c:1413
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "TOC処理中にエラーがありました:\n" msgstr "TOC処理中にエラーがありました:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1412 #: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "後処理中にエラーがありました:\n" msgstr "後処理中にエラーがありました:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1417 #: pg_backup_archiver.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %sのエラーです\n" msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %sのエラーです\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549 #: pg_backup_archiver.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d です\n" msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d です\n"
#: pg_backup_archiver.c:1562 #: pg_backup_archiver.c:1568
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます\n" msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます\n"
#: pg_backup_archiver.c:1659 pg_backup_archiver.c:2916 pg_backup_custom.c:742 #: pg_backup_archiver.c:1665 pg_backup_archiver.c:2924 pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:791 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "想定外のファイル終端です\n" msgstr "想定外のファイル終端です\n"
#: pg_backup_archiver.c:1676 #: pg_backup_archiver.c:1682
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "アーカイブ書式の確認を試んでいます\n" msgstr "アーカイブ書式の確認を試んでいます\n"
#: pg_backup_archiver.c:1692 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872 #: pg_backup_archiver.c:1698 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "入力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "入力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1699 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %s\n" msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1708 #: pg_backup_archiver.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %s\n" msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1710 #: pg_backup_archiver.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、期待値 5)\n" msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、期待値 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1763 #: pg_backup_archiver.c:1769
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)\n" msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1766 #: pg_backup_archiver.c:1772
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです\n" msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです\n"
#: pg_backup_archiver.c:1784 #: pg_backup_archiver.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
msgstr "先行バッファに%luバイト読み込みました\n" msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr[0] "先読みバッファに%luバイト読み込みました\n"
msgstr[1] "先読みバッファに%luバイト読み込みました\n"
#: pg_backup_archiver.c:1791 #: pg_backup_archiver.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %s\n" msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1808 #: pg_backup_archiver.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "%sにAHを割り当てています。書式は%dです\n" msgstr "%sにAHを割り当てています。書式は%dです\n"
#: pg_backup_archiver.c:1911 #: pg_backup_archiver.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "ファイル書式\"%d\"は不明です\n" msgstr "ファイル書式\"%d\"は不明です\n"
#: pg_backup_archiver.c:2033 #: pg_backup_archiver.c:2041
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "エントリID %dは範囲外です -- TOCの破損の可能性があります\n" msgstr "エントリID %dは範囲外です -- TOCの破損の可能性があります\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147 #: pg_backup_archiver.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "%3$s %4$s用にTOCエントリ%1$d(ID %2$d)を読み込みました\n" msgstr "%3$s %4$s用にTOCエントリ%1$d(ID %2$d)を読み込みました\n"
#: pg_backup_archiver.c:2181 #: pg_backup_archiver.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "エンコーディング \"%s\" を認識できません\n" msgstr "エンコーディング \"%s\" を認識できません\n"
#: pg_backup_archiver.c:2186 #: pg_backup_archiver.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "無効な ENCODING 項目:%s\n" msgstr "無効な ENCODING 項目:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2204 #: pg_backup_archiver.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "無効なSTDSTRINGS 項目:%s\n" msgstr "無効なSTDSTRINGS 項目:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2372 #: pg_backup_archiver.c:2380
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "セッションユーザを\"%s\"に設定できませんでした: %s" msgstr "セッションユーザを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2703 pg_backup_archiver.c:2852 #: pg_backup_archiver.c:2711 pg_backup_archiver.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "WARNING: オブジェクト種類%sに対する所有者の設定方法が不明です。\n" msgstr "WARNING: オブジェクト種類%sに対する所有者の設定方法が不明です。\n"
#: pg_backup_archiver.c:2884 #: pg_backup_archiver.c:2892
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
...@@ -1109,21 +1152,21 @@ msgstr "" ...@@ -1109,21 +1152,21 @@ msgstr ""
"警告: 要求された圧縮方法はこのインストレーションで利用できません --アーカイブ" "警告: 要求された圧縮方法はこのインストレーションで利用できません --アーカイブ"
"を圧縮しません\n" "を圧縮しません\n"
#: pg_backup_archiver.c:2919 #: pg_backup_archiver.c:2927
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "ファイルヘッダにマジック番号がありませんでした\n" msgstr "ファイルヘッダにマジック番号がありませんでした\n"
#: pg_backup_archiver.c:2933 #: pg_backup_archiver.c:2941
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません\n" msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません\n"
#: pg_backup_archiver.c:2938 #: pg_backup_archiver.c:2946
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました\n" msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました\n"
#: pg_backup_archiver.c:2942 #: pg_backup_archiver.c:2950
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n" "might fail\n"
...@@ -1131,12 +1174,12 @@ msgstr "" ...@@ -1131,12 +1174,12 @@ msgstr ""
"警告: アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました。一部の" "警告: アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました。一部の"
"操作が失敗する可能性があります\n" "操作が失敗する可能性があります\n"
#: pg_backup_archiver.c:2952 #: pg_backup_archiver.c:2960
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "想定した書式(%d)はファイル内の書式(%d)と異なります\n" msgstr "想定した書式(%d)はファイル内の書式(%d)と異なります\n"
#: pg_backup_archiver.c:2968 #: pg_backup_archiver.c:2976
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
...@@ -1144,85 +1187,95 @@ msgstr "" ...@@ -1144,85 +1187,95 @@ msgstr ""
"警告: アーカイブは圧縮されていますが、このインストレーションでは圧縮機能をサ" "警告: アーカイブは圧縮されていますが、このインストレーションでは圧縮機能をサ"
"ポートしていません -- 利用できるデータはありません\n" "ポートしていません -- 利用できるデータはありません\n"
#: pg_backup_archiver.c:2986 #: pg_backup_archiver.c:2994
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "警告: ヘッダ内の作成日付が無効です\n" msgstr "警告: ヘッダ内の作成日付が無効です\n"
#: pg_backup_archiver.c:3073 #: pg_backup_archiver.c:3081
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "restore_toc_entries_parallel に入ります\n" msgstr "restore_toc_entries_parallel に入ります\n"
#: pg_backup_archiver.c:3077 #: pg_backup_archiver.c:3085
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "" msgstr ""
"このアーカイブファイルフォーマットでは並列リストアをサポートしていません\n" "このアーカイブファイルフォーマットでは並列リストアをサポートしていません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3097 #: pg_backup_archiver.c:3105
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s を処理しています\n" msgstr "%d %s %s を処理しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3134 #: pg_backup_archiver.c:3142
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "メインの並列ループに入ります\n" msgstr "メインの並列ループに入ります\n"
#: pg_backup_archiver.c:3148 #: pg_backup_archiver.c:3156
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています\n" msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3164 #: pg_backup_archiver.c:3172
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "項目 %d %s %s に着手します\n" msgstr "項目 %d %s %s に着手します\n"
#: pg_backup_archiver.c:3200 #: pg_backup_archiver.c:3208
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n" msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "ワーカープロセスがクラッシュしました:ステータス %d\n" msgstr "ワーカープロセスがクラッシュしました:ステータス %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3205 #: pg_backup_archiver.c:3213
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "メインの並列ループを終了します\n" msgstr "メインの並列ループを終了します\n"
#: pg_backup_archiver.c:3225 #: pg_backup_archiver.c:3233
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "見つからなかった項目 %d %s %s を処理しています\n" msgstr "見つからなかった項目 %d %s %s を処理しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3252 #: pg_backup_archiver.c:3260
msgid "parallel_restore should not return\n" msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore は return しません\n" msgstr "parallel_restore は return しません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3258 #: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n" msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266 #: pg_backup_archiver.c:3274
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n" msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3449 #: pg_backup_archiver.c:3476
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "準備ができている項目はありません\n" msgstr "準備ができている項目はありません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3534 #: pg_backup_archiver.c:3571
msgid "failed to find slot for finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "終了したワーカーのためのスロットの検索に失敗しました\n" msgstr "終了したワーカーのスロットの検索に失敗しました\n"
#: pg_backup_archiver.c:3536 #: pg_backup_archiver.c:3573
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "項目 %d %s %s を完了しました\n" msgstr "項目 %d %s %s を完了しました\n"
#: pg_backup_archiver.c:3549 #: pg_backup_archiver.c:3586
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "ワーカープロセスが終了コード %d で終了しました\n" msgstr "ワーカープロセスが終了コード %d で終了しました\n"
#: pg_backup_archiver.c:3691 #: pg_backup_archiver.c:3728
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "%d -> %d から %d への依存関係を転送しています\n" msgstr "%d -> %d から %d への依存関係を転送しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3759 #: pg_backup_archiver.c:3799
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "%d の依存関係を軽減しています\n" msgstr "%d の依存関係を軽減しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3808 #: pg_backup_archiver.c:3848
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "テーブル \"%s\" を作成できませんでした。そのデータは復元されません\n" msgstr "テーブル \"%s\" を作成できませんでした。そのデータは復元されません\n"
...@@ -1310,10 +1363,12 @@ msgid "cannot reopen non-seekable file\n" ...@@ -1310,10 +1363,12 @@ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr "シークできないファイルを再オープンできません\n" msgstr "シークできないファイルを再オープンできません\n"
#: pg_backup_custom.c:861 #: pg_backup_custom.c:861
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "アーカイブファイルのシーク位置を決定できませんでした: %s\n" msgstr "アーカイブファイルのシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:876 #: pg_backup_custom.c:876
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "アーカイブファイルのシーク位置をセットできませんでした: %s\n" msgstr "アーカイブファイルのシーク位置をセットできませんでした: %s\n"
...@@ -1339,12 +1394,13 @@ msgstr "アーカイバ(db)" ...@@ -1339,12 +1394,13 @@ msgstr "アーカイバ(db)"
msgid "could not get server_version from libpq\n" msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "libpqからserver_versionを取り出せませんでした\n" msgstr "libpqからserver_versionを取り出せませんでした\n"
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1424 #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "サーババージョン: %s、%s バージョン: %s\n" msgstr "サーババージョン: %s、%s バージョン: %s\n"
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1426 #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1566
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "サーババージョンの不整合のため処理を中断しています\n" msgstr "サーババージョンの不整合のため処理を中断しています\n"
...@@ -1354,7 +1410,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" ...@@ -1354,7 +1410,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"で接続しています\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"で接続しています\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1348 pg_dumpall.c:1372 #: pg_dumpall.c:1488 pg_dumpall.c:1512
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "パスワード: " msgstr "パスワード: "
...@@ -1452,7 +1508,7 @@ msgstr "バイトを書き込めませんでした\n" ...@@ -1452,7 +1508,7 @@ msgstr "バイトを書き込めませんでした\n"
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "出力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n" msgstr "出力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:941 #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ラージオブジェクトのOIDが無効です(%u)\n" msgstr "ラージオブジェクトのOIDが無効です(%u)\n"
...@@ -1527,15 +1583,17 @@ msgstr "内部エラー -- tarReadRaw()にてthもfhも指定されていませ ...@@ -1527,15 +1583,17 @@ msgstr "内部エラー -- tarReadRaw()にてthもfhも指定されていませ
#: pg_backup_tar.c:553 #: pg_backup_tar.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "要求は%dバイト。先読みから%dを、ファイルから%dを取り出しました\n" msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr[0] "要求は%dバイト。先読みから%dを、ファイルから%dを取り出しました\n"
msgstr[1] "要求は%dバイト。先読みから%dを、ファイルから%dを取り出しました\n"
#: pg_backup_tar.c:680 #: pg_backup_tar.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"に\"copy\"がありませんでした\n" msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"に\"copy\"がありませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:698 #: pg_backup_tar.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
...@@ -1544,54 +1602,54 @@ msgstr "" ...@@ -1544,54 +1602,54 @@ msgstr ""
"COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"の%lu位置から\"from stdin\"がありませんでし" "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"の%lu位置から\"from stdin\"がありませんでし"
"た\n" "た\n"
#: pg_backup_tar.c:735 #: pg_backup_tar.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n" msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n"
#: pg_backup_tar.c:886 #: pg_backup_tar.c:888
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "tarアーカイブの最後にヌルブロックを書き出せませんでした\n" msgstr "tarアーカイブの最後にヌルブロックを書き出せませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:1086 #: pg_backup_tar.c:1088
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "tar書式のアーカイブメンバが大きすぎます\n" msgstr "tar書式のアーカイブメンバが大きすぎます\n"
#: pg_backup_tar.c:1101 #: pg_backup_tar.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n" msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルを開けませんでした:%s\n" msgstr "一時ファイルを開けませんでした:%s\n"
#: pg_backup_tar.c:1111 #: pg_backup_tar.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "実際のファイル長(%s)が期待値(%s)と一致しません\n" msgstr "実際のファイル長(%s)が期待値(%s)と一致しません\n"
#: pg_backup_tar.c:1119 #: pg_backup_tar.c:1121
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "tarメンバの最後にパディングを出力できませんでした\n" msgstr "tarメンバの最後にパディングを出力できませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:1148 #: pg_backup_tar.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "位置%sからファイル位置%sの次のメンバへ移動しています\n" msgstr "位置%sからファイル位置%sの次のメンバへ移動しています\n"
#: pg_backup_tar.c:1159 #: pg_backup_tar.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "現在のファイル位置は%sです\n" msgstr "現在のファイル位置は%sです\n"
#: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199 #: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "tarアーカイブ内でファイル%s用のファイルヘッダがありませんでした\n" msgstr "tarアーカイブ内でファイル%s用のファイルヘッダがありませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:1183 #: pg_backup_tar.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "tarメンバ%sを飛ばしています\n" msgstr "tarメンバ%sを飛ばしています\n"
#: pg_backup_tar.c:1187 #: pg_backup_tar.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
...@@ -1600,22 +1658,24 @@ msgstr "" ...@@ -1600,22 +1658,24 @@ msgstr ""
"順序外のデータのダンプはこのアーカイブ書式でサポートされていません: %sが要求" "順序外のデータのダンプはこのアーカイブ書式でサポートされていません: %sが要求"
"されましたが、アーカイブファイル内え%sの前にあります\n" "されましたが、アーカイブファイル内え%sの前にあります\n"
#: pg_backup_tar.c:1234 #: pg_backup_tar.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "実際のファイル位置と予測ファイル位置が一致しません(%s vs. %s)\n" msgstr "実際のファイル位置と予測ファイル位置が一致しません(%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1249 #: pg_backup_tar.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgstr "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)\n"
msgstr[1] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)\n"
#: pg_backup_tar.c:1285 #: pg_backup_tar.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "%2$sのTOCエントリ%1$s(長さ %3$lu、チェックサム %4$d)\n" msgstr "%2$sのTOCエントリ%1$s(長さ %3$lu、チェックサム %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1295 #: pg_backup_tar.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
...@@ -1623,27 +1683,28 @@ msgstr "" ...@@ -1623,27 +1683,28 @@ msgstr ""
"破損したtarヘッダがファイル位置%4$sの%1$sにありました(期待値 %2$d、結果 %3" "破損したtarヘッダがファイル位置%4$sの%1$sにありました(期待値 %2$d、結果 %3"
"$d)\n" "$d)\n"
#: pg_restore.c:308 #: pg_restore.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: -dと-f出力を同時に指定できません\n" msgstr "\"%s: -d/--dbnameオプションと-f/--fileオプションは同時に使用できません\n"
#: pg_restore.c:320 #: pg_restore.c:319
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple threads\n" #, c-format
msgstr "%s: --single-transaction と多重スレッドは同時には指定できません\n" msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: --single-transaction と並列ジョブは同時には指定できません\n"
#: pg_restore.c:350 #: pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"未知のアーカイブフォーマット\"%s\"; \"c\" または\"t\"を指定してください\n" "未知のアーカイブフォーマット\"%s\"; \"c\" または\"t\"を指定してください\n"
#: pg_restore.c:384 #: pg_restore.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "警告: リストアにてエラーを無視しました: %d\n" msgstr "警告: リストアにてエラーを無視しました: %d\n"
#: pg_restore.c:398 #: pg_restore.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1652,47 +1713,49 @@ msgstr "" ...@@ -1652,47 +1713,49 @@ msgstr ""
"%sはpg_dumpで作成したアーカイブからPostgreSQLデータベースをリストアします。\n" "%sはpg_dumpで作成したアーカイブからPostgreSQLデータベースをリストアします。\n"
"\n" "\n"
#: pg_restore.c:400 #: pg_restore.c:399
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [FILE]\n"
#: pg_restore.c:403 #: pg_restore.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 接続するデータベース名\n" msgstr " -d, --dbname=NAME 接続するデータベース名\n"
#: pg_restore.c:404 #: pg_restore.c:403
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 出力ファイル名です\n" msgstr " -f, --file=FILENAME 出力ファイル名です\n"
#: pg_restore.c:405 #: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|t バックアップファイルの書式\n" msgstr ""
" -F, --format=c|t バックアップファイルの書式\n"
" (自動的に設定されるはずです)\n" " (自動的に設定されるはずです)\n"
#: pg_restore.c:406 #: pg_restore.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list アーカイブのTOCの要約を表示\n" msgstr " -l, --list アーカイブのTOCの要約を表示\n"
#: pg_restore.c:407 #: pg_restore.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モードです\n" msgstr " -v, --verbose 冗長モードです\n"
#: pg_restore.c:408 #: pg_restore.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_restore.c:409 #: pg_restore.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n" msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_restore.c:411 #: pg_restore.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1701,34 +1764,41 @@ msgstr "" ...@@ -1701,34 +1764,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"リストア制御用のオプション:\n" "リストア制御用のオプション:\n"
#: pg_restore.c:412 #: pg_restore.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --data-only データのみをリストア。スキーマをリストアしません\n" " -a, --data-only データのみをリストア。スキーマをリストアしません\n"
#: pg_restore.c:413 #: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "" msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除します\n"
" -c, --clean 再作成前にデータベースを削除します\n"
#: pg_restore.c:414 #: pg_restore.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n" msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create 対象のデータベースを作成\n" msgstr " -C, --create 対象のデータベースを作成\n"
#: pg_restore.c:415 #: pg_restore.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に終了。デフォルトは継続\n" msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に終了。デフォルトは継続\n"
#: pg_restore.c:416 #: pg_restore.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME 指名したインデックスをリストア\n" msgstr " -I, --index=NAME 指名したインデックスをリストア\n"
#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM リストア時に指定した数の並列ジョブを使います\n"
#: pg_restore.c:417 #: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n" " selecting/ordering output\n"
...@@ -1738,24 +1808,17 @@ msgstr "" ...@@ -1738,24 +1808,17 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:419 #: pg_restore.c:419
#, c-format #, c-format
msgid ""
" -m, --multi-thread=NUM use this many parallel connections to restore\n"
msgstr ""
" -m, --multi-thread=NUM リストア時に指定した数の並列接続を使います\n"
#: pg_restore.c:420
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトのみをリストアしま" " -n, --schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトのみをリストアしま"
"す\n" "す\n"
#: pg_restore.c:421 #: pg_restore.c:420
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n" msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
#: pg_restore.c:422 #: pg_restore.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
...@@ -1764,44 +1827,45 @@ msgstr "" ...@@ -1764,44 +1827,45 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\\n\"\n" " -P, --function=NAME(args)\\n\"\n"
" 指名された関数をリストア\n" " 指名された関数をリストア\n"
#: pg_restore.c:424 #: pg_restore.c:423
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only スキーマのみをリストア。データをリストアしません\n" " -s, --schema-only スキーマのみをリストア。データをリストアしません\n"
#: pg_restore.c:425 #: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
"triggers\n" "triggers\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NAME トリガを無効にするための、スーパーユーザの名前\n" " -S, --superuser=NAME トリガを無効にするための、スーパーユーザの名前\n"
#: pg_restore.c:426 #: pg_restore.c:425
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME 指名したテーブルをリストア\n" msgstr " -t, --table=NAME 指名したテーブルをリストア\n"
#: pg_restore.c:427 #: pg_restore.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 指名したトリガをリストア\n" msgstr " -T, --trigger=NAME 指名したトリガをリストア\n"
#: pg_restore.c:428 #: pg_restore.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n" "revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n" msgstr " -x, --no-privileges アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n"
#: pg_restore.c:429 #: pg_restore.c:428
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers \n" " --disable-triggers \n"
" データのみの復元中にトリガを無効にします\n" " データのみの復元中にトリガを無効にします\n"
#: pg_restore.c:430 #: pg_restore.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n" " --no-data-for-failed-tables\n"
...@@ -1812,17 +1876,19 @@ msgstr "" ...@@ -1812,17 +1876,19 @@ msgstr ""
" テーブルのデータのうち、生成できなかったものは\n" " テーブルのデータのうち、生成できなかったものは\n"
" 復元しません\n" " 復元しません\n"
#: pg_restore.c:433 #: pg_restore.c:432
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当て情報を" msgstr ""
"ダンプしません\n" " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当て情報をダンプしません\n"
#: pg_restore.c:434 #: pg_restore.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME リストアに先立って SET ROLE します\n" msgstr " --role=ROLENAME リストアに先立って SET ROLE します\n"
#: pg_restore.c:435 #: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
...@@ -1833,7 +1899,7 @@ msgstr "" ...@@ -1833,7 +1899,7 @@ msgstr ""
" 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n" " 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n"
" に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n" " に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n"
#: pg_restore.c:438 #: pg_restore.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -1, --single-transaction\n" " -1, --single-transaction\n"
...@@ -1842,11 +1908,7 @@ msgstr "" ...@@ -1842,11 +1908,7 @@ msgstr ""
" -1, --single-transaction\n" " -1, --single-transaction\n"
" 単一のトランザクションとして復元します\n" " 単一のトランザクションとして復元します\n"
#: pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:537 #: pg_restore.c:447
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: pg_restore.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1879,7 +1941,7 @@ msgstr "" ...@@ -1879,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"せんでした。\n" "せんでした。\n"
"インストールの状況を確認してください。\n" "インストールの状況を確認してください。\n"
#: pg_dumpall.c:345 #: pg_dumpall.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
...@@ -1887,7 +1949,7 @@ msgstr "" ...@@ -1887,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用でき" "\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用でき"
"ません\n" "ません\n"
#: pg_dumpall.c:354 #: pg_dumpall.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
...@@ -1896,7 +1958,7 @@ msgstr "" ...@@ -1896,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時\n" "\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時\n"
"に使用できません\n" "に使用できません\n"
#: pg_dumpall.c:363 #: pg_dumpall.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
...@@ -1905,12 +1967,12 @@ msgstr "" ...@@ -1905,12 +1967,12 @@ msgstr ""
"\"%s: -r/--roles-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプション)は同時\n" "\"%s: -r/--roles-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプション)は同時\n"
"に使用できません\n" "に使用できません\n"
#: pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:1361 #: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"へ接続できませんでした\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"へ接続できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:398 #: pg_dumpall.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
...@@ -1919,12 +1981,12 @@ msgstr "" ...@@ -1919,12 +1981,12 @@ msgstr ""
"%s: \"postgres\"または\"template1\"データベースに接続できませんでした\n" "%s: \"postgres\"または\"template1\"データベースに接続できませんでした\n"
"他のデータベースを指定してください。\n" "他のデータベースを指定してください。\n"
#: pg_dumpall.c:415 #: pg_dumpall.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 出力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "%s: 出力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_dumpall.c:502 #: pg_dumpall.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -1933,51 +1995,58 @@ msgstr "" ...@@ -1933,51 +1995,58 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタをSQLスクリプトファイルに展開します。\n" "%sはPostgreSQLデータベースクラスタをSQLスクリプトファイルに展開します。\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:504 #: pg_dumpall.c:527
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:513 #: pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除\n" msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除\n"
#: pg_dumpall.c:516 #: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --globals-only グローバルオブジェクトのみをダンプし、\n" " -g, --globals-only グローバルオブジェクトのみをダンプし、\n"
" データベースをダンプしません\n" " データベースをダンプしません\n"
#: pg_dumpall.c:518 #: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n" msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
#: pg_dumpall.c:519 #: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --roles-only ロールのみをダンプ。\n" " -r, --roles-only ロールのみをダンプ。\n"
" データベースとテーブル空間をダンプしません\n" " データベースとテーブル空間をダンプしません\n"
#: pg_dumpall.c:521 #: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NAME ダンプで使用するスーパーユーザのユーザ名を指定\n" " -S, --superuser=NAME ダンプで使用するスーパーユーザのユーザ名を指定\n"
#: pg_dumpall.c:522 #: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --tablespaces-only テーブルスペースのみをダンプ。\n" " -t, --tablespaces-only テーブルスペースのみをダンプ。\n"
" データベースとロールをダンプしません\n" " データベースとロールをダンプしません\n"
#: pg_dumpall.c:534 #: pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr "" msgstr " -l, --database=DBNAME 代替のデフォルトデータベースを指定します\n"
" -l, --database=DBNAME 代替のデフォルトデータベースを指定します\n"
#: pg_dumpall.c:540 #: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
...@@ -1989,67 +2058,67 @@ msgstr "" ...@@ -1989,67 +2058,67 @@ msgstr ""
"-f/--file が指定されない場合、SQLスクリプトは標準出力に書き出されます。\n" "-f/--file が指定されない場合、SQLスクリプトは標準出力に書き出されます。\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:899 #: pg_dumpall.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: テーブル空間\"%3$s\"のACLリスト(%2$s)を解析できませんでした\n" msgstr "%1$s: テーブル空間\"%3$s\"のACLリスト(%2$s)を解析できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1102 #: pg_dumpall.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: データベース\"%3$s\"のACLリスト(%2$s)を解析できませんでした\n" msgstr "%1$s: データベース\"%3$s\"のACLリスト(%2$s)を解析できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1259 #: pg_dumpall.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"をダンプしています...\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"をダンプしています...\n"
#: pg_dumpall.c:1269 #: pg_dumpall.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"に対するpg_dumpが失敗しました。終了します\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"に対するpg_dumpが失敗しました。終了します\n"
#: pg_dumpall.c:1278 #: pg_dumpall.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 出力ファイル \"%s\" を再オープンできませんでした: %s\n" msgstr "%s: 出力ファイル \"%s\" を再オープンできませんでした: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1317 #: pg_dumpall.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"を実行しています\n" msgstr "%s: \"%s\"を実行しています\n"
#: pg_dumpall.c:1383 #: pg_dumpall.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"へ接続できませんでした: %s\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"へ接続できませんでした: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1397 #: pg_dumpall.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: サーババージョンを入手できませんでした\n" msgstr "%s: サーババージョンを入手できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1403 #: pg_dumpall.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: サーババージョン\"%s\"を解析できませんでした\n" msgstr "%s: サーババージョン\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1411 #: pg_dumpall.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: バージョン\"%s\"を解析できませんでした\n" msgstr "%s: バージョン\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1450 pg_dumpall.c:1476 #: pg_dumpall.c:1590 pg_dumpall.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %sを実行しています\n" msgstr "%s: %sを実行しています\n"
#: pg_dumpall.c:1456 pg_dumpall.c:1482 #: pg_dumpall.c:1596 pg_dumpall.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s" msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s"
#: pg_dumpall.c:1458 pg_dumpall.c:1484 #: pg_dumpall.c:1598 pg_dumpall.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n" msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n"
...@@ -2108,3 +2177,6 @@ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました" ...@@ -2108,3 +2177,6 @@ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました" msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
#~ msgstr "%s: -dと-f出力を同時に指定できません\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 14:02+0300\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-11 00:20+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -48,150 +48,152 @@ msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis ...@@ -48,150 +48,152 @@ msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Zeit: %.3f ms\n" msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
#: command.c:454 command.c:482 command.c:1021 #: command.c:468 command.c:496 command.c:1035
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n" msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:524 #: command.c:538
msgid "No changes" msgid "No changes"
msgstr "keine nderungen" msgstr "keine nderungen"
#: command.c:578 #: command.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n" "%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:646 command.c:680 command.c:694 command.c:711 command.c:815 #: command.c:660 command.c:694 command.c:708 command.c:725 command.c:829
#: command.c:865 command.c:1001 command.c:1032 #: command.c:879 command.c:1015 command.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n" msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
#: command.c:743 #: command.c:757
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Anfragepuffer ist leer." msgstr "Anfragepuffer ist leer."
#: command.c:753 #: command.c:767
msgid "Enter new password: " msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben: " msgstr "Neues Passwort eingeben: "
#: command.c:754 #: command.c:768
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: " msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: command.c:758 #: command.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwrter stimmten nicht berein.\n" msgstr "Passwrter stimmten nicht berein.\n"
#: command.c:776 #: command.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Passwortverschlsselung ist fehlgeschlagen.\n" msgstr "Passwortverschlsselung ist fehlgeschlagen.\n"
#: command.c:844 command.c:945 command.c:1006 #: command.c:858 command.c:959 command.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: Fehler\n" msgstr "\\%s: Fehler\n"
#: command.c:885 #: command.c:899
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Anfragepuffer wurde gelscht." msgstr "Anfragepuffer wurde gelscht."
#: command.c:898 #: command.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei %s/%s geschrieben.\n" msgstr "Befehlsgeschichte in Datei %s/%s geschrieben.\n"
#: command.c:936 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:69 #: command.c:950 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:69
#: mainloop.c:227 print.c:61 print.c:75 #: mainloop.c:227 print.c:61 print.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: command.c:986 #: command.c:1000
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an." msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:988 #: command.c:1002
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus." msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:1049 command.c:1069 command.c:1567 command.c:1574 command.c:1583 #: command.c:1063 command.c:1083 command.c:1581 command.c:1588 command.c:1597
#: command.c:1593 command.c:1602 command.c:1616 command.c:1633 command.c:1666 #: command.c:1607 command.c:1616 command.c:1630 command.c:1647 command.c:1680
#: common.c:137 copy.c:521 copy.c:585 #: common.c:137 copy.c:517 copy.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1151 startup.c:159 #: command.c:1165 startup.c:159
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passwort: " msgstr "Passwort: "
#: command.c:1158 startup.c:162 startup.c:164 #: command.c:1172 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort fr Benutzer %s: " msgstr "Passwort fr Benutzer %s: "
#: command.c:1254 command.c:2096 common.c:183 common.c:460 common.c:525 #: command.c:1268 command.c:2110 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:656 copy.c:701 copy.c:830 #: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:652 copy.c:697 copy.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1258 #: command.c:1272
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n" msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1262 #: command.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1286 #: command.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\"" msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank %s" msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank %s"
#: command.c:1289 #: command.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid " on host \"%s\"" msgid " on host \"%s\""
msgstr " auf Host %s" msgstr " auf Host %s"
#: command.c:1292 #: command.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid " at port \"%s\"" msgid " at port \"%s\""
msgstr " auf Port %s" msgstr " auf Port %s"
#: command.c:1295 #: command.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid " as user \"%s\"" msgid " as user \"%s\""
msgstr " als Benutzer %s" msgstr " als Benutzer %s"
#: command.c:1330 #: command.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, Server %s)\n" msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
#: command.c:1337 #: command.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
" Some psql features might not work.\n" " Some psql features might not work.\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n"
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
#: command.c:1367 #: command.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n" msgstr "SSL-Verbindung (Verschlsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
#: command.c:1376 #: command.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlsselungsmethode)\n" msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlsselungsmethode)\n"
#: command.c:1397 #: command.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
...@@ -203,26 +205,26 @@ msgstr "" ...@@ -203,26 +205,26 @@ msgstr ""
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n" " richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" Notes for Windows users.\n" " Notes for Windows users.\n"
#: command.c:1486 #: command.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n" msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
#: command.c:1488 #: command.c:1502
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n" msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1525 #: command.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "konnte temporres Verzeichnis nicht finden: %s" msgstr "konnte temporres Verzeichnis nicht finden: %s"
#: command.c:1552 #: command.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: command.c:1750 #: command.c:1764
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n" "ms\n"
...@@ -230,113 +232,113 @@ msgstr "" ...@@ -230,113 +232,113 @@ msgstr ""
"\\pset: zulssige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, " "\\pset: zulssige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n" "troff-ms\n"
#: command.c:1755 #: command.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist %s.\n" msgstr "Ausgabeformat ist %s.\n"
#: command.c:1765 #: command.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n" msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:1777 #: command.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n" msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:1778 #: command.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n" msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:1791 #: command.c:1805
msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format." msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
#: command.c:1793 #: command.c:1807
msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokalisiertes Format fr numerische Daten ist aus." msgstr "Lokalisiertes Format fr numerische Daten ist aus."
#: command.c:1806 #: command.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist %s.\n" msgstr "Null-Anzeige ist %s.\n"
#: command.c:1818 #: command.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist %s.\n" msgstr "Feldtrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1832 #: command.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>." msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:1834 #: command.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist %s.\n" msgstr "Satztrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1848 #: command.c:1862
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen." msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:1850 #: command.c:1864
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus." msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:1866 #: command.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist %s.\n" msgstr "Titel ist %s.\n"
#: command.c:1868 #: command.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n" msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1884 #: command.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist %s.\n" msgstr "Tabellenattribut ist %s.\n"
#: command.c:1886 #: command.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n" msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1907 #: command.c:1921
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird fr lange Ausgaben verwendet." msgstr "Pager wird fr lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:1909 #: command.c:1923
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet." msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:1911 #: command.c:1925
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus." msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:1925 #: command.c:1939
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfuzeile ist an." msgstr "Standardfuzeile ist an."
#: command.c:1927 #: command.c:1941
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfuzeile ist aus." msgstr "Standardfuzeile ist aus."
#: command.c:1938 #: command.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n" msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "" msgstr "Zielbreite fr Format wrapped ist %d.\n"
#: command.c:1943 #: command.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n" msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:1997 #: command.c:2011
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n" msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
...@@ -407,54 +409,55 @@ msgstr "" ...@@ -407,54 +409,55 @@ msgstr ""
#: common.c:827 #: common.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" "The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Diese Serverversion (%d) untersttzt keine Sicherungspunkte fr " "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Sicherungspunkte fr "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n" "ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: copy.c:124 #: copy.c:120
msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: bentigt Argumente\n" msgstr "\\copy: bentigt Argumente\n"
#: copy.c:403 #: copy.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei %s\n" msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei %s\n"
#: copy.c:405 #: copy.c:401
msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n" msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: copy.c:532 #: copy.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n" msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
#: copy.c:558 #: copy.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: %s" msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:562 copy.c:576 #: copy.c:558 copy.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n" msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n"
#: copy.c:631 copy.c:641 #: copy.c:627 copy.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n" msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht schreiben: %s\n" msgstr "konnte COPY-Daten nicht schreiben: %s\n"
#: copy.c:648 #: copy.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s" msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "Datentransfer mit COPY fehlgeschlagen: %s" msgstr "Datentransfer mit COPY fehlgeschlagen: %s"
#: copy.c:696 #: copy.c:692
msgid "canceled by user" msgid "canceled by user"
msgstr "vom Benutzer abgebrochen" msgstr "vom Benutzer abgebrochen"
#: copy.c:711 #: copy.c:707
msgid "" msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n" "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself." "End with a backslash and a period on a line by itself."
...@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr "" ...@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n" "Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile." "Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: copy.c:823 #: copy.c:819
msgid "aborted because of read failure" msgid "aborted because of read failure"
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers" msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
...@@ -823,11 +826,11 @@ msgstr "" ...@@ -823,11 +826,11 @@ msgstr ""
"bearbeiten\n" "bearbeiten\n"
#: help.c:178 #: help.c:178
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\ef [FUNCNAME] edit a function definition with external editor\n" " \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\e [DATEI] Anfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor " " \\ef [FUNKNAME] Funktionsdefinition mit externem Editor "
"bearbeiten\n" "bearbeiten\n"
#: help.c:179 #: help.c:179
...@@ -915,8 +918,8 @@ msgstr "" ...@@ -915,8 +918,8 @@ msgstr ""
#: help.c:199 #: help.c:199
#, c-format #, c-format
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
msgstr " \\da[S] [MUSTER] Aggregatfunktionen auflisten\n" msgstr " \\da[+] [MUSTER] Aggregatfunktionen auflisten\n"
#: help.c:200 #: help.c:200
#, c-format #, c-format
...@@ -960,8 +963,11 @@ msgstr " \\dew[+] [MUSTER] Fremddaten-Wrapper auflisten\n" ...@@ -960,8 +963,11 @@ msgstr " \\dew[+] [MUSTER] Fremddaten-Wrapper auflisten\n"
#: help.c:208 #: help.c:208
#, c-format #, c-format
msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n" msgid ""
msgstr " \\df[S+] [MUSTER] Funktionen auflisten\n" " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
msgstr ""
" \\df[antw][S+] [MUSTR] Funktionen [nur Agg/normale/Trigger/Window] "
"auflisten\n"
#: help.c:209 #: help.c:209
#, c-format #, c-format
...@@ -1268,11 +1274,11 @@ msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n" ...@@ -1268,11 +1274,11 @@ msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:267 describe.c:350 #: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:337 describe.c:490
#: describe.c:425 describe.c:496 describe.c:619 describe.c:1097 #: describe.c:565 describe.c:636 describe.c:759 describe.c:1237
#: describe.c:1868 describe.c:1996 describe.c:2288 describe.c:2350 #: describe.c:2008 describe.c:2139 describe.c:2431 describe.c:2493
#: describe.c:2486 describe.c:2525 describe.c:2592 describe.c:2651 #: describe.c:2629 describe.c:2668 describe.c:2735 describe.c:2794
#: describe.c:2660 describe.c:2719 #: describe.c:2803 describe.c:2862
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
...@@ -1287,7 +1293,7 @@ msgstr "Verwenden Sie ...@@ -1287,7 +1293,7 @@ msgstr "Verwenden Sie
#: mainloop.c:182 #: mainloop.c:182
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
msgstr "" msgstr "Dies ist psql, die Kommandozeilenschnittstelle fr PostgreSQL."
#: mainloop.c:183 #: mainloop.c:183
#, c-format #, c-format
...@@ -1317,23 +1323,23 @@ msgstr "Unterbrochen\n" ...@@ -1317,23 +1323,23 @@ msgstr "Unterbrochen\n"
#: print.c:2027 #: print.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufgen: Spaltenzahl %d berschritten.\n"
#: print.c:2064 #: print.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufgen: Zellengesamtzahl %d berschritten.\n"
#: print.c:2263 #: print.c:2263
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid fout format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungltiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d" msgstr "ungltiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
#: print.c:2351 #: print.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "(1 row)" msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)" msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(1 Zeile)" msgstr[0] "(%lu Zeile)"
msgstr[1] "(%lu Zeilen)" msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
#: startup.c:217 #: startup.c:217
...@@ -1379,26 +1385,26 @@ msgstr "%s: Warnung: ...@@ -1379,26 +1385,26 @@ msgstr "%s: Warnung:
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "enthlt Untersttzung fr Kommandozeilenbearbeitung" msgstr "enthlt Untersttzung fr Kommandozeilenbearbeitung"
#: describe.c:68 describe.c:200 describe.c:322 describe.c:420 describe.c:541 #: describe.c:68 describe.c:235 describe.c:462 describe.c:560 describe.c:681
#: describe.c:616 describe.c:1974 describe.c:2094 describe.c:2149 #: describe.c:756 describe.c:2117 describe.c:2237 describe.c:2292
#: describe.c:2348 describe.c:2575 describe.c:2647 describe.c:2658 #: describe.c:2491 describe.c:2718 describe.c:2790 describe.c:2801
#: describe.c:2717 #: describe.c:2860
msgid "Schema" msgid "Schema"
msgstr "Schema" msgstr "Schema"
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:201 describe.c:323 describe.c:421 #: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:561
#: describe.c:471 describe.c:542 describe.c:617 describe.c:1975 #: describe.c:611 describe.c:682 describe.c:757 describe.c:2118
#: describe.c:2095 describe.c:2150 describe.c:2279 describe.c:2349 #: describe.c:2238 describe.c:2293 describe.c:2422 describe.c:2492
#: describe.c:2576 describe.c:2648 describe.c:2659 describe.c:2718 #: describe.c:2719 describe.c:2791 describe.c:2802 describe.c:2861
#: describe.c:2908 describe.c:2967 #: describe.c:3051 describe.c:3110
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: describe.c:70 describe.c:207 describe.c:242 describe.c:249 #: describe.c:70 describe.c:248 describe.c:294 describe.c:311
msgid "Result data type" msgid "Result data type"
msgstr "Ergebnisdatentyp" msgstr "Ergebnisdatentyp"
#: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:208 describe.c:243 describe.c:250 #: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:249 describe.c:295 describe.c:312
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatentypen" msgstr "Argumentdatentypen"
...@@ -1411,8 +1417,8 @@ msgstr "Liste der Aggregatfunktionen" ...@@ -1411,8 +1417,8 @@ msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Tablespaces.\n" msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Tablespaces.\n"
#: describe.c:146 describe.c:264 describe.c:472 describe.c:1982 #: describe.c:146 describe.c:334 describe.c:612 describe.c:2125
#: describe.c:2280 describe.c:2909 describe.c:2968 #: describe.c:2423 describe.c:3052 describe.c:3111
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Eigentmer" msgstr "Eigentmer"
...@@ -1424,562 +1430,597 @@ msgstr "Pfad" ...@@ -1424,562 +1430,597 @@ msgstr "Pfad"
msgid "List of tablespaces" msgid "List of tablespaces"
msgstr "Liste der Tablespaces" msgstr "Liste der Tablespaces"
#: describe.c:263 #: describe.c:212
#, c-format
msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
msgstr "\\df akzeptiert nur [antwS+] als Optionen\n"
#: describe.c:218
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n"
msgstr ""
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:251 describe.c:297 describe.c:314
msgid "agg"
msgstr "Agg"
#: describe.c:252
msgid "window"
msgstr "Window"
#: describe.c:253 describe.c:298 describe.c:315 describe.c:896
msgid "trigger"
msgstr "Trigger"
#: describe.c:254 describe.c:299 describe.c:316
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: describe.c:255 describe.c:300 describe.c:317 describe.c:684 describe.c:1222
#: describe.c:2124 describe.c:2239 describe.c:3123
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:330
msgid "immutable"
msgstr "unvernderlich"
#: describe.c:331
msgid "stable"
msgstr "stabil"
#: describe.c:332
msgid "volatile"
msgstr "volatil"
#: describe.c:333
msgid "Volatility" msgid "Volatility"
msgstr "Volatilitt" msgstr "Volatilitt"
#: describe.c:265 #: describe.c:335
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Sprache" msgstr "Sprache"
#: describe.c:266 #: describe.c:336
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "Quelltext" msgstr "Quelltext"
#: describe.c:295 #: describe.c:434
msgid "List of functions" msgid "List of functions"
msgstr "Liste der Funktionen" msgstr "Liste der Funktionen"
#: describe.c:333 #: describe.c:473
msgid "Internal name" msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name" msgstr "Interner Name"
#: describe.c:334 describe.c:488 describe.c:1992 #: describe.c:474 describe.c:628 describe.c:2135
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Gre" msgstr "Gre"
#: describe.c:346 #: describe.c:486
msgid "Elements" msgid "Elements"
msgstr "Elemente" msgstr "Elemente"
#: describe.c:389 #: describe.c:529
msgid "List of data types" msgid "List of data types"
msgstr "Liste der Datentypen" msgstr "Liste der Datentypen"
#: describe.c:422 #: describe.c:562
msgid "Left arg type" msgid "Left arg type"
msgstr "Linker Typ" msgstr "Linker Typ"
#: describe.c:423 #: describe.c:563
msgid "Right arg type" msgid "Right arg type"
msgstr "Rechter Typ" msgstr "Rechter Typ"
#: describe.c:424 #: describe.c:564
msgid "Result type" msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp" msgstr "Ergebnistyp"
#: describe.c:443 #: describe.c:583
msgid "List of operators" msgid "List of operators"
msgstr "Liste der Operatoren" msgstr "Liste der Operatoren"
#: describe.c:473 #: describe.c:613
msgid "Encoding" msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung" msgstr "Kodierung"
#: describe.c:478 #: describe.c:618
msgid "Collation" msgid "Collation"
msgstr "Sortierfolge" msgstr "Sortierfolge"
#: describe.c:479 #: describe.c:619
msgid "Ctype" msgid "Ctype"
msgstr "Zeichentyp" msgstr "Zeichentyp"
#: describe.c:492 #: describe.c:632
msgid "Tablespace" msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace" msgstr "Tablespace"
#: describe.c:509 #: describe.c:649
msgid "List of databases" msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken" msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:543 describe.c:711 describe.c:1976 #: describe.c:683 describe.c:851 describe.c:2119
msgid "table" msgid "table"
msgstr "Tabelle" msgstr "Tabelle"
#: describe.c:543 describe.c:712 describe.c:1977 #: describe.c:683 describe.c:852 describe.c:2120
msgid "view" msgid "view"
msgstr "Sicht" msgstr "Sicht"
#: describe.c:543 describe.c:714 describe.c:1979 #: describe.c:683 describe.c:854 describe.c:2122
msgid "sequence" msgid "sequence"
msgstr "Sequenz" msgstr "Sequenz"
#: describe.c:544 describe.c:1082 describe.c:1981 describe.c:2096 #: describe.c:695
#: describe.c:2980
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:555
msgid "Column access privileges" msgid "Column access privileges"
msgstr "Spalten-Zugriffsprivilegien" msgstr "Spalten-Zugriffsprivilegien"
#: describe.c:581 describe.c:3075 describe.c:3079 #: describe.c:721 describe.c:3218 describe.c:3222
msgid "Access privileges" msgid "Access privileges"
msgstr "Zugriffsrechte" msgstr "Zugriffsrechte"
#: describe.c:618 #: describe.c:758
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "Objekt" msgstr "Objekt"
#: describe.c:630 #: describe.c:770
msgid "aggregate" msgid "aggregate"
msgstr "Aggregat" msgstr "Aggregat"
#: describe.c:650 #: describe.c:790
msgid "function" msgid "function"
msgstr "Funktion" msgstr "Funktion"
#: describe.c:669 #: describe.c:809
msgid "operator" msgid "operator"
msgstr "Operator" msgstr "Operator"
#: describe.c:688 #: describe.c:828
msgid "data type" msgid "data type"
msgstr "Datentyp" msgstr "Datentyp"
#: describe.c:713 describe.c:1978 #: describe.c:853 describe.c:2121
msgid "index" msgid "index"
msgstr "Index" msgstr "Index"
#: describe.c:735 #: describe.c:875
msgid "rule" msgid "rule"
msgstr "Rule" msgstr "Rule"
#: describe.c:756 #: describe.c:919
msgid "trigger"
msgstr "Trigger"
#: describe.c:779
msgid "Object descriptions" msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeschreibungen" msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:832 #: describe.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Relationen namens %s gefunden\n" msgstr "Keine Relationen namens %s gefunden\n"
#: describe.c:969 #: describe.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n" msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
#: describe.c:1044 #: describe.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Table \"%s.%s\"" msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelle %s.%s" msgstr "Tabelle %s.%s"
#: describe.c:1048 #: describe.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "View \"%s.%s\"" msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Sicht %s.%s" msgstr "Sicht %s.%s"
#: describe.c:1052 #: describe.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequenz %s.%s" msgstr "Sequenz %s.%s"
#: describe.c:1056 #: describe.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "Index \"%s.%s\"" msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s" msgstr "Index %s.%s"
#: describe.c:1061 #: describe.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spezielle Relation %s.%s" msgstr "Spezielle Relation %s.%s"
#: describe.c:1065 #: describe.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-Tabelle %s.%s" msgstr "TOAST-Tabelle %s.%s"
#: describe.c:1069 #: describe.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Zusammengesetzter Typ %s.%s" msgstr "Zusammengesetzter Typ %s.%s"
#: describe.c:1081 #: describe.c:1221
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Spalte" msgstr "Spalte"
#: describe.c:1087 #: describe.c:1227
msgid "Modifiers" msgid "Modifiers"
msgstr "Attribute" msgstr "Attribute"
#: describe.c:1092 #: describe.c:1232
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Wert" msgstr "Wert"
#: describe.c:1096 #: describe.c:1236
msgid "Storage" msgid "Storage"
msgstr "Speicherung" msgstr "Speicherung"
#: describe.c:1138 #: describe.c:1278
msgid "not null" msgid "not null"
msgstr "not null" msgstr "not null"
#. translator: default values of column definitions #. translator: default values of column definitions
#: describe.c:1147 #: describe.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "default %s" msgid "default %s"
msgstr "Vorgabewert %s" msgstr "Vorgabewert %s"
#: describe.c:1213 #: describe.c:1353
msgid "primary key, " msgid "primary key, "
msgstr "Primrschlssel, " msgstr "Primrschlssel, "
#: describe.c:1215 #: describe.c:1355
msgid "unique, " msgid "unique, "
msgstr "eindeutig, " msgstr "eindeutig, "
#: describe.c:1221 #: describe.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "for table \"%s.%s\"" msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr Tabelle %s.%s" msgstr "fr Tabelle %s.%s"
#: describe.c:1225 #: describe.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid ", predicate (%s)" msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", Prdikat (%s)" msgstr ", Prdikat (%s)"
#: describe.c:1228 #: describe.c:1368
msgid ", clustered" msgid ", clustered"
msgstr ", geclustert" msgstr ", geclustert"
#: describe.c:1231 #: describe.c:1371
msgid ", invalid" msgid ", invalid"
msgstr ", ungltig" msgstr ", ungltig"
#: describe.c:1245 #: describe.c:1385
msgid "View definition:" msgid "View definition:"
msgstr "Sichtdefinition:" msgstr "Sichtdefinition:"
#: describe.c:1262 describe.c:1515 #: describe.c:1402 describe.c:1655
msgid "Rules:" msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:" msgstr "Regeln:"
#: describe.c:1309 #: describe.c:1449
msgid "Indexes:" msgid "Indexes:"
msgstr "Indexe:" msgstr "Indexe:"
#: describe.c:1369 #: describe.c:1509
msgid "Check constraints:" msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:" msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:1400 #: describe.c:1540
msgid "Foreign-key constraints:" msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Fremdschlssel-Constraints:" msgstr "Fremdschlssel-Constraints:"
#: describe.c:1431 #: describe.c:1571
msgid "Referenced by:" msgid "Referenced by:"
msgstr "Fremdschlsselverweise von:" msgstr "Fremdschlsselverweise von:"
#. translator: the first %s is a FK name, the following are #. translator: the first %s is a FK name, the following are
#. * a table name and the FK definition #. * a table name and the FK definition
#: describe.c:1436 #: describe.c:1576
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\" IN %s %s" msgid " \"%s\" IN %s %s"
msgstr " %s %s" msgstr " %s %s"
#: describe.c:1518 #: describe.c:1658
msgid "Disabled rules:" msgid "Disabled rules:"
msgstr "Abgeschaltete Regeln:" msgstr "Abgeschaltete Regeln:"
#: describe.c:1521 #: describe.c:1661
msgid "Rules firing always:" msgid "Rules firing always:"
msgstr "Regeln, die immer aktiv werden:" msgstr "Regeln, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:1524 #: describe.c:1664
msgid "Rules firing on replica only:" msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Regeln, die nur im Replikat aktiv werden:" msgstr "Regeln, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:1620 #: describe.c:1760
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:" msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1623 #: describe.c:1763
msgid "Disabled triggers:" msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Abgeschaltete Trigger:" msgstr "Abgeschaltete Trigger:"
#: describe.c:1626 #: describe.c:1766
msgid "Triggers firing always:" msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Trigger, die immer aktiv werden:" msgstr "Trigger, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:1629 #: describe.c:1769
msgid "Triggers firing on replica only:" msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Trigger, die nur im Replikat aktiv werden:" msgstr "Trigger, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:1662 #: describe.c:1802
msgid "Inherits" msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von" msgstr "Erbt von"
#: describe.c:1677 #: describe.c:1817
msgid "Has OIDs" msgid "Has OIDs"
msgstr "Hat OIDs" msgstr "Hat OIDs"
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226 #: describe.c:1820 describe.c:2296 describe.c:2369
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226 #: describe.c:1820 describe.c:2296 describe.c:2369
msgid "no" msgid "no"
msgstr "nein" msgstr "nein"
#: describe.c:1688 describe.c:2918 describe.c:2982 describe.c:3038 #: describe.c:1828 describe.c:3061 describe.c:3125 describe.c:3181
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Optionen" msgstr "Optionen"
#: describe.c:1773 #: describe.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\"" msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: %s" msgstr "Tablespace: %s"
#. translator: before this string there's an index #. translator: before this string there's an index
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:1783 #: describe.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid ", tablespace \"%s\"" msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", Tablespace %s" msgstr ", Tablespace %s"
#: describe.c:1861 #: describe.c:2001
msgid "List of roles" msgid "List of roles"
msgstr "Liste der Rollen" msgstr "Liste der Rollen"
#: describe.c:1863 #: describe.c:2003
msgid "Role name" msgid "Role name"
msgstr "Rollenname" msgstr "Rollenname"
#: describe.c:1864 #: describe.c:2004
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Attribute" msgstr "Attribute"
#: describe.c:1865 #: describe.c:2005
msgid "Member of" msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von" msgstr "Mitglied von"
#: describe.c:1876 #: describe.c:2016
msgid "Superuser" msgid "Superuser"
msgstr "Superuser" msgstr "Superuser"
#: describe.c:1879 #: describe.c:2019
msgid "No inheritance" msgid "No inheritance"
msgstr "keine Vererbung" msgstr "keine Vererbung"
#: describe.c:1882 #: describe.c:2022
msgid "Create role" msgid "Create role"
msgstr "Rolle erzeugen" msgstr "Rolle erzeugen"
#: describe.c:1885 #: describe.c:2025
msgid "Create DB" msgid "Create DB"
msgstr "DB erzeugen" msgstr "DB erzeugen"
#: describe.c:1888 #: describe.c:2028
msgid "Cannot login" msgid "Cannot login"
msgstr "kann nicht einloggen" msgstr "kann nicht einloggen"
#: describe.c:1897 #: describe.c:2037
msgid "No connections" msgid "No connections"
msgstr "keine Verbindungen" msgstr "keine Verbindungen"
#: describe.c:1899 #: describe.c:2039
#, c-format #, c-format
msgid "1 connection" msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections" msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "1 Verbindung" msgstr[0] "%d Verbindung"
msgstr[1] "%d Verbindungen" msgstr[1] "%d Verbindungen"
#: describe.c:1980 #: describe.c:2123
msgid "special" msgid "special"
msgstr "speziell" msgstr "speziell"
#: describe.c:1987 #: describe.c:2130
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Tabelle" msgstr "Tabelle"
#: describe.c:2046 #: describe.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n" msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:2048 #: describe.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n" msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:2053 #: describe.c:2196
msgid "List of relations" msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen" msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:2097 #: describe.c:2240
msgid "Modifier" msgid "Modifier"
msgstr "Attribut" msgstr "Attribut"
#: describe.c:2098 #: describe.c:2241
msgid "Check" msgid "Check"
msgstr "Check" msgstr "Check"
#: describe.c:2116 #: describe.c:2259
msgid "List of domains" msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domnen" msgstr "Liste der Domnen"
#: describe.c:2151 #: describe.c:2294
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Quelle" msgstr "Quelle"
#: describe.c:2152 #: describe.c:2295
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Ziel" msgstr "Ziel"
#: describe.c:2154 #: describe.c:2297
msgid "Default?" msgid "Default?"
msgstr "Standard?" msgstr "Standard?"
#: describe.c:2172 #: describe.c:2315
msgid "List of conversions" msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen" msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:2223 #: describe.c:2366
msgid "Source type" msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp" msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:2224 #: describe.c:2367
msgid "Target type" msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp" msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:2225 describe.c:2485 #: describe.c:2368 describe.c:2628
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Funktion" msgstr "Funktion"
#: describe.c:2226 #: describe.c:2369
msgid "in assignment" msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung" msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:2227 #: describe.c:2370
msgid "Implicit?" msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?" msgstr "Implizit?"
#: describe.c:2253 #: describe.c:2396
msgid "List of casts" msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Typumwandlungen" msgstr "Liste der Typumwandlungen"
#: describe.c:2308 #: describe.c:2451
msgid "List of schemas" msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas" msgstr "Liste der Schemas"
#: describe.c:2331 describe.c:2564 describe.c:2632 describe.c:2700 #: describe.c:2474 describe.c:2707 describe.c:2775 describe.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Volltextsuche.\n" msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Volltextsuche.\n"
#: describe.c:2365 #: describe.c:2508
msgid "List of text search parsers" msgid "List of text search parsers"
msgstr "Liste der Textsucheparser" msgstr "Liste der Textsucheparser"
#: describe.c:2408 #: describe.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Kein Textsucheparser namens %s gefunden\n" msgstr "Kein Textsucheparser namens %s gefunden\n"
#: describe.c:2483 #: describe.c:2626
msgid "Start parse" msgid "Start parse"
msgstr "Parsen starten" msgstr "Parsen starten"
#: describe.c:2484 #: describe.c:2627
msgid "Method" msgid "Method"
msgstr "Methode" msgstr "Methode"
#: describe.c:2488 #: describe.c:2631
msgid "Get next token" msgid "Get next token"
msgstr "Nchstes Token lesen" msgstr "Nchstes Token lesen"
#: describe.c:2490 #: describe.c:2633
msgid "End parse" msgid "End parse"
msgstr "Parsen beenden" msgstr "Parsen beenden"
#: describe.c:2492 #: describe.c:2635
msgid "Get headline" msgid "Get headline"
msgstr "berschrift ermitteln" msgstr "berschrift ermitteln"
#: describe.c:2494 #: describe.c:2637
msgid "Get token types" msgid "Get token types"
msgstr "Tokentypen ermitteln" msgstr "Tokentypen ermitteln"
#: describe.c:2504 #: describe.c:2647
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Textsucheparser %s.%s" msgstr "Textsucheparser %s.%s"
#: describe.c:2506 #: describe.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s\"" msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Textsucheparser %s" msgstr "Textsucheparser %s"
#: describe.c:2524 #: describe.c:2667
msgid "Token name" msgid "Token name"
msgstr "Tokenname" msgstr "Tokenname"
#: describe.c:2535 #: describe.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tokentypen fr Parser %s.%s" msgstr "Tokentypen fr Parser %s.%s"
#: describe.c:2537 #: describe.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\"" msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tokentypen fr Parser %s" msgstr "Tokentypen fr Parser %s"
#: describe.c:2586 #: describe.c:2729
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Vorlage" msgstr "Vorlage"
#: describe.c:2587 #: describe.c:2730
msgid "Init options" msgid "Init options"
msgstr "Initialisierungsoptionen:" msgstr "Initialisierungsoptionen:"
#: describe.c:2609 #: describe.c:2752
msgid "List of text search dictionaries" msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Liste der Textsuchewrterbcher" msgstr "Liste der Textsuchewrterbcher"
#: describe.c:2649 #: describe.c:2792
msgid "Init" msgid "Init"
msgstr "Init" msgstr "Init"
#: describe.c:2650 #: describe.c:2793
msgid "Lexize" msgid "Lexize"
msgstr "Lexize" msgstr "Lexize"
#: describe.c:2677 #: describe.c:2820
msgid "List of text search templates" msgid "List of text search templates"
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen" msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
#: describe.c:2734 #: describe.c:2877
msgid "List of text search configurations" msgid "List of text search configurations"
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen" msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
#: describe.c:2778 #: describe.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens %s gefunden\n" msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens %s gefunden\n"
#: describe.c:2844 #: describe.c:2987
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: describe.c:2845 #: describe.c:2988
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Wrterbcher" msgstr "Wrterbcher"
#: describe.c:2856 #: describe.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration %s.%s" msgstr "Textsuchekonfiguration %s.%s"
#: describe.c:2859 #: describe.c:3002
#, c-format #, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\"" msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration %s" msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
#: describe.c:2863 #: describe.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1988,7 +2029,7 @@ msgstr "" ...@@ -1988,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Parser: %s.%s" "Parser: %s.%s"
#: describe.c:2866 #: describe.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1997,50 +2038,50 @@ msgstr "" ...@@ -1997,50 +2038,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Parser: %s" "Parser: %s"
#: describe.c:2898 #: describe.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Fremddaten-Wrapper.\n" msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Fremddaten-Wrapper.\n"
#: describe.c:2910 #: describe.c:3053
msgid "Validator" msgid "Validator"
msgstr "Validator" msgstr "Validator"
#: describe.c:2934 #: describe.c:3077
msgid "List of foreign-data wrappers" msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Liste der Fremddaten-Wrapper" msgstr "Liste der Fremddaten-Wrapper"
#: describe.c:2957 #: describe.c:3100
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Fremdserver.\n" msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Fremdserver.\n"
#: describe.c:2969 #: describe.c:3112
msgid "Foreign-data wrapper" msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Fremddaten-Wrapper" msgstr "Fremddaten-Wrapper"
#: describe.c:2981 #: describe.c:3124
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
#: describe.c:3000 #: describe.c:3143
msgid "List of foreign servers" msgid "List of foreign servers"
msgstr "Liste der Fremdserver" msgstr "Liste der Fremdserver"
#: describe.c:3023 #: describe.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Benutzerabbildungen.\n" msgstr "Der Server (Version %d.%d) untersttzt keine Benutzerabbildungen.\n"
#: describe.c:3032 #: describe.c:3175
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Server" msgstr "Server"
#: describe.c:3033 #: describe.c:3176
msgid "User name" msgid "User name"
msgstr "Benutzername" msgstr "Benutzername"
#: describe.c:3053 #: describe.c:3196
msgid "List of user mappings" msgid "List of user mappings"
msgstr "Liste der Benutzerabbildungen" msgstr "Liste der Benutzerabbildungen"
...@@ -2114,7 +2155,8 @@ msgstr "" ...@@ -2114,7 +2155,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ALTER DATABASE name SET TABLESPACE neuer_tablespace\n" "ALTER DATABASE name SET TABLESPACE neuer_tablespace\n"
"\n" "\n"
"ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | "
"DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter FROM CURRENT\n" "ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter FROM CURRENT\n"
"ALTER DATABASE name RESET konfigurationsparameter\n" "ALTER DATABASE name RESET konfigurationsparameter\n"
"ALTER DATABASE name RESET ALL" "ALTER DATABASE name RESET ALL"
...@@ -2303,7 +2345,8 @@ msgid "" ...@@ -2303,7 +2345,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING indexmethode ADD\n" "ALTER OPERATOR FAMILY name USING indexmethode ADD\n"
" { OPERATOR strategienummer operatorname ( optyp, optyp )\n" " { OPERATOR strategienummer operatorname ( optyp, optyp )\n"
" | FUNCTION supportnummer [ ( optyp [ , optyp ] ) ] funkname ( argumenttyp [, ...] )\n" " | FUNCTION supportnummer [ ( optyp [ , optyp ] ) ] funkname ( argumenttyp "
"[, ...] )\n"
" } [, ... ]\n" " } [, ... ]\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING indexmethode DROP\n" "ALTER OPERATOR FAMILY name USING indexmethode DROP\n"
" { OPERATOR strategienummer ( optyp [ , optyp ] )\n" " { OPERATOR strategienummer ( optyp [ , optyp ] )\n"
...@@ -2417,7 +2460,6 @@ msgid "change the definition of a table" ...@@ -2417,7 +2460,6 @@ msgid "change the definition of a table"
msgstr "ndert die Definition einer Tabelle" msgstr "ndert die Definition einer Tabelle"
#: sql_help.h:94 #: sql_help.h:94
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n" " action [, ... ]\n"
...@@ -2473,13 +2515,12 @@ msgstr "" ...@@ -2473,13 +2515,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" ADD [ COLUMN ] spalte typ [ spalten_constraint [ ... ] ]\n" " ADD [ COLUMN ] spalte typ [ spalten_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] spalte [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DROP [ COLUMN ] spalte [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte TYPE typ [ USING ausdruck ]\n" " ALTER [ COLUMN ] spalte [ SET DATA ] TYPE typ [ USING ausdruck ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte SET DEFAULT ausdruck\n" " ALTER [ COLUMN ] spalte SET DEFAULT ausdruck\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte DROP DEFAULT\n" " ALTER [ COLUMN ] spalte DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte { SET | DROP } NOT NULL\n" " ALTER [ COLUMN ] spalte { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte SET STATISTICS integer\n" " ALTER [ COLUMN ] spalte SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " " ALTER [ COLUMN ] spalte SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
"MAIN }\n"
" ADD tabellen_constraint\n" " ADD tabellen_constraint\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" " DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
...@@ -2827,7 +2868,6 @@ msgid "copy data between a file and a table" ...@@ -2827,7 +2868,6 @@ msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "kopiert Daten zwischen einer Datei und einer Tabelle" msgstr "kopiert Daten zwischen einer Datei und einer Tabelle"
#: sql_help.h:170 #: sql_help.h:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n" " FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...@@ -2869,7 +2909,6 @@ msgstr "" ...@@ -2869,7 +2909,6 @@ msgstr ""
" TO { 'dateiname' | STDOUT }\n" " TO { 'dateiname' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n" " [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n" " [ BINARY ]\n"
" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n" " [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'trennzeichen' ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'trennzeichen' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null-zeichenkette' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null-zeichenkette' ]\n"
...@@ -3055,7 +3094,6 @@ msgid "define a new function" ...@@ -3055,7 +3094,6 @@ msgid "define a new function"
msgstr "definiert eine neue Funktion" msgstr "definiert eine neue Funktion"
#: sql_help.h:202 #: sql_help.h:202
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [ { DEFAULT | = } defexpr ] " " name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [ { DEFAULT | = } defexpr ] "
...@@ -3076,9 +3114,12 @@ msgid "" ...@@ -3076,9 +3114,12 @@ msgid ""
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtyp [, ...] ] )\n" " name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtyp [ { DEFAULT | = } def_ausdruck] "
" [ RETURNS rckgabetyp ]\n" "[, ...] ] )\n"
" [ RETURNS rckgabetyp\n"
" | RETURNS TABLE ( spaltenname spaltentyp [, ...] ) ]\n"
" { LANGUAGE sprachname\n" " { LANGUAGE sprachname\n"
" | WINDOW\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
...@@ -3207,7 +3248,8 @@ msgstr "" ...@@ -3207,7 +3248,8 @@ msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE datentyp\n" "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE datentyp\n"
" USING indexmethode [ FAMILY familienname ] AS\n" " USING indexmethode [ FAMILY familienname ] AS\n"
" { OPERATOR strategienummer operatorname [ ( optyp, optyp ) ]\n" " { OPERATOR strategienummer operatorname [ ( optyp, optyp ) ]\n"
" | FUNCTION unterst_nummer [ ( optyp [, optyp ] ) ] funcname ( argumenttyp [, ...] )\n" " | FUNCTION unterst_nummer [ ( optyp [, optyp ] ) ] funcname ( argumenttyp "
"[, ...] )\n"
" | STORAGE storage_typ\n" " | STORAGE storage_typ\n"
" } [, ... ]" " } [, ... ]"
...@@ -3433,7 +3475,8 @@ msgid "" ...@@ -3433,7 +3475,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellenname\n" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellenname\n"
" [ (spaltenname [, ...] ) ]\n" " [ (spaltenname [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" " [ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS anfrage\n" " AS anfrage\n"
...@@ -4038,7 +4081,6 @@ msgid "define access privileges" ...@@ -4038,7 +4081,6 @@ msgid "define access privileges"
msgstr "definiert Zugriffsprivilegien" msgstr "definiert Zugriffsprivilegien"
#: sql_help.h:450 #: sql_help.h:450
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | " "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | "
"TRIGGER }\n" "TRIGGER }\n"
...@@ -4088,24 +4130,35 @@ msgid "" ...@@ -4088,24 +4130,35 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" "GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr "" msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n" " ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( spalte [, ...] )\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( spalte [, ...] ) }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequenzname [, ...]\n" " ON SEQUENCE sequenzname [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL " "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"[ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE datenbankname [, ...]\n" " ON DATABASE datenbankname [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FOREIGN DATA WRAPPER fdwname [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FOREIGN SERVER servername [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funktionsname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp " " ON FUNCTION funktionsname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp [, ...] ] ) [, ...]\n"
"[, ...] ] ) [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
...@@ -4247,7 +4300,6 @@ msgid "remove access privileges" ...@@ -4247,7 +4300,6 @@ msgid "remove access privileges"
msgstr "entfernt Zugriffsprivilegien" msgstr "entfernt Zugriffsprivilegien"
#: sql_help.h:502 #: sql_help.h:502
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | " " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | "
...@@ -4319,13 +4371,20 @@ msgid "" ...@@ -4319,13 +4371,20 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]" " [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "" msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n" " ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" FROM { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( spalte [, ...] )\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( spalte [, ...] ) }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" FROM { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequenzname [, ...]\n" " ON SEQUENCE sequenzname [, ...]\n"
...@@ -4339,9 +4398,20 @@ msgstr "" ...@@ -4339,9 +4398,20 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FOREIGN DATA WRAPPER fdwname [, ...]\n"
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FOREIGN SERVER servername [, ...]\n"
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funktionsname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp " " ON FUNCTION funktionsname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp [, ...] ] ) [, ...]\n"
"[, ...] ] ) [, ...]\n"
" FROM { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rollenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
...@@ -4402,7 +4472,6 @@ msgid "retrieve rows from a table or view" ...@@ -4402,7 +4472,6 @@ msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "liest Zeilen aus einer Tabelle oder Sicht" msgstr "liest Zeilen aus einer Tabelle oder Sicht"
#: sql_help.h:522 sql_help.h:558 sql_help.h:582 #: sql_help.h:522 sql_help.h:558 sql_help.h:582
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n" "[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
...@@ -4437,32 +4506,37 @@ msgid "" ...@@ -4437,32 +4506,37 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }" "TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }"
msgstr "" msgstr ""
"[ WITH [ RECURSIVE ] with_anfrage [, ...] ]\n"
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( ausdruck [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( ausdruck [, ...] ) ] ]\n"
" * | ausdruck [ AS ausgabename ] [, ...]\n" " * | ausdruck [ AS ausgabename ] [, ...]\n"
" [ FROM from_element [, ...] ]\n" " [ FROM from_element [, ...] ]\n"
" [ WHERE bedingung ]\n" " [ WHERE bedingung ]\n"
" [ GROUP BY ausdruck [, ...] ]\n" " [ GROUP BY ausdruck [, ...] ]\n"
" [ HAVING bedingung [, ...] ]\n" " [ HAVING bedingung [, ...] ]\n"
" [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | " " [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
"LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n" " [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n" " [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n" "\n"
"wobei from_element Folgendes sein kann:\n" "wobei from_element Folgendes sein kann:\n"
"\n" "\n"
" [ ONLY ] tabellenname [ * ] [ [ AS ] alias [ ( spaltenalias " " [ ONLY ] tabellenname [ * ] [ [ AS ] alias [ ( spaltenalias [, ...] ) ] ]\n"
"[, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( spaltenalias [, ...] ) ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( spaltenalias [, ...] ) ]\n"
" funktionsname ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( spaltenalias " " with_anfragenname [ [ AS ] alias [ ( spaltenalias [, ...] ) ] ]\n"
"[, ...] | spaltendefinition [, ...] ) ]\n" " funktionsname ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( spaltenalias [, ...] | spaltendefinition [, ...] ) ]\n"
" funktionsname ( [ argument [, ...] ] ) AS ( spaltendefinition [, ...] )\n" " funktionsname ( [ argument [, ...] ] ) AS ( spaltendefinition [, ...] )\n"
" from_element [ NATURAL ] verbundtyp from_element [ ON verbundbedingung | " " from_element [ NATURAL ] verbundtyp from_element [ ON verbundbedingung | USING ( verbundspalte [, ...] ) ]\n"
"USING ( verbundspalte [, ...] ) ]" "\n"
"und with_anfrage ist:\n"
"\n"
" with_anfragenname [ ( spaltenname [, ...] ) ] AS ( select )\n"
"\n"
"TABLE { [ ONLY ] tabellenname [ * ] | with_anfragenname }"
#: sql_help.h:526 #: sql_help.h:526
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n" "[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
...@@ -4481,6 +4555,7 @@ msgid "" ...@@ -4481,6 +4555,7 @@ msgid ""
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
msgstr "" msgstr ""
"[ WITH [ RECURSIVE ] with_anfrage [, ...] ]\n"
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( ausdruck [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( ausdruck [, ...] ) ] ]\n"
" * | ausdruck [ AS ausgabename ] [, ...]\n" " * | ausdruck [ AS ausgabename ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] neue_tabelle\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] neue_tabelle\n"
...@@ -4488,11 +4563,12 @@ msgstr "" ...@@ -4488,11 +4563,12 @@ msgstr ""
" [ WHERE bedingung ]\n" " [ WHERE bedingung ]\n"
" [ GROUP BY ausdruck [, ...] ]\n" " [ GROUP BY ausdruck [, ...] ]\n"
" [ HAVING bedingung [, ...] ]\n" " [ HAVING bedingung [, ...] ]\n"
" [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | " " [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
"LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n" " [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n" " [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#: sql_help.h:529 #: sql_help.h:529
......
...@@ -3,14 +3,14 @@ ...@@ -3,14 +3,14 @@
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005 # (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
# #
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.12 2009/04/16 16:53:56 alvherre Exp $ # pgtranslation Id: psql.po,v 1.12 2009/04/16 16:53:56 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.18 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.19 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 15:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 12:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-18 00:33-0500\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -49,185 +49,185 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a ...@@ -49,185 +49,185 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duracin: %.3f ms\n" msgstr "Duracin: %.3f ms\n"
#: command.c:454 command.c:482 command.c:1021 #: command.c:468 command.c:496 command.c:1035
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay bfer de consulta\n" msgstr "no hay bfer de consulta\n"
#: command.c:524 #: command.c:538
msgid "No changes" msgid "No changes"
msgstr "Sin cambios" msgstr "Sin cambios"
#: command.c:578 #: command.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: nombre de codificacin no vlido o procedimiento de conversin\n" "%s: nombre de codificacin no vlido o procedimiento de conversin\n"
"no encontrado\n" "no encontrado\n"
#: command.c:646 command.c:680 command.c:694 command.c:711 command.c:815 #: command.c:660 command.c:694 command.c:708 command.c:725 command.c:829
#: command.c:865 command.c:1001 command.c:1032 #: command.c:879 command.c:1015 command.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n" msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
#: command.c:743 #: command.c:757
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El bfer de consulta est vaco." msgstr "El bfer de consulta est vaco."
#: command.c:753 #: command.c:767
msgid "Enter new password: " msgid "Enter new password: "
msgstr "Ingrese la nueva contrasea: " msgstr "Ingrese la nueva contrasea: "
#: command.c:754 #: command.c:768
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrsela nuevamente: " msgstr "Ingrsela nuevamente: "
#: command.c:758 #: command.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseas no coinciden.\n"
#: command.c:776 #: command.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contrasea fall.\n" msgstr "El cifrado de la contrasea fall.\n"
#: command.c:844 command.c:945 command.c:1006 #: command.c:858 command.c:959 command.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: error\n"
#: command.c:885 #: command.c:899
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El bfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." msgstr "El bfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:898 #: command.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Se escribi la historia en el archivo \"%s/%s\".\n" msgstr "Se escribi la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:936 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:69 #: command.c:950 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:69
#: mainloop.c:227 print.c:61 print.c:75 #: mainloop.c:227 print.c:61 print.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:986 #: command.c:1000
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duracin est activado." msgstr "El despliegue de duracin est activado."
#: command.c:988 #: command.c:1002
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duracin est desactivado." msgstr "El despliegue de duracin est desactivado."
#: command.c:1049 command.c:1069 command.c:1567 command.c:1574 command.c:1583 #: command.c:1063 command.c:1083 command.c:1581 command.c:1588 command.c:1597
#: command.c:1593 command.c:1602 command.c:1616 command.c:1633 command.c:1666 #: command.c:1607 command.c:1616 command.c:1630 command.c:1647 command.c:1680
#: common.c:137 copy.c:521 copy.c:585 #: common.c:137 copy.c:517 copy.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1151 startup.c:159 #: command.c:1165 startup.c:159
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: " msgstr "Contrasea: "
#: command.c:1158 startup.c:162 startup.c:164 #: command.c:1172 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contrasea para usuario %s: " msgstr "Contrasea para usuario %s: "
#: command.c:1254 command.c:2096 common.c:183 common.c:460 common.c:525 #: command.c:1268 command.c:2110 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:656 copy.c:701 copy.c:830 #: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:652 copy.c:697 copy.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1258 #: command.c:1272
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexin anterior\n" msgstr "Se ha mantenido la conexin anterior\n"
#: command.c:1262 #: command.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1286 #: command.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\"" msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Ahora est conectado a la base de datos %s" msgstr "Ahora est conectado a la base de datos %s"
#: command.c:1289 #: command.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid " on host \"%s\"" msgid " on host \"%s\""
msgstr " en el servidor %s" msgstr " en el servidor %s"
#: command.c:1292 #: command.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid " at port \"%s\"" msgid " at port \"%s\""
msgstr " en el puerto %s" msgstr " en el puerto %s"
#: command.c:1295 #: command.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid " as user \"%s\"" msgid " as user \"%s\""
msgstr " como el usuario %s" msgstr " como el usuario %s"
#: command.c:1330 #: command.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:1337 #: command.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
" Some psql features might not work.\n" " Some psql features might not work.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATENCIN: %s versin %d.%d, servidor versin %d.%d.\n" "ADVERTENCIA: %s versin %d.%d, servidor versin %d.%d.\n"
" Algunas caractersticas de psql pueden no funcionar.\n" " Algunas caractersticas de psql pueden no funcionar.\n"
#: command.c:1367 #: command.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "conexin SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n" msgstr "conexin SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: command.c:1376 #: command.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "conexin SSL (cifrado desconocido)\n" msgstr "conexin SSL (cifrado desconocido)\n"
#: command.c:1397 #: command.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Precaucin: El cdigo de pgina de la consola (%u) difiere del cdigo\n" "ADVERTENCIA: El cdigo de pgina de la consola (%u) difiere del cdigo\n"
" de pgina de Windows (%u).\n" " de pgina de Windows (%u).\n"
" Los caracteres de 8 bits pueden funcionar incorrectamente.\n" " Los caracteres de 8 bits pueden funcionar incorrectamente.\n"
" Vea la pgina de referencia de psql Notes for Windows users\n" " Vea la pgina de referencia de psql Notes for Windows users\n"
" para obtener ms detalles.\n" " para obtener ms detalles.\n"
#: command.c:1486 #: command.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor %s\n" msgstr "no se pudo iniciar el editor %s\n"
#: command.c:1488 #: command.c:1502
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n" msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1525 #: command.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "no se encontr el directorio temporal: %s" msgstr "no se encontr el directorio temporal: %s"
#: command.c:1552 #: command.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal %s: %s\n"
#: command.c:1750 #: command.c:1764
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n" "ms\n"
...@@ -235,113 +235,113 @@ msgstr "" ...@@ -235,113 +235,113 @@ msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, " "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n" "troff-ms\n"
#: command.c:1755 #: command.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:1765 #: command.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1777 #: command.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1778 #: command.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1791 #: command.c:1805
msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numrica ajustada localmente" msgstr "Mostrando salida numrica ajustada localmente"
#: command.c:1793 #: command.c:1807
msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numrica ajustada localmente est deshabilitada. " msgstr "La salida numrica ajustada localmente est deshabilitada. "
#: command.c:1806 #: command.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es %s.\n" msgstr "Despliegue de nulos es %s.\n"
#: command.c:1818 #: command.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es %s.\n" msgstr "El separador de campos es %s.\n"
#: command.c:1832 #: command.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de lnea>." msgstr "El separador de filas es <salto de lnea>."
#: command.c:1834 #: command.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es %s.\n" msgstr "El separador de filas es %s.\n"
#: command.c:1848 #: command.c:1862
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando slo filas." msgstr "Mostrando slo filas."
#: command.c:1850 #: command.c:1864
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar slo filas est desactivado." msgstr "Mostrar slo filas est desactivado."
#: command.c:1866 #: command.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El ttulo es %s.\n" msgstr "El ttulo es %s.\n"
#: command.c:1868 #: command.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El ttulo ha sido indefinido.\n" msgstr "El ttulo ha sido indefinido.\n"
#: command.c:1884 #: command.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son %s.\n" msgstr "Los atributos de tabla son %s.\n"
#: command.c:1886 #: command.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:1907 #: command.c:1921
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usar para salida larga." msgstr "El paginador se usar para salida larga."
#: command.c:1909 #: command.c:1923
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usar siempre." msgstr "El paginador se usar siempre."
#: command.c:1911 #: command.c:1925
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usar." msgstr "El paginador no se usar."
#: command.c:1925 #: command.c:1939
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisin est activo." msgstr "El pie por omisin est activo."
#: command.c:1927 #: command.c:1941
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de pgina por omisin est desactivado." msgstr "El pie de pgina por omisin est desactivado."
#: command.c:1938 #: command.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n" msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "El ancho para el formato wrapped es %d.\n" msgstr "El ancho para el formato wrapped es %d.\n"
#: command.c:1943 #: command.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opcin desconocida: %s\n" msgstr "\\pset: opcin desconocida: %s\n"
#: command.c:1997 #: command.c:2011
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fall\n" msgstr "\\!: fall\n"
...@@ -417,49 +417,49 @@ msgid "" ...@@ -417,49 +417,49 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"El servidor (versin %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" "El servidor (versin %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: copy.c:124 #: copy.c:120
msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n" msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
#: copy.c:403 #: copy.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: error de procesamiento en %s\n" msgstr "\\copy: error de procesamiento en %s\n"
#: copy.c:405 #: copy.c:401
msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la lnea\n" msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la lnea\n"
#: copy.c:532 #: copy.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n" msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
#: copy.c:558 #: copy.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: %s" msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:562 copy.c:576 #: copy.c:558 copy.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n" msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
#: copy.c:631 copy.c:641 #: copy.c:627 copy.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n" msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n" msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
#: copy.c:648 #: copy.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s" msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "fall la transferencia de datos COPY: %s" msgstr "fall la transferencia de datos COPY: %s"
#: copy.c:696 #: copy.c:692
msgid "canceled by user" msgid "canceled by user"
msgstr "cancelada por el usuario" msgstr "cancelada por el usuario"
#: copy.c:711 #: copy.c:707
msgid "" msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n" "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself." "End with a backslash and a period on a line by itself."
...@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" ...@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de lnea.\n" "Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de lnea.\n"
"Termine con un backslash y un punto." "Termine con un backslash y un punto."
#: copy.c:823 #: copy.c:819
msgid "aborted because of read failure" msgid "aborted because of read failure"
msgstr "se abort por un error de lectura" msgstr "se abort por un error de lectura"
...@@ -901,8 +901,8 @@ msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, ...@@ -901,8 +901,8 @@ msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla,
#: help.c:199 #: help.c:199
#, c-format #, c-format
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
msgstr " \\da[S] [PATRN] listar funciones de agregacin\n" msgstr " \\da[+] [PATRN] listar funciones de agregacin\n"
#: help.c:200 #: help.c:200
#, c-format #, c-format
...@@ -942,12 +942,15 @@ msgstr " \\deu[+] [PATR ...@@ -942,12 +942,15 @@ msgstr " \\deu[+] [PATR
#: help.c:207 #: help.c:207
#, c-format #, c-format
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
msgstr " \\dew[+] [PATRN] listar conectores de datos externos\n" msgstr ""
" \\dew[+] [PATRN] listar conectores de datos externos\n"
#: help.c:208 #: help.c:208
#, c-format #, c-format
msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n" msgid ""
msgstr " \\df[S+] [PATRN] listar funciones\n" " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
msgstr ""
" \\df[antw][S+] [PATRN] listar funciones de agregacin\n"
#: help.c:209 #: help.c:209
#, c-format #, c-format
...@@ -1258,11 +1261,11 @@ msgstr "%s: estado de transacci ...@@ -1258,11 +1261,11 @@ msgstr "%s: estado de transacci
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:267 describe.c:350 #: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:337 describe.c:490
#: describe.c:425 describe.c:496 describe.c:619 describe.c:1097 #: describe.c:565 describe.c:636 describe.c:759 describe.c:1237
#: describe.c:1868 describe.c:1996 describe.c:2288 describe.c:2350 #: describe.c:2008 describe.c:2139 describe.c:2431 describe.c:2493
#: describe.c:2486 describe.c:2525 describe.c:2592 describe.c:2651 #: describe.c:2629 describe.c:2668 describe.c:2735 describe.c:2794
#: describe.c:2660 describe.c:2719 #: describe.c:2803 describe.c:2862
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripcin" msgstr "Descripcin"
...@@ -1323,11 +1326,11 @@ msgstr "" ...@@ -1323,11 +1326,11 @@ msgstr ""
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no vlido (error interno): %d" msgstr "formato de salida no vlido (error interno): %d"
#: print.c:2351 #: print.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "(1 row)" msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)" msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(1 fila)" msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)" msgstr[1] "(%lu filas)"
#: startup.c:217 #: startup.c:217
...@@ -1373,26 +1376,26 @@ msgstr "%s: atenci ...@@ -1373,26 +1376,26 @@ msgstr "%s: atenci
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "incluye soporte para edicin de lnea de rdenes" msgstr "incluye soporte para edicin de lnea de rdenes"
#: describe.c:68 describe.c:200 describe.c:322 describe.c:420 describe.c:541 #: describe.c:68 describe.c:235 describe.c:462 describe.c:560 describe.c:681
#: describe.c:616 describe.c:1974 describe.c:2094 describe.c:2149 #: describe.c:756 describe.c:2117 describe.c:2237 describe.c:2292
#: describe.c:2348 describe.c:2575 describe.c:2647 describe.c:2658 #: describe.c:2491 describe.c:2718 describe.c:2790 describe.c:2801
#: describe.c:2717 #: describe.c:2860
msgid "Schema" msgid "Schema"
msgstr "Schema" msgstr "Esquema"
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:201 describe.c:323 describe.c:421 #: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:561
#: describe.c:471 describe.c:542 describe.c:617 describe.c:1975 #: describe.c:611 describe.c:682 describe.c:757 describe.c:2118
#: describe.c:2095 describe.c:2150 describe.c:2279 describe.c:2349 #: describe.c:2238 describe.c:2293 describe.c:2422 describe.c:2492
#: describe.c:2576 describe.c:2648 describe.c:2659 describe.c:2718 #: describe.c:2719 describe.c:2791 describe.c:2802 describe.c:2861
#: describe.c:2908 describe.c:2967 #: describe.c:3051 describe.c:3110
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: describe.c:70 describe.c:207 describe.c:242 describe.c:249 #: describe.c:70 describe.c:248 describe.c:294 describe.c:311
msgid "Result data type" msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dato de salida" msgstr "Tipo de dato de salida"
#: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:208 describe.c:243 describe.c:250 #: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:249 describe.c:295 describe.c:312
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de datos de argumentos" msgstr "Tipos de datos de argumentos"
...@@ -1405,8 +1408,8 @@ msgstr "Listado de funciones de agregaci ...@@ -1405,8 +1408,8 @@ msgstr "Listado de funciones de agregaci
msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta tablespaces.\n" msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta tablespaces.\n"
#: describe.c:146 describe.c:264 describe.c:472 describe.c:1982 #: describe.c:146 describe.c:334 describe.c:612 describe.c:2125
#: describe.c:2280 describe.c:2909 describe.c:2968 #: describe.c:2423 describe.c:3052 describe.c:3111
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Dueo" msgstr "Dueo"
...@@ -1418,562 +1421,597 @@ msgstr "Ubicaci ...@@ -1418,562 +1421,597 @@ msgstr "Ubicaci
msgid "List of tablespaces" msgid "List of tablespaces"
msgstr "Listado de tablespaces" msgstr "Listado de tablespaces"
#: describe.c:263 #: describe.c:212
#, c-format
msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
msgstr "\\df slo acepta las opciones [antwS+]\n"
#: describe.c:218
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n"
msgstr "\\df no acepta la opcin w option in %d.%d.\n"
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:251 describe.c:297 describe.c:314
msgid "agg"
msgstr "agg"
#: describe.c:252
msgid "window"
msgstr "ventana"
#: describe.c:253 describe.c:298 describe.c:315 describe.c:896
msgid "trigger"
msgstr "disparador"
#: describe.c:254 describe.c:299 describe.c:316
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: describe.c:255 describe.c:300 describe.c:317 describe.c:684 describe.c:1222
#: describe.c:2124 describe.c:2239 describe.c:3123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:330
msgid "immutable"
msgstr "inmutable"
#: describe.c:331
msgid "stable"
msgstr "estable"
#: describe.c:332
msgid "volatile"
msgstr "voltil"
#: describe.c:333
msgid "Volatility" msgid "Volatility"
msgstr "Volatilidad" msgstr "Volatilidad"
#: describe.c:265 #: describe.c:335
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Lenguaje" msgstr "Lenguaje"
#: describe.c:266 #: describe.c:336
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "Cdigo fuente" msgstr "Cdigo fuente"
#: describe.c:295 #: describe.c:434
msgid "List of functions" msgid "List of functions"
msgstr "Listado de funciones" msgstr "Listado de funciones"
#: describe.c:333 #: describe.c:473
msgid "Internal name" msgid "Internal name"
msgstr "Nombre interno" msgstr "Nombre interno"
#: describe.c:334 describe.c:488 describe.c:1992 #: describe.c:474 describe.c:628 describe.c:2135
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamao" msgstr "Tamao"
#: describe.c:346 #: describe.c:486
msgid "Elements" msgid "Elements"
msgstr "Elementos" msgstr "Elementos"
#: describe.c:389 #: describe.c:529
msgid "List of data types" msgid "List of data types"
msgstr "Listado de tipos de dato" msgstr "Listado de tipos de dato"
#: describe.c:422 #: describe.c:562
msgid "Left arg type" msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo arg izq" msgstr "Tipo arg izq"
#: describe.c:423 #: describe.c:563
msgid "Right arg type" msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo arg der" msgstr "Tipo arg der"
#: describe.c:424 #: describe.c:564
msgid "Result type" msgid "Result type"
msgstr "Tipo resultado" msgstr "Tipo resultado"
#: describe.c:443 #: describe.c:583
msgid "List of operators" msgid "List of operators"
msgstr "Listado de operadores" msgstr "Listado de operadores"
#: describe.c:473 #: describe.c:613
msgid "Encoding" msgid "Encoding"
msgstr "Codificacin" msgstr "Codificacin"
#: describe.c:478 #: describe.c:618
msgid "Collation" msgid "Collation"
msgstr "Collation" msgstr "Collation"
#: describe.c:479 #: describe.c:619
msgid "Ctype" msgid "Ctype"
msgstr "Ctype" msgstr "Ctype"
#: describe.c:492 #: describe.c:632
msgid "Tablespace" msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace" msgstr "Tablespace"
#: describe.c:509 #: describe.c:649
msgid "List of databases" msgid "List of databases"
msgstr "Listado de base de datos" msgstr "Listado de base de datos"
#: describe.c:543 describe.c:711 describe.c:1976 #: describe.c:683 describe.c:851 describe.c:2119
msgid "table" msgid "table"
msgstr "tabla" msgstr "tabla"
#: describe.c:543 describe.c:712 describe.c:1977 #: describe.c:683 describe.c:852 describe.c:2120
msgid "view" msgid "view"
msgstr "vista" msgstr "vista"
#: describe.c:543 describe.c:714 describe.c:1979 #: describe.c:683 describe.c:854 describe.c:2122
msgid "sequence" msgid "sequence"
msgstr "secuencia" msgstr "secuencia"
#: describe.c:544 describe.c:1082 describe.c:1981 describe.c:2096 #: describe.c:695
#: describe.c:2980
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:555
msgid "Column access privileges" msgid "Column access privileges"
msgstr "Privilegios de acceso a columnas" msgstr "Privilegios de acceso a columnas"
#: describe.c:581 describe.c:3075 describe.c:3079 #: describe.c:721 describe.c:3218 describe.c:3222
msgid "Access privileges" msgid "Access privileges"
msgstr "Privilegios" msgstr "Privilegios"
#: describe.c:618 #: describe.c:758
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "Objeto" msgstr "Objeto"
#: describe.c:630 #: describe.c:770
msgid "aggregate" msgid "aggregate"
msgstr "funcin de agregacin" msgstr "funcin de agregacin"
#: describe.c:650 #: describe.c:790
msgid "function" msgid "function"
msgstr "funcin" msgstr "funcin"
#: describe.c:669 #: describe.c:809
msgid "operator" msgid "operator"
msgstr "operador" msgstr "operador"
#: describe.c:688 #: describe.c:828
msgid "data type" msgid "data type"
msgstr "tipo de dato" msgstr "tipo de dato"
#: describe.c:713 describe.c:1978 #: describe.c:853 describe.c:2121
msgid "index" msgid "index"
msgstr "ndice" msgstr "ndice"
#: describe.c:735 #: describe.c:875
msgid "rule" msgid "rule"
msgstr "regla" msgstr "regla"
#: describe.c:756 #: describe.c:919
msgid "trigger"
msgstr "disparador"
#: describe.c:779
msgid "Object descriptions" msgid "Object descriptions"
msgstr "Descripciones de objetos" msgstr "Descripciones de objetos"
#: describe.c:832 #: describe.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "No se encontr relacin llamada %s.\n" msgstr "No se encontr relacin llamada %s.\n"
#: describe.c:969 #: describe.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "No se encontr relacin con OID %s.\n" msgstr "No se encontr relacin con OID %s.\n"
#: describe.c:1044 #: describe.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Table \"%s.%s\"" msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabla %s.%s" msgstr "Tabla %s.%s"
#: describe.c:1048 #: describe.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "View \"%s.%s\"" msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vista %s.%s" msgstr "Vista %s.%s"
#: describe.c:1052 #: describe.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Secuencia %s.%s" msgstr "Secuencia %s.%s"
#: describe.c:1056 #: describe.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "Index \"%s.%s\"" msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "ndice %s.%s" msgstr "ndice %s.%s"
#: describe.c:1061 #: describe.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relacin especial %s.%s" msgstr "Relacin especial %s.%s"
#: describe.c:1065 #: describe.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Tabla TOAST %s.%s" msgstr "Tabla TOAST %s.%s"
#: describe.c:1069 #: describe.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Tipo compuesto %s.%s" msgstr "Tipo compuesto %s.%s"
#: describe.c:1081 #: describe.c:1221
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Columna" msgstr "Columna"
#: describe.c:1087 #: describe.c:1227
msgid "Modifiers" msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores" msgstr "Modificadores"
#: describe.c:1092 #: describe.c:1232
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Valor" msgstr "Valor"
#: describe.c:1096 #: describe.c:1236
msgid "Storage" msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento" msgstr "Almacenamiento"
#: describe.c:1138 #: describe.c:1278
msgid "not null" msgid "not null"
msgstr "not null" msgstr "not null"
#. translator: default values of column definitions #. translator: default values of column definitions
#: describe.c:1147 #: describe.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "default %s" msgid "default %s"
msgstr "valor por omisin %s" msgstr "valor por omisin %s"
#: describe.c:1213 #: describe.c:1353
msgid "primary key, " msgid "primary key, "
msgstr "llave primaria, " msgstr "llave primaria, "
#: describe.c:1215 #: describe.c:1355
msgid "unique, " msgid "unique, "
msgstr "nico, " msgstr "nico, "
#: describe.c:1221 #: describe.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "for table \"%s.%s\"" msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "de tabla %s.%s" msgstr "de tabla %s.%s"
#: describe.c:1225 #: describe.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid ", predicate (%s)" msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predicado (%s)" msgstr ", predicado (%s)"
#: describe.c:1228 #: describe.c:1368
msgid ", clustered" msgid ", clustered"
msgstr ", clustered" msgstr ", clustered"
#: describe.c:1231 #: describe.c:1371
msgid ", invalid" msgid ", invalid"
msgstr ", no vlido" msgstr ", no vlido"
#: describe.c:1245 #: describe.c:1385
msgid "View definition:" msgid "View definition:"
msgstr "Definicin de vista:" msgstr "Definicin de vista:"
#: describe.c:1262 describe.c:1515 #: describe.c:1402 describe.c:1655
msgid "Rules:" msgid "Rules:"
msgstr "Reglas:" msgstr "Reglas:"
#: describe.c:1309 #: describe.c:1449
msgid "Indexes:" msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:" msgstr "ndices:"
#: describe.c:1369 #: describe.c:1509
msgid "Check constraints:" msgid "Check constraints:"
msgstr "Restricciones CHECK:" msgstr "Restricciones CHECK:"
#: describe.c:1400 #: describe.c:1540
msgid "Foreign-key constraints:" msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restricciones de llave fornea:" msgstr "Restricciones de llave fornea:"
#: describe.c:1431 #: describe.c:1571
msgid "Referenced by:" msgid "Referenced by:"
msgstr "Referenciada por:" msgstr "Referenciada por:"
#. translator: the first %s is a FK name, the following are #. translator: the first %s is a FK name, the following are
#. * a table name and the FK definition #. * a table name and the FK definition
#: describe.c:1436 #: describe.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\" IN %s %s" msgid " \"%s\" IN %s %s"
msgstr " %s IN %s %s" msgstr " %s IN %s %s"
#: describe.c:1518 #: describe.c:1658
msgid "Disabled rules:" msgid "Disabled rules:"
msgstr "Reglas deshabilitadas:" msgstr "Reglas deshabilitadas:"
#: describe.c:1521 #: describe.c:1661
msgid "Rules firing always:" msgid "Rules firing always:"
msgstr "Reglas que se activan siempre:" msgstr "Reglas que se activan siempre:"
#: describe.c:1524 #: describe.c:1664
msgid "Rules firing on replica only:" msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Reglas que se activan slo en las rplicas:" msgstr "Reglas que se activan slo en las rplicas:"
#: describe.c:1620 #: describe.c:1760
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers:" msgstr "Triggers:"
#: describe.c:1623 #: describe.c:1763
msgid "Disabled triggers:" msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Disparadores deshabilitados:" msgstr "Disparadores deshabilitados:"
#: describe.c:1626 #: describe.c:1766
msgid "Triggers firing always:" msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Disparadores que siempre se ejecutan:" msgstr "Disparadores que siempre se ejecutan:"
#: describe.c:1629 #: describe.c:1769
msgid "Triggers firing on replica only:" msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Disparadores que se ejecutan slo en las rplicas:" msgstr "Disparadores que se ejecutan slo en las rplicas:"
#: describe.c:1662 #: describe.c:1802
msgid "Inherits" msgid "Inherits"
msgstr "Hereda" msgstr "Hereda"
#: describe.c:1677 #: describe.c:1817
msgid "Has OIDs" msgid "Has OIDs"
msgstr "Tiene OIDs" msgstr "Tiene OIDs"
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226 #: describe.c:1820 describe.c:2296 describe.c:2369
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "s" msgstr "s"
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226 #: describe.c:1820 describe.c:2296 describe.c:2369
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: describe.c:1688 describe.c:2918 describe.c:2982 describe.c:3038 #: describe.c:1828 describe.c:3061 describe.c:3125 describe.c:3181
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opciones" msgstr "Opciones"
#: describe.c:1773 #: describe.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\"" msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: %s" msgstr "Tablespace: %s"
#. translator: before this string there's an index #. translator: before this string there's an index
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:1783 #: describe.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid ", tablespace \"%s\"" msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", tablespace \"%s\"" msgstr ", tablespace \"%s\""
#: describe.c:1861 #: describe.c:2001
msgid "List of roles" msgid "List of roles"
msgstr "Lista de roles" msgstr "Lista de roles"
#: describe.c:1863 #: describe.c:2003
msgid "Role name" msgid "Role name"
msgstr "Nombre de rol" msgstr "Nombre de rol"
#: describe.c:1864 #: describe.c:2004
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atributos" msgstr "Atributos"
#: describe.c:1865 #: describe.c:2005
msgid "Member of" msgid "Member of"
msgstr "Miembro de" msgstr "Miembro de"
#: describe.c:1876 #: describe.c:2016
msgid "Superuser" msgid "Superuser"
msgstr "Superusuario" msgstr "Superusuario"
#: describe.c:1879 #: describe.c:2019
msgid "No inheritance" msgid "No inheritance"
msgstr "Sin herencia" msgstr "Sin herencia"
#: describe.c:1882 #: describe.c:2022
msgid "Create role" msgid "Create role"
msgstr "Crear rol" msgstr "Crear rol"
#: describe.c:1885 #: describe.c:2025
msgid "Create DB" msgid "Create DB"
msgstr "Crear BD" msgstr "Crear BD"
#: describe.c:1888 #: describe.c:2028
msgid "Cannot login" msgid "Cannot login"
msgstr "No puede conectarse" msgstr "No puede conectarse"
#: describe.c:1897 #: describe.c:2037
msgid "No connections" msgid "No connections"
msgstr "Ninguna conexin" msgstr "Ninguna conexin"
#: describe.c:1899 #: describe.c:2039
#, c-format #, c-format
msgid "1 connection" msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections" msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "una conexin" msgstr[0] "%d conexin"
msgstr[1] "%d conexiones" msgstr[1] "%d conexiones"
#: describe.c:1980 #: describe.c:2123
msgid "special" msgid "special"
msgstr "especial" msgstr "especial"
#: describe.c:1987 #: describe.c:2130
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Tabla" msgstr "Tabla"
#: describe.c:2046 #: describe.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n" msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
#: describe.c:2048 #: describe.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones.\n" msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
#: describe.c:2053 #: describe.c:2196
msgid "List of relations" msgid "List of relations"
msgstr "Listado de relaciones" msgstr "Listado de relaciones"
#: describe.c:2097 #: describe.c:2240
msgid "Modifier" msgid "Modifier"
msgstr "Modificador" msgstr "Modificador"
#: describe.c:2098 #: describe.c:2241
msgid "Check" msgid "Check"
msgstr "Check" msgstr "Check"
#: describe.c:2116 #: describe.c:2259
msgid "List of domains" msgid "List of domains"
msgstr "Listado de dominios" msgstr "Listado de dominios"
#: describe.c:2151 #: describe.c:2294
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Fuente" msgstr "Fuente"
#: describe.c:2152 #: describe.c:2295
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: describe.c:2154 #: describe.c:2297
msgid "Default?" msgid "Default?"
msgstr "Por omisin?" msgstr "Por omisin?"
#: describe.c:2172 #: describe.c:2315
msgid "List of conversions" msgid "List of conversions"
msgstr "Listado de conversiones" msgstr "Listado de conversiones"
#: describe.c:2223 #: describe.c:2366
msgid "Source type" msgid "Source type"
msgstr "Tipo fuente" msgstr "Tipo fuente"
#: describe.c:2224 #: describe.c:2367
msgid "Target type" msgid "Target type"
msgstr "Tipo destino" msgstr "Tipo destino"
#: describe.c:2225 describe.c:2485 #: describe.c:2368 describe.c:2628
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Funcin" msgstr "Funcin"
#: describe.c:2226 #: describe.c:2369
msgid "in assignment" msgid "in assignment"
msgstr "en asignacin" msgstr "en asignacin"
#: describe.c:2227 #: describe.c:2370
msgid "Implicit?" msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?" msgstr "Implcito?"
#: describe.c:2253 #: describe.c:2396
msgid "List of casts" msgid "List of casts"
msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)" msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
#: describe.c:2308 #: describe.c:2451
msgid "List of schemas" msgid "List of schemas"
msgstr "Listado de esquemas" msgstr "Listado de esquemas"
#: describe.c:2331 describe.c:2564 describe.c:2632 describe.c:2700 #: describe.c:2474 describe.c:2707 describe.c:2775 describe.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta bsqueda en texto.\n" msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta bsqueda en texto.\n"
#: describe.c:2365 #: describe.c:2508
msgid "List of text search parsers" msgid "List of text search parsers"
msgstr "Listado de analizadores de bsqueda en texto" msgstr "Listado de analizadores de bsqueda en texto"
#: describe.c:2408 #: describe.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "No se encontr ningn analizador de bsqueda en texto llamado %s.\n" msgstr "No se encontr ningn analizador de bsqueda en texto llamado %s.\n"
#: describe.c:2483 #: describe.c:2626
msgid "Start parse" msgid "Start parse"
msgstr "Inicio de parse" msgstr "Inicio de parse"
#: describe.c:2484 #: describe.c:2627
msgid "Method" msgid "Method"
msgstr "Mtodo" msgstr "Mtodo"
#: describe.c:2488 #: describe.c:2631
msgid "Get next token" msgid "Get next token"
msgstr "Obtener siguiente elemento" msgstr "Obtener siguiente elemento"
#: describe.c:2490 #: describe.c:2633
msgid "End parse" msgid "End parse"
msgstr "Fin de parse" msgstr "Fin de parse"
#: describe.c:2492 #: describe.c:2635
msgid "Get headline" msgid "Get headline"
msgstr "Obtener encabezado" msgstr "Obtener encabezado"
#: describe.c:2494 #: describe.c:2637
msgid "Get token types" msgid "Get token types"
msgstr "Obtener tipos de elemento" msgstr "Obtener tipos de elemento"
#: describe.c:2504 #: describe.c:2647
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Analizador de bsqueda en texto %s.%s" msgstr "Analizador de bsqueda en texto %s.%s"
#: describe.c:2506 #: describe.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s\"" msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Analizador de bsqueda en texto %s" msgstr "Analizador de bsqueda en texto %s"
#: describe.c:2524 #: describe.c:2667
msgid "Token name" msgid "Token name"
msgstr "Nombre de elemento" msgstr "Nombre de elemento"
#: describe.c:2535 #: describe.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tipos de elemento para el analizador %s.%s" msgstr "Tipos de elemento para el analizador %s.%s"
#: describe.c:2537 #: describe.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\"" msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tipos de elemento para el analizador %s" msgstr "Tipos de elemento para el analizador %s"
#: describe.c:2586 #: describe.c:2729
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Plantilla" msgstr "Plantilla"
#: describe.c:2587 #: describe.c:2730
msgid "Init options" msgid "Init options"
msgstr "Opciones de inicializacin" msgstr "Opciones de inicializacin"
#: describe.c:2609 #: describe.c:2752
msgid "List of text search dictionaries" msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Listado de diccionarios de bsqueda en texto" msgstr "Listado de diccionarios de bsqueda en texto"
#: describe.c:2649 #: describe.c:2792
msgid "Init" msgid "Init"
msgstr "Inicializador" msgstr "Inicializador"
#: describe.c:2650 #: describe.c:2793
msgid "Lexize" msgid "Lexize"
msgstr "Fn. anlisis lx." msgstr "Fn. anlisis lx."
#: describe.c:2677 #: describe.c:2820
msgid "List of text search templates" msgid "List of text search templates"
msgstr "Listado de plantillas de bsqueda en texto" msgstr "Listado de plantillas de bsqueda en texto"
#: describe.c:2734 #: describe.c:2877
msgid "List of text search configurations" msgid "List of text search configurations"
msgstr "Listado de configuraciones de bsqueda en texto" msgstr "Listado de configuraciones de bsqueda en texto"
#: describe.c:2778 #: describe.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "No se encontr una configuracin de bsqueda en texto llamada %s.\n" msgstr "No se encontr una configuracin de bsqueda en texto llamada %s.\n"
#: describe.c:2844 #: describe.c:2987
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Elemento" msgstr "Elemento"
#: describe.c:2845 #: describe.c:2988
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios" msgstr "Diccionarios"
#: describe.c:2856 #: describe.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Configuracin de bsqueda en texto %s.%s" msgstr "Configuracin de bsqueda en texto %s.%s"
#: describe.c:2859 #: describe.c:3002
#, c-format #, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\"" msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Configuracin de bsqueda en texto %s" msgstr "Configuracin de bsqueda en texto %s"
#: describe.c:2863 #: describe.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1982,7 +2020,7 @@ msgstr "" ...@@ -1982,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Analizador: %s.%s" "Analizador: %s.%s"
#: describe.c:2866 #: describe.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1991,50 +2029,50 @@ msgstr "" ...@@ -1991,50 +2029,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Analizador: %s" "Analizador: %s"
#: describe.c:2898 #: describe.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta conectores de datos externos.\n" msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta conectores de datos externos.\n"
#: describe.c:2910 #: describe.c:3053
msgid "Validator" msgid "Validator"
msgstr "Validador" msgstr "Validador"
#: describe.c:2934 #: describe.c:3077
msgid "List of foreign-data wrappers" msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Listado de conectores de datos externos" msgstr "Listado de conectores de datos externos"
#: describe.c:2957 #: describe.c:3100
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta servidores forneos.\n" msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta servidores forneos.\n"
#: describe.c:2969 #: describe.c:3112
msgid "Foreign-data wrapper" msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Conectores de datos externos" msgstr "Conectores de datos externos"
#: describe.c:2981 #: describe.c:3124
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Versin" msgstr "Versin"
#: describe.c:3000 #: describe.c:3143
msgid "List of foreign servers" msgid "List of foreign servers"
msgstr "Listado de servidores forneos" msgstr "Listado de servidores forneos"
#: describe.c:3023 #: describe.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta mapeos de usuario.\n" msgstr "El servidor (versin %d.%d) no soporta mapeos de usuario.\n"
#: describe.c:3032 #: describe.c:3175
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Servidor" msgstr "Servidor"
#: describe.c:3033 #: describe.c:3176
msgid "User name" msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
#: describe.c:3053 #: describe.c:3196
msgid "List of user mappings" msgid "List of user mappings"
msgstr "Listado de mapeos de usuario" msgstr "Listado de mapeos de usuario"
...@@ -2297,8 +2335,8 @@ msgid "" ...@@ -2297,8 +2335,8 @@ msgid ""
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner" "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr "" msgstr ""
"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING mtodo_de_ndice ADD\n" "ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING mtodo_de_ndice ADD\n"
" { OPERATOR nmero_estrategia nombre_operador ( tipo_op, tipo_op )\n " " { OPERATOR nmero_estrategia nombre_operador ( tipo_op, tipo_op )\n"
" | FUNCTION nm_soporte [ ( tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nombre_func " " | FUNCTION nm_soporte [ ( tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nombre_func "
"( tipo_arg [, ...] )\n" "( tipo_arg [, ...] )\n"
" } [, ... ]\n" " } [, ... ]\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING mtodo_de_ndice DROP\n" "ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING mtodo_de_ndice DROP\n"
...@@ -2386,7 +2424,8 @@ msgid "" ...@@ -2386,7 +2424,8 @@ msgid ""
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema" "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr "" msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nombre [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" "ALTER SEQUENCE nombre [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mn | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mx | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE valor_mn | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mx | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] inicio ]\n" " [ START [ WITH ] inicio ]\n"
" [ RESTART [ [ WITH ] reinicio ] ]\n" " [ RESTART [ [ WITH ] reinicio ] ]\n"
" [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" " [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
...@@ -2943,8 +2982,7 @@ msgstr "" ...@@ -2943,8 +2982,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"CREATE CAST (tipo_origen AS tipo_destino)\n" "CREATE CAST (tipo_origen AS tipo_destino)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n" " WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (tipo_origen AS tipo_destino)\n" "CREATE CAST (tipo_origen AS tipo_destino)\n"
" WITH INOUT\n" " WITH INOUT\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
...@@ -3072,7 +3110,8 @@ msgid "" ...@@ -3072,7 +3110,8 @@ msgid ""
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" nombre ( [ [ mode_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg [ { DEFAULT | = } expr_def ] [, ...] ] )\n" " nombre ( [ [ mode_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg [ { DEFAULT | = } "
"expr_def ] [, ...] ] )\n"
" [ RETURNS tipo_retorno ]\n" " [ RETURNS tipo_retorno ]\n"
" | RETURNS TABLE ( nombre_col tipo_col [, ...] ) ]\n" " | RETURNS TABLE ( nombre_col tipo_col [, ...] ) ]\n"
" { LANGUAGE nombre_lenguaje\n" " { LANGUAGE nombre_lenguaje\n"
...@@ -3203,8 +3242,7 @@ msgid "" ...@@ -3203,8 +3242,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS nombre [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_de_dato\n" "CREATE OPERATOR CLASS nombre [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_de_dato\n"
" USING mtodo_de_ndice [ FAMILY nombre_familia ] AS\n" " USING mtodo_de_ndice [ FAMILY nombre_familia ] AS\n"
" { OPERATOR nmero_estrategia nombre_operador [ ( tipo_op, tipo_op ) ] " " { OPERATOR nmero_estrategia nombre_operador [ ( tipo_op, tipo_op ) ] \n"
"\n"
" | FUNCTION nmero_soporte [ ( tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nombre_func " " | FUNCTION nmero_soporte [ ( tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nombre_func "
"( tipo_arg [, ...] )\n" "( tipo_arg [, ...] )\n"
" | STORAGE tipo_almacenamiento\n" " | STORAGE tipo_almacenamiento\n"
...@@ -3314,7 +3352,8 @@ msgid "" ...@@ -3314,7 +3352,8 @@ msgid ""
" FOREIGN DATA WRAPPER fdwname\n" " FOREIGN DATA WRAPPER fdwname\n"
" [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]" " [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE SERVER nombre [ TYPE 'tipo_servidor' ] [ VERSION 'versin_servidor' ]\n" "CREATE SERVER nombre [ TYPE 'tipo_servidor' ] [ VERSION "
"'versin_servidor' ]\n"
" FOREIGN DATA WRAPPER nombre_fdw\n" " FOREIGN DATA WRAPPER nombre_fdw\n"
" [ OPTIONS ( opcin 'valor' [, ... ] ) ]" " [ OPTIONS ( opcin 'valor' [, ... ] ) ]"
...@@ -4089,7 +4128,8 @@ msgid "" ...@@ -4089,7 +4128,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" "GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr "" msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | "
"TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] nombre_tabla [, ...]\n" " ON [ TABLE ] nombre_tabla [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] nombre_rol | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] nombre_rol | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
...@@ -4158,7 +4198,7 @@ msgstr "escucha notificaciones" ...@@ -4158,7 +4198,7 @@ msgstr "escucha notificaciones"
#: sql_help.h:458 #: sql_help.h:458
msgid "LISTEN name" msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN name" msgstr "LISTEN nombre"
#: sql_help.h:461 #: sql_help.h:461
msgid "load or reload a shared library file" msgid "load or reload a shared library file"
...@@ -4166,7 +4206,7 @@ msgstr "carga o recarga un archivo de biblioteca compartida" ...@@ -4166,7 +4206,7 @@ msgstr "carga o recarga un archivo de biblioteca compartida"
#: sql_help.h:462 #: sql_help.h:462
msgid "LOAD 'filename'" msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'filename'" msgstr "LOAD 'archivo'"
#: sql_help.h:465 #: sql_help.h:465
msgid "lock a table" msgid "lock a table"
...@@ -4333,7 +4373,8 @@ msgid "" ...@@ -4333,7 +4373,8 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]" " [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "" msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | "
"TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] nombre_tabla [, ...]\n" " ON [ TABLE ] nombre_tabla [, ...]\n"
" FROM { [ GROUP ] nombre_rol | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] nombre_rol | PUBLIC } [, ...]\n"
...@@ -4495,7 +4536,8 @@ msgstr "" ...@@ -4495,7 +4536,8 @@ msgstr ""
" nombre_funcin ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definicin_columna " " nombre_funcin ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definicin_columna "
"[, ...] )\n" "[, ...] )\n"
" item_from [ NATURAL ] tipo_join item_from [ ON condicin_join | USING " " item_from [ NATURAL ] tipo_join item_from [ ON condicin_join | USING "
"( columna_join [, ...] ) ]" "( columna_join [, ...] ) ]\n"
"\n"
"y consulta_with es:\n" "y consulta_with es:\n"
"\n" "\n"
" nombre_consulta_with [ ( nombre_columna [, ...] ) ] AS ( consulta )\n" " nombre_consulta_with [ ( nombre_columna [, ...] ) ] AS ( consulta )\n"
......
# translation of psql.po to fr_fr # translation of psql.po to fr_fr
# french message translation file for psql # french message translation file for psql
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.24 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.25 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" ...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-09 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-09 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -1319,22 +1319,22 @@ msgstr "ID" ...@@ -1319,22 +1319,22 @@ msgstr "ID"
#: large_obj.c:287 #: large_obj.c:287
#: describe.c:95 #: describe.c:95
#: describe.c:158 #: describe.c:158
#: describe.c:333 #: describe.c:337
#: describe.c:463 #: describe.c:490
#: describe.c:538 #: describe.c:565
#: describe.c:609 #: describe.c:636
#: describe.c:732 #: describe.c:759
#: describe.c:1210 #: describe.c:1237
#: describe.c:1981 #: describe.c:2008
#: describe.c:2109 #: describe.c:2139
#: describe.c:2401 #: describe.c:2431
#: describe.c:2463 #: describe.c:2493
#: describe.c:2599 #: describe.c:2629
#: describe.c:2638 #: describe.c:2668
#: describe.c:2705 #: describe.c:2735
#: describe.c:2764 #: describe.c:2794
#: describe.c:2773 #: describe.c:2803
#: describe.c:2832 #: describe.c:2862
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
...@@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr "" ...@@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr ""
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d" msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: print.c:2351 #: print.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "(1 row)" msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)" msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(1 ligne)" msgstr[0] "(%lu ligne)"
msgstr[1] "(%lu lignes)" msgstr[1] "(%lu lignes)"
#: startup.c:217 #: startup.c:217
...@@ -1448,56 +1448,56 @@ msgid "contains support for command-line editing" ...@@ -1448,56 +1448,56 @@ msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contient une gestion avance de la ligne de commande" msgstr "contient une gestion avance de la ligne de commande"
#: describe.c:68 #: describe.c:68
#: describe.c:234 #: describe.c:235
#: describe.c:435 #: describe.c:462
#: describe.c:533 #: describe.c:560
#: describe.c:654 #: describe.c:681
#: describe.c:729 #: describe.c:756
#: describe.c:2087 #: describe.c:2117
#: describe.c:2207 #: describe.c:2237
#: describe.c:2262 #: describe.c:2292
#: describe.c:2461 #: describe.c:2491
#: describe.c:2688 #: describe.c:2718
#: describe.c:2760 #: describe.c:2790
#: describe.c:2771 #: describe.c:2801
#: describe.c:2830 #: describe.c:2860
msgid "Schema" msgid "Schema"
msgstr "Schma" msgstr "Schma"
#: describe.c:69 #: describe.c:69
#: describe.c:145 #: describe.c:145
#: describe.c:235 #: describe.c:236
#: describe.c:436 #: describe.c:463
#: describe.c:534 #: describe.c:561
#: describe.c:584 #: describe.c:611
#: describe.c:655 #: describe.c:682
#: describe.c:730 #: describe.c:757
#: describe.c:2088 #: describe.c:2118
#: describe.c:2208 #: describe.c:2238
#: describe.c:2263 #: describe.c:2293
#: describe.c:2392 #: describe.c:2422
#: describe.c:2462 #: describe.c:2492
#: describe.c:2689 #: describe.c:2719
#: describe.c:2761 #: describe.c:2791
#: describe.c:2772 #: describe.c:2802
#: describe.c:2831 #: describe.c:2861
#: describe.c:3021 #: describe.c:3051
#: describe.c:3080 #: describe.c:3110
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: describe.c:70 #: describe.c:70
#: describe.c:247 #: describe.c:248
#: describe.c:293 #: describe.c:294
#: describe.c:310 #: describe.c:311
msgid "Result data type" msgid "Result data type"
msgstr "Type de donnes du rsultat" msgstr "Type de donnes du rsultat"
#: describe.c:84 #: describe.c:84
#: describe.c:88 #: describe.c:88
#: describe.c:248 #: describe.c:249
#: describe.c:294 #: describe.c:295
#: describe.c:311 #: describe.c:312
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "Type de donnes des paramtres" msgstr "Type de donnes des paramtres"
...@@ -1511,12 +1511,12 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n" ...@@ -1511,12 +1511,12 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tablespaces.\n" msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tablespaces.\n"
#: describe.c:146 #: describe.c:146
#: describe.c:330 #: describe.c:334
#: describe.c:585 #: describe.c:612
#: describe.c:2095 #: describe.c:2125
#: describe.c:2393 #: describe.c:2423
#: describe.c:3022 #: describe.c:3052
#: describe.c:3081 #: describe.c:3111
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Propritaire" msgstr "Propritaire"
...@@ -1528,621 +1528,633 @@ msgstr "Emplacement" ...@@ -1528,621 +1528,633 @@ msgstr "Emplacement"
msgid "List of tablespaces" msgid "List of tablespaces"
msgstr "Liste des tablespaces" msgstr "Liste des tablespaces"
#: describe.c:211 #: describe.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n" msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
msgstr "\\df prends seulement [antwS+] comme options\n" msgstr "\\df prends seulement [antwS+] comme options\n"
#: describe.c:217 #: describe.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n" msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n"
msgstr "\\df ne prends pas l'option w dans %d.%d.\n" msgstr "\\df ne prends pas l'option w dans %d.%d.\n"
#. translator: "agg" is short for "aggregate" #. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:250 #: describe.c:251
#: describe.c:296 #: describe.c:297
#: describe.c:313 #: describe.c:314
msgid "agg" msgid "agg"
msgstr "agg" msgstr "agg"
#: describe.c:251 #: describe.c:252
msgid "window" msgid "window"
msgstr "window" msgstr "window"
#: describe.c:252
#: describe.c:297
#: describe.c:314
#: describe.c:869
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: describe.c:253 #: describe.c:253
#: describe.c:298 #: describe.c:298
#: describe.c:315 #: describe.c:315
msgid "normal" #: describe.c:896
msgstr "normal" msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: describe.c:254 #: describe.c:254
#: describe.c:299 #: describe.c:299
#: describe.c:316 #: describe.c:316
#: describe.c:657 msgid "normal"
#: describe.c:1195 msgstr "normal"
#: describe.c:2094
#: describe.c:2209 #: describe.c:255
#: describe.c:3093 #: describe.c:300
#: describe.c:317
#: describe.c:684
#: describe.c:1222
#: describe.c:2124
#: describe.c:2239
#: describe.c:3123
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Type" msgstr "Type"
#: describe.c:329 #: describe.c:330
msgid "immutable"
msgstr "immutable"
#: describe.c:331
msgid "stable"
msgstr "stable"
#: describe.c:332
msgid "volatile"
msgstr "volatile"
#: describe.c:333
msgid "Volatility" msgid "Volatility"
msgstr "Volatibilit" msgstr "Volatibilit"
#: describe.c:331 #: describe.c:335
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Langage" msgstr "Langage"
#: describe.c:332 #: describe.c:336
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "Code source" msgstr "Code source"
#: describe.c:408 #: describe.c:434
msgid "List of functions" msgid "List of functions"
msgstr "Liste des fonctions" msgstr "Liste des fonctions"
#: describe.c:446 #: describe.c:473
msgid "Internal name" msgid "Internal name"
msgstr "Nom interne" msgstr "Nom interne"
#: describe.c:447 #: describe.c:474
#: describe.c:601 #: describe.c:628
#: describe.c:2105 #: describe.c:2135
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Taille" msgstr "Taille"
#: describe.c:459 #: describe.c:486
msgid "Elements" msgid "Elements"
msgstr "lments" msgstr "lments"
#: describe.c:502 #: describe.c:529
msgid "List of data types" msgid "List of data types"
msgstr "Liste des types de donnes" msgstr "Liste des types de donnes"
#: describe.c:535 #: describe.c:562
msgid "Left arg type" msgid "Left arg type"
msgstr "Type de l'arg. gauche" msgstr "Type de l'arg. gauche"
#: describe.c:536 #: describe.c:563
msgid "Right arg type" msgid "Right arg type"
msgstr "Type de l'arg. droit" msgstr "Type de l'arg. droit"
#: describe.c:537 #: describe.c:564
msgid "Result type" msgid "Result type"
msgstr "Type du rsultat" msgstr "Type du rsultat"
#: describe.c:556 #: describe.c:583
msgid "List of operators" msgid "List of operators"
msgstr "Liste des oprateurs" msgstr "Liste des oprateurs"
#: describe.c:586 #: describe.c:613
msgid "Encoding" msgid "Encoding"
msgstr "Encodage" msgstr "Encodage"
#: describe.c:591 #: describe.c:618
msgid "Collation" msgid "Collation"
msgstr "Tri" msgstr "Tri"
#: describe.c:592 #: describe.c:619
msgid "Ctype" msgid "Ctype"
msgstr "Type caract." msgstr "Type caract."
#: describe.c:605 #: describe.c:632
msgid "Tablespace" msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace" msgstr "Tablespace"
#: describe.c:622 #: describe.c:649
msgid "List of databases" msgid "List of databases"
msgstr "Liste des bases de donnes" msgstr "Liste des bases de donnes"
#: describe.c:656 #: describe.c:683
#: describe.c:824 #: describe.c:851
#: describe.c:2089 #: describe.c:2119
msgid "table" msgid "table"
msgstr "table" msgstr "table"
#: describe.c:656 #: describe.c:683
#: describe.c:825 #: describe.c:852
#: describe.c:2090 #: describe.c:2120
msgid "view" msgid "view"
msgstr "vue" msgstr "vue"
#: describe.c:656 #: describe.c:683
#: describe.c:827 #: describe.c:854
#: describe.c:2092 #: describe.c:2122
msgid "sequence" msgid "sequence"
msgstr "squence" msgstr "squence"
#: describe.c:668 #: describe.c:695
msgid "Column access privileges" msgid "Column access privileges"
msgstr "Droits d'accs la colonne" msgstr "Droits d'accs la colonne"
#: describe.c:694 #: describe.c:721
#: describe.c:3188 #: describe.c:3218
#: describe.c:3192 #: describe.c:3222
msgid "Access privileges" msgid "Access privileges"
msgstr "Droits d'accs" msgstr "Droits d'accs"
#: describe.c:731 #: describe.c:758
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "Objet" msgstr "Objet"
#: describe.c:743 #: describe.c:770
msgid "aggregate" msgid "aggregate"
msgstr "agrgation" msgstr "agrgation"
#: describe.c:763 #: describe.c:790
msgid "function" msgid "function"
msgstr "fonction" msgstr "fonction"
#: describe.c:782 #: describe.c:809
msgid "operator" msgid "operator"
msgstr "oprateur" msgstr "oprateur"
#: describe.c:801 #: describe.c:828
msgid "data type" msgid "data type"
msgstr "type de donnes" msgstr "type de donnes"
#: describe.c:826 #: describe.c:853
#: describe.c:2091 #: describe.c:2121
msgid "index" msgid "index"
msgstr "index" msgstr "index"
#: describe.c:848 #: describe.c:875
msgid "rule" msgid "rule"
msgstr "rgle" msgstr "rgle"
#: describe.c:892 #: describe.c:919
msgid "Object descriptions" msgid "Object descriptions"
msgstr "Descriptions des objets" msgstr "Descriptions des objets"
#: describe.c:945 #: describe.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n" msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:1082 #: describe.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n" msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:1157 #: describe.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Table \"%s.%s\"" msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Table %s.%s " msgstr "Table %s.%s "
#: describe.c:1161 #: describe.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "View \"%s.%s\"" msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vue %s.%s " msgstr "Vue %s.%s "
#: describe.c:1165 #: describe.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Squence %s.%s " msgstr "Squence %s.%s "
#: describe.c:1169 #: describe.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "Index \"%s.%s\"" msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s " msgstr "Index %s.%s "
#: describe.c:1174 #: describe.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relation spciale %s.%s " msgstr "Relation spciale %s.%s "
#: describe.c:1178 #: describe.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Table TOAST %s.%s " msgstr "Table TOAST %s.%s "
#: describe.c:1182 #: describe.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Type compos %s.%s " msgstr "Type compos %s.%s "
#: describe.c:1194 #: describe.c:1221
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Colonne" msgstr "Colonne"
#: describe.c:1200 #: describe.c:1227
msgid "Modifiers" msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs" msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:1205 #: describe.c:1232
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Valeur" msgstr "Valeur"
#: describe.c:1209 #: describe.c:1236
msgid "Storage" msgid "Storage"
msgstr "Stockage" msgstr "Stockage"
#: describe.c:1251 #: describe.c:1278
msgid "not null" msgid "not null"
msgstr "non NULL" msgstr "non NULL"
#. translator: default values of column definitions #. translator: default values of column definitions
#: describe.c:1260 #: describe.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "default %s" msgid "default %s"
msgstr "Par dfaut, %s" msgstr "Par dfaut, %s"
#: describe.c:1326 #: describe.c:1353
msgid "primary key, " msgid "primary key, "
msgstr "cl primaire, " msgstr "cl primaire, "
#: describe.c:1328 #: describe.c:1355
msgid "unique, " msgid "unique, "
msgstr "unique, " msgstr "unique, "
#: describe.c:1334 #: describe.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "for table \"%s.%s\"" msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pour la table %s.%s " msgstr "pour la table %s.%s "
#: describe.c:1338 #: describe.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid ", predicate (%s)" msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", prdicat (%s)" msgstr ", prdicat (%s)"
#: describe.c:1341 #: describe.c:1368
msgid ", clustered" msgid ", clustered"
msgstr ", en cluster" msgstr ", en cluster"
#: describe.c:1344 #: describe.c:1371
msgid ", invalid" msgid ", invalid"
msgstr ", invalide" msgstr ", invalide"
#: describe.c:1358 #: describe.c:1385
msgid "View definition:" msgid "View definition:"
msgstr "Dfinition de la vue :" msgstr "Dfinition de la vue :"
#: describe.c:1375 #: describe.c:1402
#: describe.c:1628 #: describe.c:1655
msgid "Rules:" msgid "Rules:"
msgstr "Rgles :" msgstr "Rgles :"
#: describe.c:1422 #: describe.c:1449
msgid "Indexes:" msgid "Indexes:"
msgstr "Index :" msgstr "Index :"
#: describe.c:1482 #: describe.c:1509
msgid "Check constraints:" msgid "Check constraints:"
msgstr "Contraintes de vrification :" msgstr "Contraintes de vrification :"
#: describe.c:1513 #: describe.c:1540
msgid "Foreign-key constraints:" msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Contraintes de cls trangres :" msgstr "Contraintes de cls trangres :"
#: describe.c:1544 #: describe.c:1571
msgid "Referenced by:" msgid "Referenced by:"
msgstr "Rfrenc par :" msgstr "Rfrenc par :"
#. translator: the first %s is a FK name, the following are #. translator: the first %s is a FK name, the following are
#. * a table name and the FK definition #. * a table name and the FK definition
#: describe.c:1549 #: describe.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\" IN %s %s" msgid " \"%s\" IN %s %s"
msgstr " \"%s\" DANS %s %s" msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#: describe.c:1631 #: describe.c:1658
msgid "Disabled rules:" msgid "Disabled rules:"
msgstr "Rgles dsactives :" msgstr "Rgles dsactives :"
#: describe.c:1634 #: describe.c:1661
msgid "Rules firing always:" msgid "Rules firing always:"
msgstr "Rgles toujous actives :" msgstr "Rgles toujous actives :"
#: describe.c:1637 #: describe.c:1664
msgid "Rules firing on replica only:" msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Rgles actives uniquement sur le rplica :" msgstr "Rgles actives uniquement sur le rplica :"
#: describe.c:1733 #: describe.c:1760
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers :" msgstr "Triggers :"
#: describe.c:1736 #: describe.c:1763
msgid "Disabled triggers:" msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Triggers dsactivs :" msgstr "Triggers dsactivs :"
#: describe.c:1739 #: describe.c:1766
msgid "Triggers firing always:" msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Triggers toujours activs :" msgstr "Triggers toujours activs :"
#: describe.c:1742 #: describe.c:1769
msgid "Triggers firing on replica only:" msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Triggers activs uniquement sur le rplica :" msgstr "Triggers activs uniquement sur le rplica :"
#: describe.c:1775 #: describe.c:1802
msgid "Inherits" msgid "Inherits"
msgstr "Hrite de" msgstr "Hrite de"
#: describe.c:1790 #: describe.c:1817
msgid "Has OIDs" msgid "Has OIDs"
msgstr "Contient des OID" msgstr "Contient des OID"
#: describe.c:1793 #: describe.c:1820
#: describe.c:2266 #: describe.c:2296
#: describe.c:2339 #: describe.c:2369
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: describe.c:1793 #: describe.c:1820
#: describe.c:2266 #: describe.c:2296
#: describe.c:2339 #: describe.c:2369
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: describe.c:1801 #: describe.c:1828
#: describe.c:3031 #: describe.c:3061
#: describe.c:3095 #: describe.c:3125
#: describe.c:3151 #: describe.c:3181
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Options" msgstr "Options"
#: describe.c:1886 #: describe.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\"" msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace : %s " msgstr "Tablespace : %s "
#. translator: before this string there's an index #. translator: before this string there's an index
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:1896 #: describe.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid ", tablespace \"%s\"" msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", tablespace %s " msgstr ", tablespace %s "
#: describe.c:1974 #: describe.c:2001
msgid "List of roles" msgid "List of roles"
msgstr "Liste des rles" msgstr "Liste des rles"
#: describe.c:1976 #: describe.c:2003
msgid "Role name" msgid "Role name"
msgstr "Nom du rle" msgstr "Nom du rle"
#: describe.c:1977 #: describe.c:2004
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Attributs" msgstr "Attributs"
#: describe.c:1978 #: describe.c:2005
msgid "Member of" msgid "Member of"
msgstr "Membre de" msgstr "Membre de"
#: describe.c:1989 #: describe.c:2016
msgid "Superuser" msgid "Superuser"
msgstr "Superutilisateur" msgstr "Superutilisateur"
#: describe.c:1992 #: describe.c:2019
msgid "No inheritance" msgid "No inheritance"
msgstr "Pas d'hritage" msgstr "Pas d'hritage"
#: describe.c:1995 #: describe.c:2022
msgid "Create role" msgid "Create role"
msgstr "Crer un rle" msgstr "Crer un rle"
#: describe.c:1998 #: describe.c:2025
msgid "Create DB" msgid "Create DB"
msgstr "Crer une base" msgstr "Crer une base"
#: describe.c:2001 #: describe.c:2028
msgid "Cannot login" msgid "Cannot login"
msgstr "Ne peut pas se connecter" msgstr "Ne peut pas se connecter"
#: describe.c:2010 #: describe.c:2037
msgid "No connections" msgid "No connections"
msgstr "Sans connexions" msgstr "Sans connexions"
#: describe.c:2012 #: describe.c:2039
#, c-format #, c-format
msgid "1 connection" msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections" msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "1 connexion" msgstr[0] "%d connexion"
msgstr[1] "%d connexions" msgstr[1] "%d connexions"
#: describe.c:2093 #: describe.c:2123
msgid "special" msgid "special"
msgstr "spcial" msgstr "spcial"
#: describe.c:2100 #: describe.c:2130
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Table" msgstr "Table"
#: describe.c:2159 #: describe.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Aucune relation correspondante trouve.\n" msgstr "Aucune relation correspondante trouve.\n"
#: describe.c:2161 #: describe.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "Aucune relation trouve.\n" msgstr "Aucune relation trouve.\n"
#: describe.c:2166 #: describe.c:2196
msgid "List of relations" msgid "List of relations"
msgstr "Liste des relations" msgstr "Liste des relations"
#: describe.c:2210 #: describe.c:2240
msgid "Modifier" msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur" msgstr "Modificateur"
#: describe.c:2211 #: describe.c:2241
msgid "Check" msgid "Check"
msgstr "Vrification" msgstr "Vrification"
#: describe.c:2229 #: describe.c:2259
msgid "List of domains" msgid "List of domains"
msgstr "Liste des domaines" msgstr "Liste des domaines"
#: describe.c:2264 #: describe.c:2294
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Source" msgstr "Source"
#: describe.c:2265 #: describe.c:2295
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: describe.c:2267 #: describe.c:2297
msgid "Default?" msgid "Default?"
msgstr "Par dfaut ?" msgstr "Par dfaut ?"
#: describe.c:2285 #: describe.c:2315
msgid "List of conversions" msgid "List of conversions"
msgstr "Liste des conversions" msgstr "Liste des conversions"
#: describe.c:2336 #: describe.c:2366
msgid "Source type" msgid "Source type"
msgstr "Type source" msgstr "Type source"
#: describe.c:2337 #: describe.c:2367
msgid "Target type" msgid "Target type"
msgstr "Type cible" msgstr "Type cible"
#: describe.c:2338 #: describe.c:2368
#: describe.c:2598 #: describe.c:2628
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Fonction" msgstr "Fonction"
#: describe.c:2339 #: describe.c:2369
msgid "in assignment" msgid "in assignment"
msgstr "assign" msgstr "assign"
#: describe.c:2340 #: describe.c:2370
msgid "Implicit?" msgid "Implicit?"
msgstr "Implicite ?" msgstr "Implicite ?"
#: describe.c:2366 #: describe.c:2396
msgid "List of casts" msgid "List of casts"
msgstr "Liste des conversions explicites" msgstr "Liste des conversions explicites"
#: describe.c:2421 #: describe.c:2451
msgid "List of schemas" msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des schmas" msgstr "Liste des schmas"
#: describe.c:2444 #: describe.c:2474
#: describe.c:2677 #: describe.c:2707
#: describe.c:2745 #: describe.c:2775
#: describe.c:2813 #: describe.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la recherche plein texte.\n" msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la recherche plein texte.\n"
#: describe.c:2478 #: describe.c:2508
msgid "List of text search parsers" msgid "List of text search parsers"
msgstr "Liste des analyseurs de la recherche de texte" msgstr "Liste des analyseurs de la recherche de texte"
#: describe.c:2521 #: describe.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nomm %s n'a t trouv.\n" msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nomm %s n'a t trouv.\n"
#: describe.c:2596 #: describe.c:2626
msgid "Start parse" msgid "Start parse"
msgstr "Dbut de l'analyse" msgstr "Dbut de l'analyse"
#: describe.c:2597 #: describe.c:2627
msgid "Method" msgid "Method"
msgstr "Mthode" msgstr "Mthode"
#: describe.c:2601 #: describe.c:2631
msgid "Get next token" msgid "Get next token"
msgstr "Obtenir le prochain jeton" msgstr "Obtenir le prochain jeton"
#: describe.c:2603 #: describe.c:2633
msgid "End parse" msgid "End parse"
msgstr "Fin de l'analyse" msgstr "Fin de l'analyse"
#: describe.c:2605 #: describe.c:2635
msgid "Get headline" msgid "Get headline"
msgstr "Obtenir l'en-tte" msgstr "Obtenir l'en-tte"
#: describe.c:2607 #: describe.c:2637
msgid "Get token types" msgid "Get token types"
msgstr "Obtenir les types de jeton" msgstr "Obtenir les types de jeton"
#: describe.c:2617 #: describe.c:2647
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Analyseur %s.%s de la recherche de texte" msgstr "Analyseur %s.%s de la recherche de texte"
#: describe.c:2619 #: describe.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s\"" msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Analyseur %s de la recherche de texte" msgstr "Analyseur %s de la recherche de texte"
#: describe.c:2637 #: describe.c:2667
msgid "Token name" msgid "Token name"
msgstr "Nom du jeton" msgstr "Nom du jeton"
#: describe.c:2648 #: describe.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s.%s " msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s.%s "
#: describe.c:2650 #: describe.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\"" msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s " msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s "
#: describe.c:2699 #: describe.c:2729
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Modle" msgstr "Modle"
#: describe.c:2700 #: describe.c:2730
msgid "Init options" msgid "Init options"
msgstr "Options d'initialisation :" msgstr "Options d'initialisation :"
#: describe.c:2722 #: describe.c:2752
msgid "List of text search dictionaries" msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Liste des dictionnaires de la recherche de texte" msgstr "Liste des dictionnaires de la recherche de texte"
#: describe.c:2762 #: describe.c:2792
msgid "Init" msgid "Init"
msgstr "Initialisation" msgstr "Initialisation"
#: describe.c:2763 #: describe.c:2793
msgid "Lexize" msgid "Lexize"
msgstr "Lexize" msgstr "Lexize"
#: describe.c:2790 #: describe.c:2820
msgid "List of text search templates" msgid "List of text search templates"
msgstr "Liste des modles de la recherche de texte" msgstr "Liste des modles de la recherche de texte"
#: describe.c:2847 #: describe.c:2877
msgid "List of text search configurations" msgid "List of text search configurations"
msgstr "Liste des configurations de la recherche de texte" msgstr "Liste des configurations de la recherche de texte"
#: describe.c:2891 #: describe.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nomme %s n'a t trouve.\n" msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nomme %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:2957 #: describe.c:2987
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Jeton" msgstr "Jeton"
#: describe.c:2958 #: describe.c:2988
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires" msgstr "Dictionnaires"
#: describe.c:2969 #: describe.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Configuration %s.%s de la recherche de texte" msgstr "Configuration %s.%s de la recherche de texte"
#: describe.c:2972 #: describe.c:3002
#, c-format #, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\"" msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Configuration %s de la recherche de texte" msgstr "Configuration %s de la recherche de texte"
#: describe.c:2976 #: describe.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2151,7 +2163,7 @@ msgstr "" ...@@ -2151,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Analyseur : %s.%s " "Analyseur : %s.%s "
#: describe.c:2979 #: describe.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2160,50 +2172,50 @@ msgstr "" ...@@ -2160,50 +2172,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Analyseur : %s " "Analyseur : %s "
#: describe.c:3011 #: describe.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les wrappers de donnes distantes.\n" msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les wrappers de donnes distantes.\n"
#: describe.c:3023 #: describe.c:3053
msgid "Validator" msgid "Validator"
msgstr "Validateur" msgstr "Validateur"
#: describe.c:3047 #: describe.c:3077
msgid "List of foreign-data wrappers" msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Liste des wrappers de donnes distantes" msgstr "Liste des wrappers de donnes distantes"
#: describe.c:3070 #: describe.c:3100
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les serveurs distants.\n" msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les serveurs distants.\n"
#: describe.c:3082 #: describe.c:3112
msgid "Foreign-data wrapper" msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Wrapper des donnes distantes" msgstr "Wrapper des donnes distantes"
#: describe.c:3094 #: describe.c:3124
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
#: describe.c:3113 #: describe.c:3143
msgid "List of foreign servers" msgid "List of foreign servers"
msgstr "Liste des serveurs distants" msgstr "Liste des serveurs distants"
#: describe.c:3136 #: describe.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs.\n" msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs.\n"
#: describe.c:3145 #: describe.c:3175
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Serveur" msgstr "Serveur"
#: describe.c:3146 #: describe.c:3176
msgid "User name" msgid "User name"
msgstr "Nom de l'utilisateur" msgstr "Nom de l'utilisateur"
#: describe.c:3166 #: describe.c:3196
msgid "List of user mappings" msgid "List of user mappings"
msgstr "Liste des correspondances utilisateurs" msgstr "Liste des correspondances utilisateurs"
...@@ -4892,6 +4904,10 @@ msgstr "le processus fils a ...@@ -4892,6 +4904,10 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n" #~ msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n"
#~ msgstr " \\df[S+] [MODLE] affiche la liste des fonctions\n" #~ msgstr " \\df[S+] [MODLE] affiche la liste des fonctions\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
...@@ -4947,8 +4963,6 @@ msgstr "le processus fils a quitt ...@@ -4947,8 +4963,6 @@ msgstr "le processus fils a quitt
#~ " vues et squences (identique \\dp)\n" #~ " vues et squences (identique \\dp)\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n" #~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, Large Object \n" #~ msgstr "Copie, Large Object \n"
#~ msgid "(%lu rows)"
#~ msgstr "(%lu lignes)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n" #~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
......
...@@ -5,13 +5,14 @@ msgid "" ...@@ -5,13 +5,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 23:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-08 19:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 18:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:03+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: command.c:112 #: command.c:112
#, c-format #, c-format
...@@ -43,133 +44,134 @@ msgstr "\\%s: ディレクトリを \"%s\" に変更できません:%s\n" ...@@ -43,133 +44,134 @@ msgstr "\\%s: ディレクトリを \"%s\" に変更できません:%s\n"
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "時間: %.3f ms\n" msgstr "時間: %.3f ms\n"
#: command.c:454 command.c:482 command.c:1021 #: command.c:468 command.c:496 command.c:1035
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "クエリーバッファがありません。\n" msgstr "クエリーバッファがありません。\n"
#: command.c:524 #: command.c:538
msgid "No changes." msgid "No changes"
msgstr "変更なし" msgstr "変更なし"
#: command.c:578 #: command.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 正しいエンコーディング名でないか、または変換用プロシージャが見つかりませ" "%s: 正しいエンコーディング名でないか、または変換用プロシージャが見つかりませ"
"ん。\n" "ん。\n"
#: command.c:646 command.c:680 command.c:694 command.c:711 command.c:815 #: command.c:660 command.c:694 command.c:708 command.c:725 command.c:829
#: command.c:865 command.c:1001 command.c:1032 #: command.c:879 command.c:1015 command.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 引数が不足しています。\n" msgstr "\\%s: 引数が不足しています。\n"
#: command.c:743 #: command.c:757
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "クエリーバッファは空です。" msgstr "クエリーバッファは空です。"
#: command.c:753 #: command.c:767
msgid "Enter new password: " msgid "Enter new password: "
msgstr "新しいパスワード: " msgstr "新しいパスワード: "
#: command.c:754 #: command.c:768
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "もう一度入力してください:" msgstr "もう一度入力してください:"
#: command.c:758 #: command.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードがマッチしません。\n" msgstr "パスワードがマッチしません。\n"
#: command.c:776 #: command.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "パスワードの暗号化に失敗しました。\n" msgstr "パスワードの暗号化に失敗しました。\n"
#: command.c:844 command.c:945 command.c:1006 #: command.c:858 command.c:959 command.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: エラー\n" msgstr "\\%s: エラー\n"
#: command.c:885 #: command.c:899
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "クエリーバッファがリセット(クリア)されました。" msgstr "クエリーバッファがリセット(クリア)されました。"
#: command.c:898 #: command.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "ファイル \"%s/%s\" にヒストリを出力しました。\n" msgstr "ファイル \"%s/%s\" にヒストリを出力しました。\n"
#: command.c:936 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:69 #: command.c:950 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:69
#: mainloop.c:227 print.c:61 print.c:75 #: mainloop.c:227 print.c:61 print.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n" msgstr "メモリ不足です\n"
#: command.c:986 #: command.c:1000
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "タイミングは on です。" msgstr "タイミングは on です。"
#: command.c:988 #: command.c:1002
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "タイミングは off です。" msgstr "タイミングは off です。"
#: command.c:1049 command.c:1069 command.c:1567 command.c:1574 command.c:1583 #: command.c:1063 command.c:1083 command.c:1581 command.c:1588 command.c:1597
#: command.c:1593 command.c:1602 command.c:1616 command.c:1633 command.c:1666 #: command.c:1607 command.c:1616 command.c:1630 command.c:1647 command.c:1680
#: common.c:137 copy.c:521 copy.c:585 #: common.c:137 copy.c:517 copy.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1151 startup.c:164 #: command.c:1165 startup.c:159
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "パスワード: " msgstr "パスワード: "
#: command.c:1158 startup.c:167 startup.c:169 #: command.c:1172 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Password for user %s: " msgid "Password for user %s: "
msgstr "ユーザ %s のパスワード: " msgstr "ユーザ %s のパスワード: "
#: command.c:1254 command.c:2096 common.c:183 common.c:460 common.c:525 #: command.c:1268 command.c:2110 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:656 copy.c:701 copy.c:830 #: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:652 copy.c:697 copy.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1258 #: command.c:1272
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "以前の接続は保持されています。\n" msgstr "以前の接続は保持されています。\n"
#: command.c:1262 #: command.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1286 #: command.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\"" msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "データベース \"%s\" に接続しました。" msgstr "データベース \"%s\" に接続しました。"
#: command.c:1289 #: command.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid " on host \"%s\"" msgid " on host \"%s\""
msgstr "ホスト:\"%s\"" msgstr "ホスト:\"%s\""
#: command.c:1292 #: command.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid " at port \"%s\"" msgid " at port \"%s\""
msgstr "ポート:\"%s\"" msgstr "ポート:\"%s\""
#: command.c:1295 #: command.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid " as user \"%s\"" msgid " as user \"%s\""
msgstr "ユーザ名:\"%s\"" msgstr "ユーザ名:\"%s\""
#: command.c:1330 #: command.c:1344
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, サーバ %s)\n" msgstr "%s (%s, サーバ %s)\n"
#: command.c:1337 #: command.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
...@@ -178,15 +180,18 @@ msgstr "" ...@@ -178,15 +180,18 @@ msgstr ""
"注意: %s バージョン %d.%d, サーババージョン %d.%d.\n" "注意: %s バージョン %d.%d, サーババージョン %d.%d.\n"
" psql の機能の中で、動作しないものがあるかもしれません。\n" " psql の機能の中で、動作しないものがあるかもしれません。\n"
#: command.c:1367 #: command.c:1381
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "SSL 接続 (暗号化方式: %s, ビット長: %i)\n" msgstr "SSL 接続 (暗号化方式: %s, ビット長: %i)\n"
#: command.c:1376 #: command.c:1390
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL 接続 (未定義の暗号化方式)\n" msgstr "SSL 接続 (未定義の暗号化方式)\n"
#: command.c:1397 #: command.c:1411
#, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
...@@ -198,140 +203,140 @@ msgstr "" ...@@ -198,140 +203,140 @@ msgstr ""
" (ウィンドウズユーザのために)を参照してください。\n" " (ウィンドウズユーザのために)を参照してください。\n"
"\n" "\n"
#: command.c:1486 #: command.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "エディタ \"%s\" を起動できません。\n" msgstr "エディタ \"%s\" を起動できません。\n"
#: command.c:1488 #: command.c:1502
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "/bin/sh を起動できませんでした。\n" msgstr "/bin/sh を起動できませんでした。\n"
#: command.c:1525 #: command.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "一時ディレクトリ \"%s\" が見つかりません。" msgstr "一時ディレクトリ \"%s\" が見つかりません。"
#: command.c:1552 #: command.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "一時ファイル \"%s\" を開けません: %s\n" msgstr "一時ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
#: command.c:1750 #: command.c:1764
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-" "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n" "ms\n"
msgstr "" msgstr ""
"\\pset: 有効なフォーマットは unaligned, aligned, wrapped, html, latex, " "\\pset: 有効なフォーマットは unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"troff-ms です。\n" "ms です。\n"
#: command.c:1755 #: command.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "出力フォーマットは \"%s\" です。\n" msgstr "出力フォーマットは \"%s\" です。\n"
#: command.c:1765 #: command.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "境界線のスタイルは %d です。\n" msgstr "境界線のスタイルは %d です。\n"
#: command.c:1777 #: command.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "拡張表示は on です。\n" msgstr "拡張表示は on です。\n"
#: command.c:1778 #: command.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "拡張表示は off です。\n" msgstr "拡張表示は off です。\n"
#: command.c:1791 #: command.c:1805
msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "ロケールで調整された数値出力を表示しています。" msgstr "ロケールで調整された数値出力を表示しています。"
#: command.c:1793 #: command.c:1807
msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "ロケールで調整された数値出力は off です。" msgstr "ロケールで調整された数値出力は off です。"
#: command.c:1806 #: command.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null 表示は \"%s\" です。\n" msgstr "Null 表示は \"%s\" です。\n"
#: command.c:1818 #: command.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "フィールド区切り文字は \"%s\" です。\n" msgstr "フィールド区切り文字は \"%s\" です。\n"
#: command.c:1832 #: command.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "レコード区切り文字は <newline> です。" msgstr "レコード区切り文字は <newline> です。"
#: command.c:1834 #: command.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "レコード区切り文字は \"%s\" です。\n" msgstr "レコード区切り文字は \"%s\" です。\n"
#: command.c:1848 #: command.c:1862
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "タプルのみを表示しています。" msgstr "タプルのみを表示しています。"
#: command.c:1850 #: command.c:1864
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "「タプルのみ表示」は off です。" msgstr "「タプルのみ表示」は off です。"
#: command.c:1866 #: command.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "タイトルは \"%s\" です。\n" msgstr "タイトルは \"%s\" です。\n"
#: command.c:1868 #: command.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "タイトルはセットされていません。\n" msgstr "タイトルはセットされていません。\n"
#: command.c:1884 #: command.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "テーブル属性は \"%s\" です。\n" msgstr "テーブル属性は \"%s\" です。\n"
#: command.c:1886 #: command.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "テーブル属性はセットされていません。\n" msgstr "テーブル属性はセットされていません。\n"
#: command.c:1907 #: command.c:1921
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "出力が長い場合はページャが使われます。" msgstr "出力が長い場合はページャが使われます。"
#: command.c:1909 #: command.c:1923
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "常にページャが使われます。" msgstr "常にページャが使われます。"
#: command.c:1911 #: command.c:1925
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "「ページャを使う」は off です。" msgstr "「ページャを使う」は off です。"
#: command.c:1925 #: command.c:1939
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "デフォルトのフッタは on です。" msgstr "デフォルトのフッタは on です。"
#: command.c:1927 #: command.c:1941
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "デフォルトのフッタは off です。" msgstr "デフォルトのフッタは off です。"
#: command.c:1938 #: command.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n" msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "\"wrapped\" フォーマットの対象幅は %d です。\n" msgstr "\"wrapped\" フォーマットの対象幅は %d です。\n"
#: command.c:1943 #: command.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未定義のオプション:%s\n" msgstr "\\pset: 未定義のオプション:%s\n"
#: command.c:1997 #: command.c:2011
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失敗\n" msgstr "\\!: 失敗\n"
...@@ -402,54 +407,55 @@ msgstr "" ...@@ -402,54 +407,55 @@ msgstr ""
#: common.c:827 #: common.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" "The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "" msgstr ""
"このサーバのバージョン (%d) では、ON_ERROR_ROLLBACK 用のセーブポイントを" "このサーバ(バージョン%d.%d)では、ON_ERROR_ROLLBACK用のセーブポイントをサポー"
"サポートしていません。\n" "トしていません。\n"
#: copy.c:124 #: copy.c:120
msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 引数がありません。\n" msgstr "\\copy: 引数がありません。\n"
#: copy.c:403 #: copy.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: \"%s\" でパースエラー発生\n" msgstr "\\copy: \"%s\" でパースエラー発生\n"
#: copy.c:405 #: copy.c:401
msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 行末でパースエラー発生\n" msgstr "\\copy: 行末でパースエラー発生\n"
#: copy.c:532 #: copy.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリから/ディレクトリへのコピーはできません。\n" msgstr "%s: ディレクトリから/ディレクトリへのコピーはできません。\n"
#: copy.c:558 #: copy.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: %s" msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:562 copy.c:576 #: copy.c:558 copy.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 予期しない応答 (%d)\n" msgstr "\\copy: 予期しない応答 (%d)\n"
#: copy.c:631 copy.c:641 #: copy.c:627 copy.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n" msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "コピーデータを書き込めません:%s\n" msgstr "コピーデータを書き込めません:%s\n"
#: copy.c:648 #: copy.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s" msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "COPY データの転送に失敗しました:%s" msgstr "COPY データの転送に失敗しました:%s"
#: copy.c:696 #: copy.c:692
msgid "canceled by user" msgid "canceled by user"
msgstr "ユーザによりキャンセルされました" msgstr "ユーザによりキャンセルされました"
#: copy.c:711 #: copy.c:707
msgid "" msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n" "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself." "End with a backslash and a period on a line by itself."
...@@ -457,7 +463,7 @@ msgstr "" ...@@ -457,7 +463,7 @@ msgstr ""
"コピーするデータに続いて改行を入力します。\n" "コピーするデータに続いて改行を入力します。\n"
"バックスラッシュ(\\)とピリオドだけの行で終了します。" "バックスラッシュ(\\)とピリオドだけの行で終了します。"
#: copy.c:823 #: copy.c:819
msgid "aborted because of read failure" msgid "aborted because of read failure"
msgstr "読み込みに失敗したため異常終了しました" msgstr "読み込みに失敗したため異常終了しました"
...@@ -475,6 +481,7 @@ msgid "could not get current user name: %s\n" ...@@ -475,6 +481,7 @@ msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "現在のユーザ名を取得できません: %s\n" msgstr "現在のユーザ名を取得できません: %s\n"
#: help.c:86 #: help.c:86
#, c-format
msgid "" msgid ""
"psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n" "\n"
...@@ -488,39 +495,49 @@ msgid "Usage:\n" ...@@ -488,39 +495,49 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: help.c:88 #: help.c:88
#, c-format
msgid "" msgid ""
" psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
"\n"
msgstr ""
" psql [オプション]... [データベース名 [ユーザ名]]\n"
"\n" "\n"
msgstr " psql [オプション]... [データベース名 [ユーザ名]]\n"
#: help.c:90 #: help.c:90
#, c-format
msgid "General options:\n" msgid "General options:\n"
msgstr "一般的なオプション:\n" msgstr "一般的なオプション:\n"
#: help.c:95 #: help.c:95
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and " " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
"exit\n" "exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --command=コマンド (SQLまたは内部の)単一コマンドを一つだけ" " -c, --command=コマンド (SQLまたは内部の)単一コマンドを一つだけ実行して終"
"実行して終了\n" "了\n"
#: help.c:96 #: help.c:96
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --dbnme=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --dbnme=DB名 接続するデータベース名を指定(デフォルト: \"%s\")\n" " -d, --dbname=DB名 接続するデータベース名を指定(デフォルト: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:97 #: help.c:97
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" -f, --file=ファイル名 ファイルからコマンドを読み込んで実行後、終了\n" " -f, --file=ファイル名 ファイルからコマンドを読み込んで実行後、終了\n"
#: help.c:98 #: help.c:98
#, c-format
msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
msgstr " -l(エル), --list 使用可能なデータベース一覧を表示して終了\n" msgstr " -l(エル), --list 使用可能なデータベース一覧を表示して終了\n"
#: help.c:99 #: help.c:99
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
" set psql variable NAME to VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n"
...@@ -529,17 +546,19 @@ msgstr "" ...@@ -529,17 +546,19 @@ msgstr ""
" psql 変数 '名前' に '値' をセット\n" " psql 変数 '名前' に '値' をセット\n"
#: help.c:101 #: help.c:101
#, c-format
msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
msgstr " -X 初期化ファイル (~/.psqlrc) を読みこまない\n" msgstr " -X 初期化ファイル (~/.psqlrc) を読みこまない\n"
#: help.c:102 #: help.c:102
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
" execute command file as a single transaction\n" " execute command file as a single transaction\n"
msgstr "" msgstr ""
" -1(数字の1), --single-transaction\n" " -1(数字の1), --single-transaction\n"
" 単一のトランザクションとしてコマンドファイルを" " 単一のトランザクションとしてコマンドファイルを"
"行\n" "行\n"
#: help.c:104 #: help.c:104
#, c-format #, c-format
...@@ -552,6 +571,7 @@ msgid " --version output version information, then exit\n" ...@@ -552,6 +571,7 @@ msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n" msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: help.c:107 #: help.c:107
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Input and output options:\n" "Input and output options:\n"
...@@ -560,46 +580,54 @@ msgstr "" ...@@ -560,46 +580,54 @@ msgstr ""
"入出力オプション:\n" "入出力オプション:\n"
#: help.c:108 #: help.c:108
#, c-format
msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
msgstr " -a, --echo-all スクリプトからのすべての入力を表示\n" msgstr " -a, --echo-all スクリプトからのすべての入力を表示\n"
#: help.c:109 #: help.c:109
#, c-format
msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
msgstr " -e, --echo-queries サーバへ送信したコマンドを表示\n" msgstr " -e, --echo-queries サーバへ送信したコマンドを表示\n"
#: help.c:110 #: help.c:110
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
msgstr "" msgstr " -E, --echo-hidden 内部コマンドが生成したクエリーを表示\n"
" -E, --echo-hidden 内部コマンドが生成したクエリーを表示\n"
#: help.c:111 #: help.c:111
#, c-format
msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
msgstr " -L, --log-file=ファイル名 セッションログをファイルに吐き出す\n" msgstr " -L, --log-file=ファイル名 セッションログをファイルに吐き出す\n"
#: help.c:112 #: help.c:112
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --no-readline 拡張コマンドライン編集機能(readline)を無効にする\n" " -n, --no-readline 拡張コマンドライン編集機能(readline)を無効にする\n"
#: help.c:113 #: help.c:113
#, c-format
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr " -o, --output=ファイル名 クエリーの結果をファイル" msgstr ""
"(または |パイプ)に送る\n" " -o, --output=ファイル名 クエリーの結果をファイル(または |パイプ)に送る\n"
#: help.c:114 #: help.c:114
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -q, --quiet 静かに実行(メッセージなしで、クエリー出力のみ)\n" " -q, --quiet 静かに実行(メッセージなしで、クエリー出力のみ)\n"
#: help.c:115 #: help.c:115
#, c-format
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --single-step シングルステップモード(各クエリーごとに確認)\n" " -s, --single-step シングルステップモード(各クエリーごとに確認)\n"
#: help.c:116 #: help.c:116
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL " " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
"command)\n" "command)\n"
...@@ -607,6 +635,7 @@ msgstr "" ...@@ -607,6 +635,7 @@ msgstr ""
" -S, --single-line 単一行モード(行末を SQL コマンドの終了とみなす)\n" " -S, --single-line 単一行モード(行末を SQL コマンドの終了とみなす)\n"
#: help.c:118 #: help.c:118
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Output format options:\n" "Output format options:\n"
...@@ -615,30 +644,35 @@ msgstr "" ...@@ -615,30 +644,35 @@ msgstr ""
"出力フォーマットオプション:\n" "出力フォーマットオプション:\n"
#: help.c:119 #: help.c:119
#, c-format
msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
msgstr " -A, --no-align 桁揃えしないテーブル出力モード\n" msgstr " -A, --no-align 桁揃えしないテーブル出力モード\n"
#: help.c:120 #: help.c:120
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --field-separator=STRING\n" " -F, --field-separator=STRING\n"
" set field separator (default: \"%s\")\n" " set field separator (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --field-separator=文字列 フィールド区切り文字を設定" " -F, --field-separator=文字列 フィールド区切り文字を設定(デフォルト: \"%s"
"(デフォルト: \"%s\")\n" "\")\n"
#: help.c:123 #: help.c:123
#, c-format
msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgid " -H, --html HTML table output mode\n"
msgstr " -H, --html HTML テーブル出力モード\n" msgstr " -H, --html HTML テーブル出力モード\n"
#: help.c:124 #: help.c:124
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset " " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
"command)\n" "command)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P, --pset=変数[=値] 表示オプション '変数' を '値' にセット" " -P, --pset=変数[=値] 表示オプション '変数' を '値' にセット (\\pset コ"
" (\\pset コマンドを参照)\n" "マンドを参照)\n"
#: help.c:125 #: help.c:125
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -R, --record-separator=STRING\n" " -R, --record-separator=STRING\n"
" set record separator (default: newline)\n" " set record separator (default: newline)\n"
...@@ -647,10 +681,12 @@ msgstr "" ...@@ -647,10 +681,12 @@ msgstr ""
" レコード区切り文字を設定(デフォルト:改行)\n" " レコード区切り文字を設定(デフォルト:改行)\n"
#: help.c:127 #: help.c:127
#, c-format
msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgid " -t, --tuples-only print rows only\n"
msgstr " -t, --tuples-only 行のみを表示\n" msgstr " -t, --tuples-only 行のみを表示\n"
#: help.c:128 #: help.c:128
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, " " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
"border)\n" "border)\n"
...@@ -658,10 +694,12 @@ msgstr "" ...@@ -658,10 +694,12 @@ msgstr ""
" -T, --table-attr=TEXT HTMLテーブルのタグ属性をセット(width, border等)\n" " -T, --table-attr=TEXT HTMLテーブルのタグ属性をセット(width, border等)\n"
#: help.c:129 #: help.c:129
#, c-format
msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
msgstr " -x, --expanded 拡張テーブル出力を有効にする\n" msgstr " -x, --expanded 拡張テーブル出力を有効にする\n"
#: help.c:131 #: help.c:131
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -670,33 +708,38 @@ msgstr "" ...@@ -670,33 +708,38 @@ msgstr ""
"接続オプション:\n" "接続オプション:\n"
#: help.c:134 #: help.c:134
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory " " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
"(default: \"%s\")\n" "(default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ホスト名 データベースサーバのホストまたはソケットの" " -h, --host=ホスト名 データベースサーバのホストまたはソケットのディレク"
"ディレクトリ(デフォルト: \"%s\")\n" "トリ(デフォルト: \"%s\")\n"
#: help.c:135 #: help.c:135
msgid "local socket" msgid "local socket"
msgstr "ローカルソケット" msgstr "ローカルソケット"
#: help.c:138 #: help.c:138
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号" " -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号(デフォルト: \"%s"
"(デフォルト: \"%s\")\n" "\")\n"
#: help.c:144 #: help.c:144
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=名前 データベースのユーザ名" msgstr ""
"(デフォルト: \"%s\")\n" " -U, --username=名前 データベースのユーザ名(デフォルト: \"%s\")\n"
#: help.c:145 #: help.c:145
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n" msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: help.c:146 #: help.c:146
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
...@@ -705,6 +748,7 @@ msgstr "" ...@@ -705,6 +748,7 @@ msgstr ""
" (自動的に表示されるはずです)\n" " (自動的に表示されるはずです)\n"
#: help.c:148 #: help.c:148
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help"
...@@ -720,258 +764,315 @@ msgstr "" ...@@ -720,258 +764,315 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: help.c:151 #: help.c:151
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n" msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: help.c:173 #: help.c:169
#, c-format
msgid "General\n" msgid "General\n"
msgstr "一般\n" msgstr "一般\n"
#: help.c:174 #: help.c:170
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" #, c-format
msgid ""
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright PostgreSQL の使い方と配布条件を表示\n" msgstr " \\copyright PostgreSQL の使い方と配布条件を表示\n"
#: help.c:175 #: help.c:171
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" #, c-format
msgstr " \\g [ファイル] または ; クエリー実行" msgid ""
"(し、結果をファイルまたは |パイプ へ書き出す)\n" " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [ファイル] または ; クエリー実行(し、結果をファイルまたは |パイプ へ"
"書き出す)\n"
#: help.c:176 #: help.c:172
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" #, c-format
msgid ""
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
"commands\n"
msgstr " \\h [名前] SQL コマンドの書式のヘルプ、* で全コマンド\n" msgstr " \\h [名前] SQL コマンドの書式のヘルプ、* で全コマンド\n"
#: help.c:177 #: help.c:173
#, c-format #, c-format
msgid " \\q quit psql\n" msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q psql を終了\n" msgstr " \\q psql を終了\n"
#: help.c:180 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Query Buffer\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr "クエリーバッファ\n" msgstr "クエリーバッファ\n"
#: help.c:181 #: help.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external "
"editor\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\e [ファイル] 現在のクエリーバッファやファイルを外部エディタで編集\n" " \\e [ファイル] 現在のクエリーバッファ(やファイル)を外部エディタで編集\n"
#: help.c:182 #: help.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid ""
" \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
msgstr " \\e [関数名] 関数定義を外部エディタで編集\n"
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p クエリーバッファの内容を表示\n" msgstr " \\p クエリーバッファの内容を表示\n"
#: help.c:183 #: help.c:180
#, c-format #, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r クエリーバッファをリセット(クリア)\n" msgstr " \\r クエリーバッファをリセット(クリア)\n"
#: help.c:185 #: help.c:182
#, c-format #, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ファイル] ヒストリを表示またはファイルに保存\n" msgstr " \\s [ファイル] ヒストリを表示またはファイルに保存\n"
#: help.c:187 #: help.c:184
#, c-format #, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ファイル] クエリーバッファの内容をファイルに書き出す\n" msgstr " \\w ファイル クエリーバッファの内容をファイルに書き出す\n"
#: help.c:190 #: help.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "入出力\n" msgstr "入出力\n"
#: help.c:191 #: help.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
"host\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\copy ... クライアントホストに対し、データストリームを使って\n" " \\copy ... クライアントホストに対し、データストリームを使って\n"
" SQL コピーを行う\n" " SQL コピーを行う\n"
#: help.c:192 #: help.c:189
#, c-format #, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [文字列] 文字列を標準出力に書き出す\n" msgstr " \\echo [文字列] 文字列を標準出力に書き出す\n"
#: help.c:193 #: help.c:190
#, c-format #, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ファイル ファイルからコマンドを読み込んで実行\n" msgstr " \\i ファイル ファイルからコマンドを読み込んで実行\n"
#: help.c:194 #: help.c:191
#, c-format #, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\o ファイル すべてのクエリーの結果をファイルまたは |パイプ へ送る\n" " \\o [ファイル] すべてのクエリーの結果をファイルまたは |パイプ へ送る\n"
#: help.c:195 #: help.c:192
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" #, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\qecho [文字列] 文字列をクエリー出力ストリームに出力(\\o を参照)\n" " \\qecho [文字列] 文字列をクエリー出力ストリームに出力(\\o を参照)\n"
#: help.c:198 #: help.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "情報\n" msgstr "情報\n"
#: help.c:196
#, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr "(修飾子: S = システムオブジェクトを表示 + = 詳細情報)\n"
#: help.c:197
#, c-format
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
msgstr " \\d[S+] テーブル、ビュー、シーケンスの一覧を表示\n"
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr ""
" \\d[S+] 名前 テーブル、ビュー、シーケンス、インデックスの説明を表"
"示\n"
#: help.c:199 #: help.c:199
#, c-format #, c-format
msgid " Modifiers: S = show system objects + = Additional detail\n" msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
msgstr "修飾子: S = システムオブジェクトを表示 + = 詳細情報\n" msgstr " \\da[+] [パターン] 集約関数一覧を表示\n"
#: help.c:200 #: help.c:200
msgid " \\l[+] list all databases\n" #, c-format
msgstr " \\l[+] データベースの一覧を表示\n" msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
msgstr " \\db[+] [パターン] テーブルスペース一覧を表示\n"
#: help.c:201 #: help.c:201
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" #, c-format
msgstr " \\d[S+] テーブル、ビュー、シーケンスの一覧を表示\n" msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc[S] [パターン] 変換ルール一覧を表示\n"
#: help.c:202 #: help.c:202
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" #, c-format
msgstr " \\d[S+] 名前 テーブル、ビュー、シーケンス、インデックス" msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
"の説明を表示\n" msgstr " \\dC [パターン] キャスト一覧を表示\n"
#: help.c:203 #: help.c:203
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregate functions\n" #, c-format
msgstr " \\da[S] [パターン] 集約関数一覧を表示\n" msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
msgstr " \\dd[S] [パターン] オブジェクトのコメントを表示\n"
#: help.c:204 #: help.c:204
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" #, c-format
msgstr " \\db[+] [パターン] テーブルスペース一覧を表示\n" msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD[S] [パターン] ドメイン一覧を表示\n"
#: help.c:205 #: help.c:205
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n" #, c-format
msgstr " \\dc[S] [パターン] 変換ルール一覧を表示\n" msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
msgstr " \\des[+] [パターン] 外部サーバ一覧を表示\n"
#: help.c:206 #: help.c:206
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n" #, c-format
msgstr " \\dC [パターン] キャスト一覧を表示\n" msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
msgstr " \\deu[+] [パターン] ユーザマッピングの一覧を表示\n"
#: help.c:207 #: help.c:207
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n" #, c-format
msgstr " \\dd[S] [パターン] オブジェクトのコメントを表示\n" msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
msgstr " \\dew[+] [パターン] 外部データラッパーの一覧を表示\n"
#: help.c:208 #: help.c:208
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n" #, c-format
msgstr " \\dD[S] [パターン] ドメイン一覧を表示\n" msgid ""
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
msgstr " \\df[antw][S+] [パターン] 関数(集約/通常/トリガ/ウィンドウのみ)一覧を表示\n"
#: help.c:209 #: help.c:209
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" #, c-format
msgstr " \\des[+] [パターン] 他のサーバ一覧を表示\n" msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
msgstr " \\dF[+] [パターン] テキスト検索設定一覧を表示\n"
#: help.c:210 #: help.c:210
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" #, c-format
msgstr " \\deu[+] [パターン] ユーザマッピングの一覧を表示\n" msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
msgstr " \\dFd[+] [パターン] テキスト検索用の辞書一覧を表示\n"
#: help.c:211 #: help.c:211
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" #, c-format
msgstr " \\dew[+] [パターン] 外部データラッパーの一覧を表示\n" msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
msgstr " \\dFp[+] [パターン] テキスト検索用のパーサ一覧を表示\n"
#: help.c:212 #: help.c:212
msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n" #, c-format
msgstr " \\df[S+] [パターン] 関数一覧を表示\n" msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
msgstr " \\dFt[+] [パターン] テキスト検索用のテンプレート一覧を表示\n"
#: help.c:213 #: help.c:213
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" #, c-format
msgstr " \\dF[+] [パターン] テキスト検索設定一覧を表示\n" msgid " \\dg [PATTERN] list roles (groups)\n"
msgstr " \\dg [パターン] ロール(グループ)の一覧を表示\n"
#: help.c:214 #: help.c:214
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" #, c-format
msgstr " \\dFd[+] [パターン] テキスト検索用の辞書一覧を表示\n" msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
msgstr " \\di[S+] [パターン] インデックスの一覧を表示\n"
#: help.c:215 #: help.c:215
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" #, c-format
msgstr " \\dFp[+] [パターン] テキスト検索用のパーサ一覧を表示\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr ""
" \\dl ラージオブジェクトの一覧を表示。\\lo_list と同じ。\n"
#: help.c:216 #: help.c:216
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" #, c-format
msgstr " \\dFt[+] [パターン] テキスト検索用のテンプレート一覧を表示\n" msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn[+] [パターン] スキーマの一覧を表示\n"
#: help.c:217 #: help.c:217
msgid " \\dg [PATTERN] list roles (groups)\n" #, c-format
msgstr " \\dg [パターン] ロール(グループ)の一覧を表示\n" msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
msgstr " \\do[S] [名前] 演算子の一覧を表示\n"
#: help.c:218 #: help.c:218
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" #, c-format
msgstr " \\di[S+] [パターン] インデックスの一覧を表示\n" msgid ""
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [パターン] テーブル、ビュー、シーケンスのアクセス権一覧を表示\n"
#: help.c:219 #: help.c:219
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" #, c-format
msgstr " \\dl ラージオブジェクトの一覧を表示。\\lo_list と同じ。\n" msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
msgstr " \\ds[S+] [パターン] シーケンスの一覧を表示\n"
#: help.c:220 #: help.c:220
msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n" #, c-format
msgstr " \\dn[+] [パターン] スキーマの一覧を表示\n" msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
msgstr " \\dt[S+] [パターン] テーブルの一覧を表示\n"
#: help.c:221 #: help.c:221
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n" #, c-format
msgstr " \\do[S] [名前] 演算子の一覧を表示\n" msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
msgstr " \\dT[S+] [パターン] データ型の一覧を表示\n"
#: help.c:222 #: help.c:222
msgid "" #, c-format
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgid " \\du [PATTERN] list roles (users)\n"
msgstr "" msgstr " \\du [パターン] ロール(ユーザ)の一覧を表示\n"
" \\dp [パターン] テーブル、ビュー、シーケンスのアクセス権一覧を表示\n"
#: help.c:223 #: help.c:223
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" #, c-format
msgstr " \\z [パターン] \\dp と同じ\n" msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
msgstr " \\dv[S+] [パターン] ビューの一覧を表示\n"
#: help.c:224 #: help.c:224
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" #, c-format
msgstr " \\ds[S+] [パターン] シーケンスの一覧を表示\n" msgid " \\l[+] list all databases\n"
msgstr " \\l[+] データベースの一覧を表示\n"
#: help.c:225 #: help.c:225
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" #, c-format
msgstr " \\dt[S+] [パターン] テーブルの一覧を表示\n" msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
msgstr " \\z [パターン] \\dp と同じ\n"
#: help.c:226
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
msgstr " \\dT[S+] [パターン] データ型の一覧を表示\n"
#: help.c:227
msgid " \\du [PATTERN] list roles (users)\n"
msgstr " \\du [パターン] ロール(ユーザ)の一覧を表示\n"
#: help.c:228 #: help.c:228
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
msgstr " \\dv[S+] [パターン] ビューの一覧を表示\n"
#: help.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "書式設定\n" msgstr "書式設定\n"
#: help.c:232 #: help.c:229
#, c-format #, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid ""
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 'unaligned' および 'aligned' 出力モードのトグル\n" msgstr " \\a 'unaligned' および 'aligned' 出力モードのトグル\n"
#: help.c:233 #: help.c:230
#, c-format #, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C タイトル テーブルのタイトルをセット、指定がなければ解除\n" msgstr " \\C タイトル テーブルのタイトルをセット、指定がなければ解除\n"
#: help.c:234 #: help.c:231
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
"output\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\f [文字列] クエリー出力の際に桁揃えを行わない(unaligned)場合に\n" " \\f [文字列] クエリー出力の際に桁揃えを行わない(unaligned)場合に\n"
" 使用するフィールド区切り文字を表示または指定\n" " 使用するフィールド区切り文字を表示または指定\n"
#: help.c:235 #: help.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H HTML の出力モードをトグル(現在: %s)\n" msgstr " \\H HTML の出力モードをトグル(現在: %s)\n"
#: help.c:237 #: help.c:234
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|" "null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n" "pager})\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\pset 名前 [値] テーブル出力のオプション設定\n" " \\pset 名前 [値] テーブル出力のオプション設定\n"
...@@ -979,102 +1080,118 @@ msgstr "" ...@@ -979,102 +1080,118 @@ msgstr ""
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|" " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n" "pager})\n"
#: help.c:240 #: help.c:237
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" #, c-format
msgstr " \\t [on|off] 行のみ表示する (現在 %s)\n" msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t [on|off] 行のみ表示する (現在: %s)\n"
#: help.c:242 #: help.c:239
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" #, c-format
msgid ""
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\T [文字列] HTML の <table> タグの属性をセット。引数がなければ解除。\n" " \\T [文字列] HTML の <table> タグの属性をセット。引数がなければ解除。\n"
#: help.c:243 #: help.c:240
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n" #, c-format
msgstr " \\x [on|off] 拡張出力のトグル(現在 %s)\n" msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x [on|off] 拡張出力のトグル(現在: %s)\n"
#: help.c:247 #: help.c:244
#, c-format
msgid "Connection\n" msgid "Connection\n"
msgstr "接続\n" msgstr "接続\n"
#: help.c:248 #: help.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n" " \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\c[onnect] [DB名|- ユーザ名|- ホスト名|- ポート番号|-]\n" " \\c[onnect] [DB名|- ユーザ名|- ホスト名|- ポート番号|-]\n"
" 新しいデータベースに接続する (現在 \"%s\")\n" " 新しいデータベースに接続する (現在: \"%s\")\n"
#: help.c:251 #: help.c:248
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" #, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\encoding [エンコーディング]\n" " \\encoding [エンコーディング]\n"
" クライアントのエンコーディングを表示またはセット\n" " クライアントのエンコーディングを表示またはセット\n"
#: help.c:252 #: help.c:249
#, c-format #, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr " \\password [USERNAME] ユーザのパスワードを安全に変更する\n" msgstr " \\password [USERNAME] ユーザのパスワードを安全に変更する\n"
#: help.c:255 #: help.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "External\n" msgid "Operating System\n"
msgstr "外部\n" msgstr "オペレーティングシステム\n"
#: help.c:256 #: help.c:253
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" #, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] カレントディレクトリを変更\n" msgstr " \\cd [DIR] カレントディレクトリを変更\n"
#: help.c:257 #: help.c:254
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" #, c-format
msgstr " \\timing [on|off] コマンドのタイミングを切り替え(現在 %s)\n" msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing [on|off] コマンドのタイミングを切り替え(現在: %s)\n"
#: help.c:259 #: help.c:256
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
"shell\n"
msgstr " \\! [コマンド] シェルでコマンドを実行、もしくは会話型シェルを起動\n" msgstr " \\! [コマンド] シェルでコマンドを実行、もしくは会話型シェルを起動\n"
#: help.c:262 #: help.c:259
msgid "Variable\n" #, c-format
msgid "Variables\n"
msgstr "変数\n" msgstr "変数\n"
#: help.c:263 #: help.c:260
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" #, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr " \\prompt [テキスト] 変数名 ユーザに内部変数をセットするよう促す\n" msgstr " \\prompt [テキスト] 変数名 ユーザに内部変数をセットするよう促す\n"
#: help.c:264 #: help.c:261
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
"parameters\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\set [名前 [値]]\n" " \\set [変数名 [値]]\n"
" 内部変数の値をセット。引数がない場合は一覧表示。\n" " 内部変数の値をセット。引数がない場合は一覧表示。\n"
#: help.c:265 #: help.c:262
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" #, c-format
msgstr " \\unset 名前 内部変数を削除\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 変数名 内部変数を削除\n"
#: help.c:268 #: help.c:265
msgid "Large Object\n" #, c-format
msgid "Large Objects\n"
msgstr "ラージオブジェクト\n" msgstr "ラージオブジェクト\n"
#: help.c:269 #: help.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\lo_export LOBOID ファイル名\n" " \\lo_export LOBOID ファイル名\n"
" \\lo_import ファイル名 [コメント]\n" " \\lo_import ファイル名 [コメント]\n"
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID ラージオブジェクトの操作\n" " \\lo_unlink LOBOID ラージオブジェクトの操作\n"
#: help.c:321 #: help.c:318
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "利用可能なヘルプ:\n" msgstr "利用可能なヘルプ:\n"
#: help.c:410 #: help.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
...@@ -1089,7 +1206,8 @@ msgstr "" ...@@ -1089,7 +1206,8 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:426 #: help.c:423
#, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n"
...@@ -1098,10 +1216,12 @@ msgstr "" ...@@ -1098,10 +1216,12 @@ msgstr ""
"引数なしで \\h とタイプすると、ヘルプの一覧が表示されます。\n" "引数なしで \\h とタイプすると、ヘルプの一覧が表示されます。\n"
#: input.c:187 #: input.c:187
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s\n" msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s\n"
#: input.c:347 #: input.c:347
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" にヒストリを保存できませんでした: %s\n" msgstr "ファイル \"%s\" にヒストリを保存できませんでした: %s\n"
...@@ -1128,11 +1248,11 @@ msgstr "%s: トランザクションの状態が不明です。\n" ...@@ -1128,11 +1248,11 @@ msgstr "%s: トランザクションの状態が不明です。\n"
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:157 describe.c:266 describe.c:354 #: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:337 describe.c:490
#: describe.c:428 describe.c:498 describe.c:621 describe.c:1093 #: describe.c:565 describe.c:636 describe.c:759 describe.c:1237
#: describe.c:1864 describe.c:1994 describe.c:2278 describe.c:2340 #: describe.c:2008 describe.c:2136 describe.c:2428 describe.c:2490
#: describe.c:2476 describe.c:2515 describe.c:2582 describe.c:2641 #: describe.c:2626 describe.c:2665 describe.c:2732 describe.c:2791
#: describe.c:2650 describe.c:2709 #: describe.c:2800 describe.c:2859
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "説明" msgstr "説明"
...@@ -1147,10 +1267,10 @@ msgstr "\"\\q\" で %s を抜けます。\n" ...@@ -1147,10 +1267,10 @@ msgstr "\"\\q\" で %s を抜けます。\n"
#: mainloop.c:182 #: mainloop.c:182
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
msgstr "" msgstr "これは psql : PostgreSQL へのコマンドライン・インターフェースです。"
"これは psql : PostgreSQL へのコマンドライン・インターフェースです。"
#: mainloop.c:183 #: mainloop.c:183
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n" " \\h for help with SQL commands\n"
...@@ -1165,40 +1285,48 @@ msgstr "" ...@@ -1165,40 +1285,48 @@ msgstr ""
"\\q で終了します。\n" "\\q で終了します。\n"
#: print.c:973 #: print.c:973
#, c-format
msgid "(No rows)\n" msgid "(No rows)\n"
msgstr "(行がありません)\n" msgstr "(行がありません)\n"
#: print.c:1960 #: print.c:1960
#, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "中断されました\n" msgstr "中断されました\n"
#: print.c:2027 #: print.c:2027
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "テーブルの内容に見出しを追加できませんでした:" msgstr ""
"カラム数 %d が制限を越えています。\n" "テーブルの内容に見出しを追加できませんでした:カラム数 %d が制限を越えていま"
"す。\n"
#: print.c:2064 #: print.c:2064
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "テーブルの内容にセルを追加できませんでした:" msgstr ""
"全セル数 %d が制限を越えています。\n" "テーブルの内容にセルを追加できませんでした:全セル数 %d が制限を越えていま"
"す。\n"
#: print.c:2263 #: print.c:2263
msgid "invalid fout format (internal error): %d" #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d" msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d"
#: print.c:2352 #: print.c:2351
#, c-format
msgid "(1 row)" msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)" msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(1 行)"
#: print.c:2354 msgstr[1] "(%lu 行)"
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu 行)"
#: startup.c:222 #: startup.c:217
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" が開けません: %s\n" msgstr "%s: ログファイル \"%s\" が開けません: %s\n"
#: startup.c:284 #: startup.c:279
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Type \"help\" for help.\n" "Type \"help\" for help.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1206,623 +1334,674 @@ msgstr "" ...@@ -1206,623 +1334,674 @@ msgstr ""
"\"help\" でヘルプを表示します.\n" "\"help\" でヘルプを表示します.\n"
"\n" "\n"
#: startup.c:430 #: startup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: 表示用パラメータ \"%s\" をセットできませんでした\n" msgstr "%s: 表示用パラメータ \"%s\" をセットできませんでした\n"
#: startup.c:469 #: startup.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 変数 \"%s\" を削除できませんでした\n" msgstr "%s: 変数 \"%s\" を削除できませんでした\n"
#: startup.c:479 #: startup.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 変数 \"%s\" をセットできませんでした\n" msgstr "%s: 変数 \"%s\" をセットできませんでした\n"
#: startup.c:516 startup.c:522 #: startup.c:511 startup.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は '%s --help' をごらんください\n" msgstr "詳細は '%s --help' をごらんください\n"
#: startup.c:539 #: startup.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: 警告:余分なコマンドラインオプション \"%s\" は無視されます\n" msgstr "%s: 警告:余分なコマンドラインオプション \"%s\" は無視されます\n"
#: startup.c:604 #: startup.c:599
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "コマンドライン編集機能のサポートが組み込まれています。" msgstr "コマンドライン編集機能のサポートが組み込まれています。"
#: describe.c:68 describe.c:199 describe.c:326 describe.c:423 describe.c:543 #: describe.c:68 describe.c:235 describe.c:462 describe.c:560 describe.c:681
#: describe.c:618 describe.c:1972 describe.c:2086 describe.c:2140 #: describe.c:756 describe.c:2114 describe.c:2234 describe.c:2289
#: describe.c:2338 describe.c:2565 describe.c:2637 describe.c:2648 #: describe.c:2488 describe.c:2715 describe.c:2787 describe.c:2798
#: describe.c:2707 #: describe.c:2857
msgid "Schema" msgid "Schema"
msgstr "スキーマ" msgstr "スキーマ"
#: describe.c:69 describe.c:144 describe.c:200 describe.c:327 describe.c:424 #: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:561
#: describe.c:473 describe.c:544 describe.c:619 describe.c:1973 #: describe.c:611 describe.c:682 describe.c:757 describe.c:2115
#: describe.c:2087 describe.c:2141 describe.c:2269 describe.c:2339 #: describe.c:2235 describe.c:2290 describe.c:2419 describe.c:2489
#: describe.c:2566 describe.c:2638 describe.c:2649 describe.c:2708 #: describe.c:2716 describe.c:2788 describe.c:2799 describe.c:2858
#: describe.c:2898 describe.c:2957 #: describe.c:3048 describe.c:3107
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名前" msgstr "名前"
#: describe.c:70 describe.c:206 describe.c:241 describe.c:248 #: describe.c:70 describe.c:248 describe.c:294 describe.c:311
msgid "Result data type" msgid "Result data type"
msgstr "結果のデータ型" msgstr "結果のデータ型"
#: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:207 describe.c:242 describe.c:249 #: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:249 describe.c:295 describe.c:312
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "引数のデータ型" msgstr "引数のデータ型"
#: describe.c:112 #: describe.c:113
msgid "List of aggregate functions" msgid "List of aggregate functions"
msgstr "集約関数一覧" msgstr "集約関数一覧"
#: describe.c:133 #: describe.c:134
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "" msgstr ""
"このサーバのバージョン (%d.%d) はテーブルスペースをサポートしていません。\n" "このサーバのバージョン (%d.%d) はテーブルスペースをサポートしていません。\n"
#: describe.c:145 describe.c:263 describe.c:474 describe.c:1980 #: describe.c:146 describe.c:334 describe.c:612 describe.c:2122
#: describe.c:2270 describe.c:2899 describe.c:2958 #: describe.c:2420 describe.c:3049 describe.c:3108
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "所有者" msgstr "所有者"
#: describe.c:146 #: describe.c:147
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "場所" msgstr "場所"
#: describe.c:174 #: describe.c:175
msgid "List of tablespaces" msgid "List of tablespaces"
msgstr "テーブルスペース一覧" msgstr "テーブルスペース一覧"
#: describe.c:262 #: describe.c:212
#, c-format
msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
msgstr "\\dfはオプションとして[antwS+]のみを取ることができます\n"
#: describe.c:218
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n"
msgstr "%d.%d.では\\dfは\"w\"オプション受け付けません\n"
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:251 describe.c:297 describe.c:314
msgid "agg"
msgstr "agg(集約)"
#: describe.c:252
msgid "window"
msgstr "window(ウィンドウ)"
#: describe.c:253 describe.c:298 describe.c:315 describe.c:896
msgid "trigger"
msgstr "trigger(トリガ)"
#: describe.c:254 describe.c:299 describe.c:316
msgid "normal"
msgstr "normal(通常)"
#: describe.c:255 describe.c:300 describe.c:317 describe.c:684 describe.c:1222
#: describe.c:2121 describe.c:2236 describe.c:3120
msgid "Type"
msgstr "型"
#: describe.c:330
msgid "immutable"
msgstr "不変"
#: describe.c:331
msgid "stable"
msgstr "安定"
#: describe.c:332
msgid "volatile"
msgstr "揮発性"
#: describe.c:333
msgid "Volatility" msgid "Volatility"
msgstr "揮発性" msgstr "揮発性"
#: describe.c:264 #: describe.c:335
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "言語" msgstr "言語"
#: describe.c:265 #: describe.c:336
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "ソースコード" msgstr "ソースコード"
#: describe.c:299 #: describe.c:434
msgid "List of functions" msgid "List of functions"
msgstr "関数一覧" msgstr "関数一覧"
#: describe.c:337 #: describe.c:473
msgid "Internal name" msgid "Internal name"
msgstr "内部名" msgstr "内部名"
#: describe.c:338 describe.c:490 describe.c:1990 #: describe.c:474 describe.c:628 describe.c:2132
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "サイズ" msgstr "サイズ"
#: describe.c:350 #: describe.c:486
msgid "Elements" msgid "Elements"
msgstr "要素" msgstr "要素"
#: describe.c:392 #: describe.c:529
msgid "List of data types" msgid "List of data types"
msgstr "データ型一覧" msgstr "データ型一覧"
#: describe.c:425 #: describe.c:562
msgid "Left arg type" msgid "Left arg type"
msgstr "左辺の型" msgstr "左辺の型"
#: describe.c:426 #: describe.c:563
msgid "Right arg type" msgid "Right arg type"
msgstr "右辺の型" msgstr "右辺の型"
#: describe.c:427 #: describe.c:564
msgid "Result type" msgid "Result type"
msgstr "結果の型" msgstr "結果の型"
#: describe.c:445 #: describe.c:583
msgid "List of operators" msgid "List of operators"
msgstr "演算子一覧" msgstr "演算子一覧"
#: describe.c:475 #: describe.c:613
msgid "Encoding" msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング" msgstr "エンコーディング"
#: describe.c:480 #: describe.c:618
msgid "Collation" msgid "Collation"
msgstr "照合順序" msgstr "照合順序"
#: describe.c:481 #: describe.c:619
msgid "Ctype" msgid "Ctype"
msgstr "Ctype(変換演算子)" msgstr "Ctype(変換演算子)"
#: describe.c:494 #: describe.c:632
msgid "Tablespace" msgid "Tablespace"
msgstr "テーブルスペース" msgstr "テーブルスペース"
#: describe.c:511 #: describe.c:649
msgid "List of databases" msgid "List of databases"
msgstr "データベース一覧" msgstr "データベース一覧"
#: describe.c:545 describe.c:713 describe.c:1974 #: describe.c:683 describe.c:851 describe.c:2116
msgid "table" msgid "table"
msgstr "テーブル" msgstr "テーブル"
#: describe.c:545 describe.c:714 describe.c:1975 #: describe.c:683 describe.c:852 describe.c:2117
msgid "view" msgid "view"
msgstr "ビュー" msgstr "ビュー"
#: describe.c:545 describe.c:716 describe.c:1977 #: describe.c:683 describe.c:854 describe.c:2119
msgid "sequence" msgid "sequence"
msgstr "シーケンス" msgstr "シーケンス"
#: describe.c:546 describe.c:1078 describe.c:1979 describe.c:2088 #: describe.c:695
#: describe.c:2970
msgid "Type"
msgstr "型"
#: describe.c:557
msgid "Column access privileges" msgid "Column access privileges"
msgstr "アクセス権限を剥奪する" msgstr "アクセス権限を剥奪する"
#: describe.c:583 describe.c:3065 describe.c:3069 #: describe.c:721 describe.c:3215 describe.c:3219
msgid "Access privileges" msgid "Access privileges"
msgstr "アクセス権" msgstr "アクセス権"
#: describe.c:620 #: describe.c:758
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "オブジェクト" msgstr "オブジェクト"
#: describe.c:632 #: describe.c:770
msgid "aggregate" msgid "aggregate"
msgstr "集約関数" msgstr "集約関数"
#: describe.c:655 #: describe.c:790
msgid "function" msgid "function"
msgstr "関数" msgstr "関数"
#: describe.c:673 #: describe.c:809
msgid "operator" msgid "operator"
msgstr "演算子" msgstr "演算子"
#: describe.c:691 #: describe.c:828
msgid "data type" msgid "data type"
msgstr "データ型" msgstr "データ型"
#: describe.c:715 describe.c:1976 #: describe.c:853 describe.c:2118
msgid "index" msgid "index"
msgstr "インデックス" msgstr "インデックス"
#: describe.c:735 #: describe.c:875
msgid "rule" msgid "rule"
msgstr "ルール" msgstr "ルール"
#: describe.c:755 #: describe.c:919
msgid "trigger"
msgstr "トリガ"
#: describe.c:776
msgid "Object descriptions" msgid "Object descriptions"
msgstr "オブジェクトの説明" msgstr "オブジェクトの説明"
#: describe.c:828 #: describe.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" という名前のリレーションが見つかりません。\n" msgstr "\"%s\" という名前のリレーションが見つかりません。\n"
#: describe.c:965 #: describe.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "OID %s を持つリレーションが見つかりません。\n" msgstr "OID %s を持つリレーションが見つかりません。\n"
#: describe.c:1040 #: describe.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Table \"%s.%s\"" msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル \"%s.%s\"" msgstr "テーブル \"%s.%s\""
#: describe.c:1044 #: describe.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "View \"%s.%s\"" msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "ビュー \"%s.%s\"" msgstr "ビュー \"%s.%s\""
#: describe.c:1048 #: describe.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "シーケンス \"%s.%s\"" msgstr "シーケンス \"%s.%s\""
#: describe.c:1052 #: describe.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "Index \"%s.%s\"" msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "インデックス \"%s.%s\"" msgstr "インデックス \"%s.%s\""
#: describe.c:1057 #: describe.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊なリレーション \"%s.%s\"" msgstr "特殊なリレーション \"%s.%s\""
#: describe.c:1061 #: describe.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST テーブル \"%s.%s\"" msgstr "TOAST テーブル \"%s.%s\""
#: describe.c:1065 #: describe.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "複合型 \"%s.%s\"" msgstr "複合型 \"%s.%s\""
#: describe.c:1077 #: describe.c:1221
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "カラム" msgstr "カラム"
#: describe.c:1083 #: describe.c:1227
msgid "Modifiers" msgid "Modifiers"
msgstr "修飾語" msgstr "修飾語"
#: describe.c:1088 #: describe.c:1232
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "値" msgstr "値"
#: describe.c:1092 #: describe.c:1236
msgid "Storage" msgid "Storage"
msgstr "ストレージ" msgstr "ストレージ"
#: describe.c:1134 #: describe.c:1278
msgid "not null" msgid "not null"
msgstr "not null" msgstr "not null"
#. translator: default values of column definitions #. translator: default values of column definitions
#: describe.c:1143 #: describe.c:1287
#, c-format
msgid "default %s" msgid "default %s"
msgstr "デフォルト %s" msgstr "デフォルト %s"
#: describe.c:1209 #: describe.c:1353
msgid "primary key, " msgid "primary key, "
msgstr "プライマリキー, " msgstr "プライマリキー, "
#: describe.c:1211 #: describe.c:1355
msgid "unique, " msgid "unique, "
msgstr "ユニーク, " msgstr "ユニーク, "
#: describe.c:1217 #: describe.c:1361
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\"" msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル \"%s.%s\" 用" msgstr "テーブル \"%s.%s\" 用"
#: describe.c:1221 #: describe.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid ", predicate (%s)" msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", 述語 (%s)" msgstr ", 述語 (%s)"
#: describe.c:1224 #: describe.c:1368
msgid ", clustered" msgid ", clustered"
msgstr ", クラスタ化済み" msgstr ", クラスタ化済み"
#: describe.c:1227 #: describe.c:1371
msgid ", invalid" msgid ", invalid"
msgstr ", 無効" msgstr ", 無効"
#: describe.c:1241 #: describe.c:1385
msgid "View definition:" msgid "View definition:"
msgstr "ビュー定義:" msgstr "ビュー定義:"
#: describe.c:1258 describe.c:1511 #: describe.c:1402 describe.c:1655
msgid "Rules:" msgid "Rules:"
msgstr "ルール:" msgstr "ルール:"
#: describe.c:1305 #: describe.c:1449
msgid "Indexes:" msgid "Indexes:"
msgstr "インデックス:" msgstr "インデックス:"
#: describe.c:1365 #: describe.c:1509
msgid "Check constraints:" msgid "Check constraints:"
msgstr "CHECK 制約:" msgstr "CHECK 制約:"
#: describe.c:1396 #: describe.c:1540
msgid "Foreign-key constraints:" msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "外部キー制約:" msgstr "外部キー制約:"
#: describe.c:1427 #: describe.c:1571
msgid "Referenced by:" msgid "Referenced by:"
msgstr "参照元:" msgstr "参照元:"
#. translator: the first %s is a FK name, the following are #. translator: the first %s is a FK name, the following are
#. * a table name and the FK definition #. * a table name and the FK definition
#: describe.c:1432 #: describe.c:1576
#, c-format
msgid " \"%s\" IN %s %s" msgid " \"%s\" IN %s %s"
msgstr " %2$s %3$s の \"%1$s\"" msgstr " %2$s %3$s の \"%1$s\""
#: describe.c:1514 #: describe.c:1658
msgid "Disabled rules:" msgid "Disabled rules:"
msgstr "無効にされたルール:" msgstr "無効にされたルール:"
#: describe.c:1517 #: describe.c:1661
msgid "Rules firing always:" msgid "Rules firing always:"
msgstr "常に無視されるルール" msgstr "常に無視されるルール"
#: describe.c:1520 #: describe.c:1664
msgid "Rules firing on replica only:" msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "レプリカでのみ無視されるルール" msgstr "レプリカでのみ無視されるルール"
#: describe.c:1616 #: describe.c:1760
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "トリガ:" msgstr "トリガ:"
#: describe.c:1619 #: describe.c:1763
msgid "Disabled triggers:" msgid "Disabled triggers:"
msgstr "無効にされたトリガ:" msgstr "無効にされたトリガ:"
#: describe.c:1622 #: describe.c:1766
msgid "Triggers firing always:" msgid "Triggers firing always:"
msgstr "常に無視されるトリガ" msgstr "常に無視されるトリガ"
#: describe.c:1625 #: describe.c:1769
msgid "Triggers firing on replica only:" msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "レプリカでのみ無視されるトリガ" msgstr "レプリカでのみ無視されるトリガ"
#: describe.c:1658 #: describe.c:1802
msgid "Inherits" msgid "Inherits"
msgstr "継承" msgstr "継承"
#: describe.c:1673 #: describe.c:1817
msgid "Has OIDs" msgid "Has OIDs"
msgstr "OID を持つ" msgstr "OID を持つ"
#: describe.c:1676 describe.c:2144 describe.c:2216 #: describe.c:1820 describe.c:2293 describe.c:2366
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "yes" msgstr "yes"
#: describe.c:1676 describe.c:2144 describe.c:2216 #: describe.c:1820 describe.c:2293 describe.c:2366
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: describe.c:1684 describe.c:2908 describe.c:2972 describe.c:3028 #: describe.c:1828 describe.c:3058 describe.c:3122 describe.c:3178
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "オプション" msgstr "オプション"
#: describe.c:1769 #: describe.c:1913
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\"" msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "テーブルスペース \"%s\"" msgstr "テーブルスペース \"%s\""
#. translator: before this string there's an index #. translator: before this string there's an index
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:1779 #: describe.c:1923
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\"" msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr "テーブルスペース \"%s\"" msgstr "テーブルスペース \"%s\""
#: describe.c:1857 #: describe.c:2001
msgid "List of roles" msgid "List of roles"
msgstr "ロール一覧" msgstr "ロール一覧"
#: describe.c:1859 #: describe.c:2003
msgid "Role name" msgid "Role name"
msgstr "ロール名" msgstr "ロール名"
#: describe.c:1860 #: describe.c:2004
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "属性" msgstr "属性"
#: describe.c:1861 #: describe.c:2005
msgid "Member of" msgid "Member of"
msgstr "メンバー" msgstr "メンバー"
#: describe.c:1872 #: describe.c:2016
msgid "Superuser" msgid "Superuser"
msgstr "スーパーユーザ" msgstr "スーパーユーザ"
#: describe.c:1875 #: describe.c:2019
msgid "No inheritance" msgid "No inheritance"
msgstr "継承なし" msgstr "継承なし"
#: describe.c:1878 #: describe.c:2022
msgid "Create role" msgid "Create role"
msgstr "ロールを作成できる" msgstr "ロールを作成できる"
#: describe.c:1881 #: describe.c:2025
msgid "Create DB" msgid "Create DB"
msgstr "DBを作成できる" msgstr "DBを作成できる"
#: describe.c:1884 #: describe.c:2028
msgid "Cannot login" msgid "Cannot login"
msgstr "ログインできない" msgstr "ログインできない"
#: describe.c:1893 #: describe.c:2037
msgid "No connections" msgid "No connections"
msgstr "接続なし" msgstr "接続なし"
#: describe.c:1895 #: describe.c:2039
#, c-format
msgid "1 connection" msgid "1 connection"
msgstr "1 個の接続" msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "1 個の接続"
#: describe.c:1897 msgstr[1] "%d個の接続"
msgid "%d connections"
msgstr "%d 個の接続"
#: describe.c:1978 #: describe.c:2120
msgid "special" msgid "special"
msgstr "特殊" msgstr "特殊"
#: describe.c:1985 #: describe.c:2127
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "テーブル" msgstr "テーブル"
#: describe.c:2038 #: describe.c:2186
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "マッチするリレーションが見つかりません\n" msgstr "マッチするリレーションが見つかりません\n"
#: describe.c:2040 #: describe.c:2188
#, c-format
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "リレーションがありません。\n" msgstr "リレーションがありません。\n"
#: describe.c:2045 #: describe.c:2193
msgid "List of relations" msgid "List of relations"
msgstr "リレーションの一覧" msgstr "リレーションの一覧"
#: describe.c:2089 #: describe.c:2237
msgid "Modifier" msgid "Modifier"
msgstr "修飾語" msgstr "修飾語"
#: describe.c:2090 #: describe.c:2238
msgid "Check" msgid "Check"
msgstr "チェック" msgstr "チェック"
#: describe.c:2107 #: describe.c:2256
msgid "List of domains" msgid "List of domains"
msgstr "ドメイン一覧" msgstr "ドメイン一覧"
#: describe.c:2142 #: describe.c:2291
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "ソース" msgstr "ソース"
#: describe.c:2143 #: describe.c:2292
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "宛先" msgstr "宛先"
#: describe.c:2145 #: describe.c:2294
msgid "Default?" msgid "Default?"
msgstr "デフォルト?" msgstr "デフォルト?"
#: describe.c:2162 #: describe.c:2312
msgid "List of conversions" msgid "List of conversions"
msgstr "変換ルール一覧" msgstr "変換ルール一覧"
#: describe.c:2213 #: describe.c:2363
msgid "Source type" msgid "Source type"
msgstr "ソースの型" msgstr "ソースの型"
#: describe.c:2214 #: describe.c:2364
msgid "Target type" msgid "Target type"
msgstr "ターゲットの型" msgstr "ターゲットの型"
#: describe.c:2215 describe.c:2475 #: describe.c:2365 describe.c:2625
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "関数" msgstr "関数"
#: describe.c:2216 #: describe.c:2366
msgid "in assignment" msgid "in assignment"
msgstr "代入" msgstr "代入"
#: describe.c:2217 #: describe.c:2367
msgid "Implicit?" msgid "Implicit?"
msgstr "暗黙?" msgstr "暗黙?"
#: describe.c:2243 #: describe.c:2393
msgid "List of casts" msgid "List of casts"
msgstr "キャスト一覧" msgstr "キャスト一覧"
#: describe.c:2298 #: describe.c:2448
msgid "List of schemas" msgid "List of schemas"
msgstr "スキーマ一覧" msgstr "スキーマ一覧"
#: describe.c:2321 describe.c:2554 describe.c:2622 describe.c:2690 #: describe.c:2471 describe.c:2704 describe.c:2772 describe.c:2840
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "" msgstr ""
"このサーバのバージョン (%d.%d) はテーブルスペースをサポートしていません。\n" "このサーバのバージョン (%d.%d) はテーブルスペースをサポートしていません。\n"
#: describe.c:2355 #: describe.c:2505
msgid "List of text search parsers" msgid "List of text search parsers"
msgstr "テキスト検索用パーサ一覧" msgstr "テキスト検索用パーサ一覧"
#: describe.c:2398 #: describe.c:2548
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "テキスト検索用パーサ \"%s\" が見つかりません。\n" msgstr "テキスト検索用パーサ \"%s\" が見つかりません。\n"
#: describe.c:2473 #: describe.c:2623
msgid "Start parse" msgid "Start parse"
msgstr "パース起動" msgstr "パース起動"
#: describe.c:2474 #: describe.c:2624
msgid "Method" msgid "Method"
msgstr "メソッド" msgstr "メソッド"
#: describe.c:2478 #: describe.c:2628
msgid "Get next token" msgid "Get next token"
msgstr "次のトークンを取得" msgstr "次のトークンを取得"
#: describe.c:2480 #: describe.c:2630
msgid "End parse" msgid "End parse"
msgstr "パース終了" msgstr "パース終了"
#: describe.c:2482 #: describe.c:2632
msgid "Get headline" msgid "Get headline"
msgstr "見出しの取得" msgstr "見出しの取得"
#: describe.c:2484 #: describe.c:2634
msgid "Get token types" msgid "Get token types"
msgstr "トークンタイプの取得" msgstr "トークンタイプの取得"
#: describe.c:2494 #: describe.c:2644
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "テキスト検索用パーサ \"%s.%s\"" msgstr "テキスト検索用パーサ \"%s.%s\""
#: describe.c:2496 #: describe.c:2646
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\"" msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "テキスト検索用パーサ \"%s\"" msgstr "テキスト検索用パーサ \"%s\""
#: describe.c:2514 #: describe.c:2664
msgid "Token name" msgid "Token name"
msgstr "トークン名" msgstr "トークン名"
#: describe.c:2525 #: describe.c:2675
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "パーサ \"%s.%s\" のトークンタイプ" msgstr "パーサ \"%s.%s\" のトークンタイプ"
#: describe.c:2527 #: describe.c:2677
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\"" msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "パーサ \"%s\" のトークンタイプ" msgstr "パーサ \"%s\" のトークンタイプ"
#: describe.c:2576 #: describe.c:2726
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "テンプレート" msgstr "テンプレート"
#: describe.c:2577 #: describe.c:2727
msgid "Init options" msgid "Init options"
msgstr "初期化オプション:" msgstr "初期化オプション:"
#: describe.c:2599 #: describe.c:2749
msgid "List of text search dictionaries" msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "テキスト検索用辞書の一覧" msgstr "テキスト検索用辞書の一覧"
#: describe.c:2639 #: describe.c:2789
msgid "Init" msgid "Init"
msgstr "初期化" msgstr "初期化"
#: describe.c:2640 #: describe.c:2790
msgid "Lexize" msgid "Lexize"
msgstr "Lex 処理" msgstr "Lex 処理"
#: describe.c:2667 #: describe.c:2817
msgid "List of text search templates" msgid "List of text search templates"
msgstr "テキスト検索用テンプレート一覧" msgstr "テキスト検索用テンプレート一覧"
#: describe.c:2724 #: describe.c:2874
msgid "List of text search configurations" msgid "List of text search configurations"
msgstr "テキスト検索用設定一覧" msgstr "テキスト検索用設定一覧"
#: describe.c:2768 #: describe.c:2918
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "テキスト検索用設定 \"%s\" が見つかりません。\n" msgstr "テキスト検索用設定 \"%s\" が見つかりません。\n"
#: describe.c:2834 #: describe.c:2984
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "トークン" msgstr "トークン"
#: describe.c:2835 #: describe.c:2985
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "辞書" msgstr "辞書"
#: describe.c:2846 #: describe.c:2996
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "テキスト検索用設定 \"%s.%s\"" msgstr "テキスト検索用設定 \"%s.%s\""
#: describe.c:2849 #: describe.c:2999
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\"" msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "テキスト検索用設定 \"%s\"" msgstr "テキスト検索用設定 \"%s\""
#: describe.c:2853 #: describe.c:3003
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Parser: \"%s.%s\"" "Parser: \"%s.%s\""
...@@ -1830,7 +2009,8 @@ msgstr "" ...@@ -1830,7 +2009,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"パーサ: \"%s.%s\"" "パーサ: \"%s.%s\""
#: describe.c:2856 #: describe.c:3006
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Parser: \"%s\"" "Parser: \"%s\""
...@@ -1838,51 +2018,51 @@ msgstr "" ...@@ -1838,51 +2018,51 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"パーサ:\"%s\"" "パーサ:\"%s\""
#: describe.c:2888 #: describe.c:3038
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "" msgstr ""
"このサーバのバージョン (%d.%d) は外部データラッパーをサポートしていません。\n" "このサーバのバージョン (%d.%d) は外部データラッパーをサポートしていません。\n"
#: describe.c:2900 #: describe.c:3050
msgid "Validator" msgid "Validator"
msgstr "" msgstr "バリデータ"
#: describe.c:2924 #: describe.c:3074
msgid "List of foreign-data wrappers" msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "外部データラッパーの一覧" msgstr "外部データラッパーの一覧"
#: describe.c:2947 #: describe.c:3097
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data servers.\n" #, c-format
msgstr "" msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
"このサーバのバージョン (%d.%d) は外部データラッパーをサポートしていません。\n" msgstr "このサーバ(バージョン%d.%d)は外部サーバをサポートしていません。\n"
#: describe.c:2959 #: describe.c:3109
msgid "Foreign-data wrapper\n" msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "外部データラッパー\n" msgstr "外部データラッパー"
#: describe.c:2971 #: describe.c:3121
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "バージョン" msgstr "バージョン"
#: describe.c:2990 #: describe.c:3140
msgid "List of foreign servers" msgid "List of foreign servers"
msgstr "外部サーバ一覧" msgstr "外部サーバ一覧"
#: describe.c:3013 #: describe.c:3163
msgid "" #, c-format
"The server (version %d.%d) does not support foreign-data user mappings.\n" msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "" msgstr "このサーバ(バージョン%d.%d)はユーザマップをサポートしていません。\n"
"このサーバのバージョン (%d) は外部データラッパーをサポートしていません。\n"
#: describe.c:3022 #: describe.c:3172
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "サーバ" msgstr "サーバ"
#: describe.c:3023 #: describe.c:3173
msgid "Username" msgid "User name"
msgstr "ユーザ名" msgstr "ユーザ名"
#: describe.c:3043 #: describe.c:3193
msgid "List of user mappings" msgid "List of user mappings"
msgstr "ユーザマッピングの一覧" msgstr "ユーザマッピングの一覧"
...@@ -2792,8 +2972,7 @@ msgstr "" ...@@ -2792,8 +2972,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"CREATE CAST (元の型 AS キャスト後の型)\n" "CREATE CAST (元の型 AS キャスト後の型)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n" " WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (元の型 AS キャスト後の型)\n" "CREATE CAST (元の型 AS キャスト後の型)\n"
" WITH INOUT\n" " WITH INOUT\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
...@@ -2844,8 +3023,8 @@ msgid "" ...@@ -2844,8 +3023,8 @@ msgid ""
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n" " [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n" " [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ COLLATE [=] collate ]\n" " [ LC_COLLATE [=] lc_collate ]\n"
" [ CTYPE [=] 変換演算子 ]\n" " [ LC_CTYPE [=] lc_ctype ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n" " [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]" " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2853,8 +3032,8 @@ msgstr "" ...@@ -2853,8 +3032,8 @@ msgstr ""
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] データベースの所有者 ]\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] データベースの所有者 ]\n"
" [ TEMPLATE [=] テンプレート名 ]\n" " [ TEMPLATE [=] テンプレート名 ]\n"
" [ ENCODING [=] エンコーディング ]\n" " [ ENCODING [=] エンコーディング ]\n"
" [ COLLATE [=] 照合順序 ]\n" " [ LC_COLLATE [=] 照合順序 ]\n"
" [ CTYPE [=] ctype ]\n" " [ LC_CTYPE [=] lc_ctype ]\n"
" [ TABLESPACE [=] テーブルスペース名 ] ]\n" " [ TABLESPACE [=] テーブルスペース名 ] ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] 最大接続数 ] ]" " [ CONNECTION LIMIT [=] 最大接続数 ] ]"
...@@ -3123,7 +3302,8 @@ msgid "" ...@@ -3123,7 +3302,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE ルール名 AS ON イベント\n" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE ルール名 AS ON イベント\n"
" TO テーブル名 [ WHERE 条件 ]\n" " TO テーブル名 [ WHERE 条件 ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | コマンド | ( コマンド ; コマンド ... ) }" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | コマンド | ( コマンド ; コマン"
"ド ... ) }"
#: sql_help.h:237 #: sql_help.h:237
msgid "define a new schema" msgid "define a new schema"
...@@ -4009,8 +4189,8 @@ msgid "" ...@@ -4009,8 +4189,8 @@ msgid ""
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]" " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr "" msgstr ""
"INSERT INTO テーブル名 [ ( カラム名 [, ...] ) ]\n" "INSERT INTO テーブル名 [ ( カラム名 [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { 評価式 | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | " " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { 評価式 | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | クエ"
"クエリー文字列 }\n" "リー文字列 }\n"
" [ RETURNING * | 出力評価式 [ AS 出力名 ] [, ...] ]" " [ RETURNING * | 出力評価式 [ AS 出力名 ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:457 #: sql_help.h:457
...@@ -4296,61 +4476,71 @@ msgstr "テーブルもしくはビューから行を取り出す" ...@@ -4296,61 +4476,71 @@ msgstr "テーブルもしくはビューから行を取り出す"
#: sql_help.h:522 sql_help.h:558 sql_help.h:582 #: sql_help.h:522 sql_help.h:558 sql_help.h:582
msgid "" msgid ""
"[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | "
"LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" with_query_name [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]\n"
"\n"
"and with_query is:\n"
"\n"
" with_query_name [ ( column_name [, ...] ) ] AS ( select )\n"
"\n"
"TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }"
msgstr ""
"[ WITH [ RECURSIVE ] WITHクエリー [, ...] ]\n" "[ WITH [ RECURSIVE ] WITHクエリー [, ...] ]\n"
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( 評価式 [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( 評価式 [, ...] ) ] ]\n"
" * | 評価式 [ [ AS ] 出力名 ] [, ...]\n" " * | 評価式 [ [ AS ] 出力項目名 ] [, ...]\n"
" [ FROM FROM項目 [, ...] ]\n" " [ FROM FROM項目 [, ...] ]\n"
" [ WHERE 条件 ]\n" " [ WHERE 条件 ]\n"
" [ GROUP BY 評価式 [, ...] ]\n" " [ GROUP BY 評価式 [, ...] ]\n"
" [ HAVING 条件 [, ...] ]\n" " [ HAVING 条件 [, ...] ]\n"
" [ WINDOW ウィンドウ名 AS ( ウィンドウ定義 ) [, ...] ]\n" " [ WINDOW ウィンドウ名 AS ( ウィンドウ定義 ) [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] SELECT句 ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] SELECT句 ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING 演算子名 ] [ NULLS { FIRST | " " [ ORDER BY 評価式 [ ASC | DESC | USING 演算子 ] [ NULLS { FIRST | "
"LAST } ] [, ...] ]\n" "LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { 行数 | ALL } ]\n" " [ LIMIT { 行数 | ALL } ]\n"
" [ OFFSET 開始行番号 [ ROW | ROWS ] ]\n" " [ OFFSET 開始行番号 [ ROW | ROWS ] ]\n"
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ 行数 ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ 行数 ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF テーブル名 [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF テーブル名 [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n" "\n"
"FROM項目は以下の通り:\n" "ここでFROM項目は以下のいずれかです。\n"
"\n" "\n"
" [ ONLY ] テーブル名 [ * ] [ [ AS ] 別名 [ ( カラム別名 [, ...] ) ] ]\n" " [ ONLY ] テーブル名 [ * ] [ [ AS ] 別名 [ ( 列の別名 [, ...] ) ] ]\n"
" ( SELECT句 ) [ AS ] 別名 [ ( カラム別名 [, ...] ) ]\n" " ( select ) [ AS ] 別名 [ ( 列の別名 [, ...] ) ]\n"
" WITHクエリー名 [ [ AS ] 別名 [ ( カラム別名 [, ...] ) ] ]\n" " WITHクエリー名 [ [ AS ] 別名 [ ( 列の別名 [, ...] ) ] ]\n"
" 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) [ AS ] 別名 [ ( カラム別名 " " 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( 列の別名 [, ...] | 列の定義 "
"[, ...] | カラム定義 [, ...] ) ]\n" "[, ...] ) ]\n"
" 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) AS ( カラム定義 [, ...] )\n" " 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) AS ( 列の定義 [, ...] )\n"
" FROM項目 [ NATURAL ] JOINタイプ FROM項目 [ ON JOIN条件 | USING " " FROM項目 [ NATURAL ] 結合種類 FROM項目 [ ON 結合条件 | USING \"( 結合列 "
"( JOIN対象カラム [, ...] ) ]\n" "[, ...] ) ]\n"
"\n" "\n"
"WITHクエリーは以下の通り\n" "WITHクエリーは以下の通りです。\n"
"\n" "\n"
" WITHクエリー名 [ ( カラム名 [, ...] ) ] AS ( SELECT句 )\n" " WITHクエリー名 [ ( 列名 [, ...] ) ] AS ( select )\n"
"\n" "\n"
"TABLE { [ ONLY ] テーブル名 [ * ] | WITHクエリー名 }" "TABLE { [ ONLY ] テーブル名 [ * ] | WITHクエリー名 }"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( 評価式 [, ...] ) ] ]\n"
" * | 評価式 [ AS 出力項目名 ] [, ...]\n"
" [ FROM FROM項目 [, ...] ]\n"
" [ WHERE 条件 ]\n"
" [ GROUP BY 評価式 [, ...] ]\n"
" [ HAVING 条件 [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] SELECT句 ]\n"
" [ ORDER BY 評価式 [ ASC | DESC | USING 演算子 ] [ NULLS { FIRST | "
"LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { 行数 | ALL } ]\n"
" [ OFFSET 開始行番号 ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF テーブル名 [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"FROM項目は以下のいずれか:\n"
"\n"
" [ ONLY ] テーブル名 [ * ] [ [ AS ] 別名 [ ( カラムの別名 [, ...] ) ] ]\n"
" ( SELECT句 ) [ AS ] 別名 [ ( カラムの別名 [, ...] ) ]\n"
" 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) [ AS ] 別名 [ ( カラムの別名 [, ...] | カラム"
"定義 [, ...] ) ]\n"
" 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) AS ( カラム定義 [, ...] )\n"
" FROM項目 [ NATURAL ] JOINタイプ FROM項目 [ ON JOIN条件 | USING ( JOIN対象"
"カラム [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:526 #: sql_help.h:526
msgid "" msgid ""
...@@ -4531,8 +4721,7 @@ msgid "" ...@@ -4531,8 +4721,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] テーブル名 [ [ AS ] 別名 ]\n" "UPDATE [ ONLY ] テーブル名 [ [ AS ] 別名 ]\n"
" SET { カラム名 = { 評価式 | DEFAULT } |\n" " SET { カラム名 = { 評価式 | DEFAULT } |\n"
" ( カラム名 [, ...] ) = ( { 評価式 | DEFAULT } [, ...] ) } " " ( カラム名 [, ...] ) = ( { 評価式 | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
"[, ...]\n"
" [ FROM FROM項目並び ]\n" " [ FROM FROM項目並び ]\n"
" [ WHERE 条件 | WHERE CURRENT OF カーソル名 ]\n" " [ WHERE 条件 | WHERE CURRENT OF カーソル名 ]\n"
" [ RETURNING * | 出力評価式 [ AS 出力名 ] [, ...] ]" " [ RETURNING * | 出力評価式 [ AS 出力名 ] [, ...] ]"
...@@ -4623,3 +4812,75 @@ msgstr "子プロセスがシグナル %d で終了させられました。" ...@@ -4623,3 +4812,75 @@ msgstr "子プロセスがシグナル %d で終了させられました。"
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが認識できないステータス %d により終了しました。" msgstr "子プロセスが認識できないステータス %d により終了しました。"
#~ msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n"
#~ msgstr " \\df[S+] [パターン] 関数一覧を表示\n"
#~ msgid "External\n"
#~ msgstr "外部\n"
#~ msgid "(%lu rows)"
#~ msgstr "(%lu 行)"
#~ msgid "%d connections"
#~ msgstr "%d 個の接続"
#~ msgid ""
#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] WITHクエリー [, ...] ]\n"
#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( 評価式 [, ...] ) ] ]\n"
#~ " * | 評価式 [ [ AS ] 出力名 ] [, ...]\n"
#~ " [ FROM FROM項目 [, ...] ]\n"
#~ " [ WHERE 条件 ]\n"
#~ " [ GROUP BY 評価式 [, ...] ]\n"
#~ " [ HAVING 条件 [, ...] ]\n"
#~ " [ WINDOW ウィンドウ名 AS ( ウィンドウ定義 ) [, ...] ]\n"
#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] SELECT句 ]\n"
#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING 演算子名 ] [ NULLS { FIRST "
#~ "| LAST } ] [, ...] ]\n"
#~ " [ LIMIT { 行数 | ALL } ]\n"
#~ " [ OFFSET 開始行番号 [ ROW | ROWS ] ]\n"
#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ 行数 ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF テーブル名 [, ...] ] [ NOWAIT ] "
#~ "[...] ]\n"
#~ "\n"
#~ "FROM項目は以下の通り:\n"
#~ "\n"
#~ " [ ONLY ] テーブル名 [ * ] [ [ AS ] 別名 [ ( カラム別名 [, ...] ) ] ]\n"
#~ " ( SELECT句 ) [ AS ] 別名 [ ( カラム別名 [, ...] ) ]\n"
#~ " WITHクエリー名 [ [ AS ] 別名 [ ( カラム別名 [, ...] ) ] ]\n"
#~ " 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) [ AS ] 別名 [ ( カラム別名 [, ...] | カラ"
#~ "ム定義 [, ...] ) ]\n"
#~ " 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) AS ( カラム定義 [, ...] )\n"
#~ " FROM項目 [ NATURAL ] JOINタイプ FROM項目 [ ON JOIN条件 | USING ( JOIN"
#~ "対象カラム [, ...] ) ]\n"
#~ "\n"
#~ "WITHクエリーは以下の通り:\n"
#~ "\n"
#~ " WITHクエリー名 [ ( カラム名 [, ...] ) ] AS ( SELECT句 )\n"
#~ "\n"
#~ "TABLE { [ ONLY ] テーブル名 [ * ] | WITHクエリー名 }"
#~ msgstr ""
#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( 評価式 [, ...] ) ] ]\n"
#~ " * | 評価式 [ AS 出力項目名 ] [, ...]\n"
#~ " [ FROM FROM項目 [, ...] ]\n"
#~ " [ WHERE 条件 ]\n"
#~ " [ GROUP BY 評価式 [, ...] ]\n"
#~ " [ HAVING 条件 [, ...] ]\n"
#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] SELECT句 ]\n"
#~ " [ ORDER BY 評価式 [ ASC | DESC | USING 演算子 ] [ NULLS { FIRST | "
#~ "LAST } ] [, ...] ]\n"
#~ " [ LIMIT { 行数 | ALL } ]\n"
#~ " [ OFFSET 開始行番号 ]\n"
#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF テーブル名 [, ...] ] [ NOWAIT ] "
#~ "[...] ]\n"
#~ "\n"
#~ "FROM項目は以下のいずれか:\n"
#~ "\n"
#~ " [ ONLY ] テーブル名 [ * ] [ [ AS ] 別名 [ ( カラムの別名 "
#~ "[, ...] ) ] ]\n"
#~ " ( SELECT句 ) [ AS ] 別名 [ ( カラムの別名 [, ...] ) ]\n"
#~ " 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) [ AS ] 別名 [ ( カラムの別名 [, ...] | カ"
#~ "ラム定義 [, ...] ) ]\n"
#~ " 関数名 ( [ 引数 [, ...] ] ) AS ( カラム定義 [, ...] )\n"
#~ " FROM項目 [ NATURAL ] JOINタイプ FROM項目 [ ON JOIN条件 | USING ( JOIN"
#~ "対象カラム [, ...] ) ]"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" ...@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n" "Project-Id-Version: psql-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 03:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-31 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n" "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr " \\h [NAME] SQL komutları için sözdizimi yardımı, tü ...@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr " \\h [NAME] SQL komutları için sözdizimi yardımı, tü
#: help.c:173 #: help.c:173
#, c-format #, c-format
msgid " \\q quit psql\n" msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q psql'den çık\n" msgstr " \\q psql'den çık\n"
#: help.c:176 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
...@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr " \\df[antw][S+] [PATRN] [sadece agg/normal/trigger/window] fonksiyonla ...@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr " \\df[antw][S+] [PATRN] [sadece agg/normal/trigger/window] fonksiyonla
#: help.c:209 #: help.c:209
#, c-format #, c-format
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
msgstr " \\dF[+] [PATTERN] öetin ama yapılandırmalarını listele\n" msgstr " \\dF[+] [PATTERN] metin arama yapılandırmalarını listele\n"
#: help.c:210 #: help.c:210
#, c-format #, c-format
...@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr " \\dg [PATTERN] rolleri (grupları) listele\n" ...@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr " \\dg [PATTERN] rolleri (grupları) listele\n"
#: help.c:214 #: help.c:214
#, c-format #, c-format
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
msgstr " \\dD[S+] [PATTERN] indexleri göster\n" msgstr " \\di[S+] [PATTERN] indexleri göster\n"
#: help.c:215 #: help.c:215
#, c-format #, c-format
...@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] tabloları listele\n" ...@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] tabloları listele\n"
#: help.c:221 #: help.c:221
#, c-format #, c-format
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] lveri tiplerini listele\n" msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] veri tiplerini listele\n"
#: help.c:222 #: help.c:222
#, c-format #, c-format
...@@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr " \\a düzenli ve düzensiz çıktı modu arasında g ...@@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr " \\a düzenli ve düzensiz çıktı modu arasında g
#: help.c:230 #: help.c:230
#, c-format #, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [STRING] tablo başlığını ayarla, ya daboş bırakılırsa kaldır\n" msgstr " \\C [DİZİ] tablo başlığını ayarla, ya da boş bırakılırsa kaldır\n"
#: help.c:231 #: help.c:231
#, c-format #, c-format
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [STRING] düzensiz sorgu çıktısı için alan ayracını göster ya da tanımla\n" msgstr " \\f [DİZİ] düzensiz sorgu çıktısı için alan ayracını göster ya da tanımla\n"
#: help.c:232 #: help.c:232
#, c-format #, c-format
...@@ -1039,8 +1039,8 @@ msgid "" ...@@ -1039,8 +1039,8 @@ msgid ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\pset NAME [VALUE] tablo çıktısı biçimini ayarla\n" " \\pset AD [VALUE] tablo çıktısı biçimini ayarla\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (AD := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:237 #: help.c:237
...@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr " \\timing [on|off] komutların çalışma zamanlamasının göste ...@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr " \\timing [on|off] komutların çalışma zamanlamasının göste
#: help.c:256 #: help.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [KOMUT] konutu kabukta çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlat\n" msgstr " \\! [KOMUT] komutu kabukta çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlat\n"
#: help.c:259 #: help.c:259
#, c-format #, c-format
...@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "" ...@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Komutlar: \\copyright dağıtım koşulları için\n" "Komutlar: \\copyright dağıtım koşulları için\n"
" \\h SQL komutları hakkında yardım için\n" " \\h SQL komutları hakkında yardım için\n"
" \\? psql dahili komutların yardımı için\n" " \\? psql dahili komutlarının yardımı için\n"
" \\g ya da noktalı virgül: sorguyu çalıştırmak için\n" " \\g ya da noktalı virgül: sorguyu çalıştırmak için\n"
" \\q çıkmak için\n" " \\q çıkmak için\n"
...@@ -1278,10 +1278,10 @@ msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d" ...@@ -1278,10 +1278,10 @@ msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
#: print.c:2351 #: print.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "(1 row)" msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)" msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu satır)" msgstr[0] "(%lu satır)"
msgstr[1] "(1 satır)" msgstr[1] "(%lu satır)"
#: startup.c:217 #: startup.c:217
#, c-format #, c-format
...@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Bağlantı yok" ...@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Bağlantı yok"
#: describe.c:2039 #: describe.c:2039
#, c-format #, c-format
msgid "1 connection" msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections" msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "%d bağlantı" msgstr[0] "%d bağlantı"
msgstr[1] "1 bağlantı" msgstr[1] "1 bağlantı"
...@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "" ...@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"ALTER TABLE ad\n" "ALTER TABLE ad\n"
" SET SCHEMA yeni şema\n" " SET SCHEMA yeni şema\n"
"\n" "\n"
"where action is one of:\n" "action aşağıdakilerden birisi olabilir:\n"
"\n" "\n"
" ADD [ COLUMN ] kolon kolon_tipi [ kolon kısıtlaması [ ... ] ]\n" " ADD [ COLUMN ] kolon kolon_tipi [ kolon kısıtlaması [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] kolon [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DROP [ COLUMN ] kolon [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
...@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "" ...@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr ""
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET DEFAULT ifade\n" " ALTER [ COLUMN ] kolon SET DEFAULT ifade\n"
" ALTER [ COLUMN ] kolon DROP DEFAULT\n" " ALTER [ COLUMN ] kolon DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] kolon { SET | DROP } NOT NULL\n" " ALTER [ COLUMN ] kolon { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET STATISTICS tamyısa\n" " ALTER [ COLUMN ] kolon SET STATISTICS tamsayı\n"
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n" " ALTER [ COLUMN ] kolon SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
" ADD tablo kısıtlaması\n" " ADD tablo kısıtlaması\n"
" DROP CONSTRAINT kısıtlama adı [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DROP CONSTRAINT kısıtlama adı [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
...@@ -4740,6 +4740,10 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" ...@@ -4740,6 +4740,10 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(%lu satır)"
#~ msgstr[1] "(1 satır)"
#~ msgid "Usage:" #~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Kullanımı:" #~ msgstr "Kullanımı:"
#~ msgid "General options:" #~ msgid "General options:"
...@@ -4807,8 +4811,6 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" ...@@ -4807,8 +4811,6 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ "ile aynı)\n" #~ "ile aynı)\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n" #~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copy, Large Object\n" #~ msgstr "Copy, Large Object\n"
#~ msgid "(%lu rows)"
#~ msgstr "(%lu satır)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n" #~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
......
...@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" ...@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:29+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-11 14:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 22:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 22:28+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -18,35 +18,42 @@ msgstr "" ...@@ -18,35 +18,42 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83 #: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136 #: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128 #: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119 #: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127 #: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すきます(先頭は\"%s\")\n" msgstr "%s: コマンドライン引数が多すきます(先頭は\"%s\")\n"
#: createdb.c:141 #: createdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n" msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: --locale と --lc-ctype のいずれか1つだけを指定してください\n" msgstr "%s: --locale と --lc-ctype のいずれか1つだけを指定してください\n"
#: createdb.c:147 #: createdb.c:147
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n" msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "--locale と --lc-collate のいずれか1つだけを指定してください\n" msgstr "%s: --locale と --lc-collate のいずれか1つだけを指定してください\n"
#: createdb.c:159 #: createdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: エンコード方式名 \"%s\" は無効です\n" msgstr "%s: エンコード方式名 \"%s\" は無効です\n"
#: createdb.c:204 #: createdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s" msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: データベースの生成に失敗しました: %s" msgstr "%s: データベースの生成に失敗しました: %s"
#: createdb.c:227 #: createdb.c:227
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s" msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: コメントの生成に失敗しました(データベースの生成は成功しました): %s" msgstr "%s: コメントの生成に失敗しました(データベースの生成は成功しました): %s"
#: createdb.c:244 #: createdb.c:244
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
...@@ -57,16 +64,19 @@ msgstr "" ...@@ -57,16 +64,19 @@ msgstr ""
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140 #: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262 #: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:313 #: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: createdb.c:246 #: createdb.c:246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名] [説明]\n" msgstr " %s [オプション]... [データベース名] [説明]\n"
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142 #: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264 #: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:315 #: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
...@@ -75,52 +85,63 @@ msgstr "" ...@@ -75,52 +85,63 @@ msgstr ""
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: createdb.c:248 #: createdb.c:248
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE データベース用のデフォルトテーブル空間\n" " -D, --tablespace=TABLESPACE データベース用のデフォルトテーブル空間\n"
#: createdb.c:249 #: createdb.c:249
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送信するコマンドを表示する\n" msgstr " -e, --echo サーバに送信するコマンドを表示する\n"
#: createdb.c:250 #: createdb.c:250
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING データベースのエンコード方式\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING データベースのエンコード方式\n"
#: createdb.c:251 #: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE データベースのロケール設定\n" msgstr " -l, --locale=LOCALE データベースのロケール設定\n"
#: createdb.c:252 #: createdb.c:252
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE データベースの LC_COLLATE 設定\n" msgstr " --lc-collate=LOCALE データベースの LC_COLLATE 設定\n"
#: createdb.c:253 #: createdb.c:253
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE データベースの LC_CTYPE 設定\n" msgstr " --lc-ctype=LOCALE データベースの LC_CTYPE 設定\n"
#: createdb.c:254 #: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユー" " -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユー"
"\n" "\n"
#: createdb.c:255 #: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 複製するテンプレートデータベース\n" msgstr " -T, --template=TEMPLATE 複製するテンプレートデータベース\n"
#: createdb.c:256 #: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n" msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#: createdb.c:257 #: createdb.c:257
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147 #: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276 #: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:325 #: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -129,29 +150,35 @@ msgstr "" ...@@ -129,29 +150,35 @@ msgstr ""
"接続用オプション:\n" "接続用オプション:\n"
#: createdb.c:259 #: createdb.c:259
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、" " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、または、ソケットディ"
"または、ソケットディレクトリ\n" "レクトリ\n"
#: createdb.c:260 #: createdb.c:260
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n" msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n"
#: createdb.c:261 #: createdb.c:261
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続用ユーザの名前\n" msgstr " -U, --username=USERNAME 接続用ユーザの名前\n"
#: createdb.c:262 #: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n" msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n"
#: createdb.c:263 #: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n" msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n"
#: createdb.c:264 #: createdb.c:264
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
...@@ -162,6 +189,7 @@ msgstr "" ...@@ -162,6 +189,7 @@ msgstr ""
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153 #: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283 #: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
#: reindexdb.c:332 #: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -190,18 +218,22 @@ msgid "Procedural Languages" ...@@ -190,18 +218,22 @@ msgid "Procedural Languages"
msgstr "手続き言語" msgstr "手続き言語"
#: createlang.c:162 droplang.c:173 #: createlang.c:162 droplang.c:173
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n" msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 必要な言語名引数がありません\n" msgstr "%s: 必要な言語名引数がありません\n"
#: createlang.c:184 #: createlang.c:184
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 言語\"%s\"は既にデータベース\"%s\"にインストールされています\n" msgstr "%s: 言語\"%s\"は既にデータベース\"%s\"にインストールされています\n"
#: createlang.c:198 #: createlang.c:198
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s" msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: 言語のインストールに失敗しました: %s" msgstr "%s: 言語のインストールに失敗しました: %s"
#: createlang.c:214 #: createlang.c:214
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
...@@ -210,74 +242,86 @@ msgstr "" ...@@ -210,74 +242,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:333 #: createlang.c:216 droplang.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... LANGNAME [データベース名]\n" msgstr " %s [オプション]... LANGNAME [データベース名]\n"
#: createlang.c:218 #: createlang.c:218
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語をインストールするデータベース\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語をインストールするデータベース\n"
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336 #: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318 #: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示する\n" msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示する\n"
#: createlang.c:220 droplang.c:337 #: createlang.c:220 droplang.c:337
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n" " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list インストール済みの言語の一覧を表示する\n" msgstr " -l, --list インストール済みの言語の一覧を表示する\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338 #: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323 #: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n" msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n"
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339 #: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324 #: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了する\n" msgstr " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341 #: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326 #: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、" " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、またはソケットディレク"
"またはソケットディレクトリ\n" "トリ\n"
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342 #: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327 #: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n" msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n"
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279 #: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:328 #: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザとして接続する\n" msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザとして接続する\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344 #: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329 #: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n" msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n"
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345 #: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330 #: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n" msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n"
#: createuser.c:169 #: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add" msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "作成するロール名" msgstr "作成するロール名を入力してください: "
#: createuser.c:176 #: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role" msgid "Enter password for new role: "
msgstr "新ロールのパスワード:" msgstr "新しいロールのパスワード:"
#: createuser.c:177 #: createuser.c:177
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "もう一度入力してください:" msgstr "もう一度入力してください:"
#: createuser.c:180 #: createuser.c:180
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n" msgstr "パスワードが一致しません。\n"
...@@ -294,14 +338,17 @@ msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" ...@@ -294,14 +338,17 @@ msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "新しいロールにロールを作成する権限を与えますか?" msgstr "新しいロールにロールを作成する権限を与えますか?"
#: createuser.c:245 #: createuser.c:245
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "パスワードの暗号化に失敗しました。\n" msgstr "パスワードの暗号化に失敗しました。\n"
#: createuser.c:284 #: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s" msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: 新しいロールの作成に失敗しました: %s" msgstr "%s: 新しいロールの作成に失敗しました: %s"
#: createuser.c:299 #: createuser.c:299
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n" "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n" "\n"
...@@ -310,72 +357,88 @@ msgstr "" ...@@ -310,72 +357,88 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: createuser.c:301 dropuser.c:140 #: createuser.c:301 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [ロール名]\n" msgstr " %s [オプション]... [ロール名]\n"
#: createuser.c:303 #: createuser.c:303
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --connection-limit=N ロール用の接続数の上限(デフォルトは無制限)\n" " -c, --connection-limit=N ロール用の接続数の上限(デフォルトは無制限)\n"
#: createuser.c:304 #: createuser.c:304
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb ロールはデータベースを作成できる\n" msgstr " -d, --createdb ロールはデータベースを作成できる\n"
#: createuser.c:305 #: createuser.c:305
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n" msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb ロールはデータベースを作成できない\n" msgstr " -D, --no-createdb ロールはデータベースを作成できない\n"
#: createuser.c:307 #: createuser.c:307
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted パスワードを暗号化して格納する\n" msgstr " -E, --encrypted パスワードを暗号化して格納する\n"
#: createuser.c:308 #: createuser.c:308
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n" " member of (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --inherit ロールはそれ自身がメンバとして属する(親)" " -i, --inherit ロールはそれ自身がメンバとして属する(親)ロール"
"ロールの権限を継承する(デフォルト)\n" "の権限を継承する(デフォルト)\n"
#: createuser.c:310 #: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit ロールは権限を継承しない\n" msgstr " -I, --no-inherit ロールは権限を継承しない\n"
#: createuser.c:311 #: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login ロールはログイン可能(デフォルト)\n" msgstr " -l, --login ロールはログイン可能(デフォルト)\n"
#: createuser.c:312 #: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n" msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login ロールはログイン不可\n" msgstr " -L, --no-login ロールはログイン不可\n"
#: createuser.c:313 #: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 格納時にパスワードを暗号化しない\n" msgstr " -N, --unencrypted 格納時にパスワードを暗号化しない\n"
#: createuser.c:314 #: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt ロールにパスワードを割り当てる\n" msgstr " -P, --pwprompt ロールにパスワードを割り当てる\n"
#: createuser.c:315 #: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole ロールは新しいロールを作成可能\n" msgstr " -r, --createrole ロールは新しいロールを作成可能\n"
#: createuser.c:316 #: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n" msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole ロールはロールを作成不可\n" msgstr " -R, --no-createrole ロールはロールを作成不可\n"
#: createuser.c:317 #: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser ロールはスーパーユーザになれる\n" msgstr " -s, --superuser ロールはスーパーユーザになれる\n"
#: createuser.c:318 #: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n" msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser ロールはスーパーユーザになれない\n" msgstr " -S, --no-superuser ロールはスーパーユーザになれない\n"
#: createuser.c:324 #: createuser.c:324
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -383,6 +446,7 @@ msgstr "" ...@@ -383,6 +446,7 @@ msgstr ""
"ん)\n" "ん)\n"
#: createuser.c:327 #: createuser.c:327
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n" "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
...@@ -393,10 +457,12 @@ msgstr "" ...@@ -393,10 +457,12 @@ msgstr ""
"会話的な入力が促されます。\n" "会話的な入力が促されます。\n"
#: dropdb.c:91 #: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n" msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: 必要なデータベース名引数がありません\n" msgstr "%s: 必要なデータベース名引数がありません\n"
#: dropdb.c:106 #: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "データベース\"%s\"は永遠に削除されます\n" msgstr "データベース\"%s\"は永遠に削除されます\n"
...@@ -405,10 +471,12 @@ msgid "Are you sure?" ...@@ -405,10 +471,12 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか?" msgstr "よろしいですか?"
#: dropdb.c:124 #: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: データベースの削除に失敗しました: %s" msgstr "%s: データベースの削除に失敗しました: %s"
#: dropdb.c:139 #: dropdb.c:139
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
...@@ -417,27 +485,33 @@ msgstr "" ...@@ -417,27 +485,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: dropdb.c:141 #: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [オプション]... データベース名\n" msgstr " %s [オプション]... データベース名\n"
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143 #: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive 何かを削除する前に確認します\n" msgstr " -i, --interactive 何かを削除する前に確認します\n"
#: droplang.c:203 #: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 言語\"%s\"はデータベース\"%s\"にはインストールされていません\n" msgstr "%s: 言語\"%s\"はデータベース\"%s\"にはインストールされていません\n"
#: droplang.c:223 #: droplang.c:223
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: 関数%sが言語\"%s\"で宣言されていましたので、言語は削除しません\n" msgstr "%s: 関数%sが言語\"%s\"で宣言されていましたので、言語は削除しません\n"
#: droplang.c:316 #: droplang.c:316
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s" msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: 言語の削除に失敗しました: %s" msgstr "%s: 言語の削除に失敗しました: %s"
#: droplang.c:331 #: droplang.c:331
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n" "%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n" "\n"
...@@ -446,6 +520,7 @@ msgstr "" ...@@ -446,6 +520,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: droplang.c:335 #: droplang.c:335
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語を削除するデータベース\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語を削除するデータベース\n"
...@@ -455,14 +530,17 @@ msgid "Enter name of role to drop: " ...@@ -455,14 +530,17 @@ msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "削除するロール名を入力してください: " msgstr "削除するロール名を入力してください: "
#: dropuser.c:107 #: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "ロール\"%s\"は永遠に削除されます。\n" msgstr "ロール\"%s\"は永遠に削除されます。\n"
#: dropuser.c:123 #: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s" msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: ロール\"%s\"の削除に失敗しました: %s\"" msgstr "%s: ロール\"%s\"の削除に失敗しました: %s\""
#: dropuser.c:138 #: dropuser.c:138
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n" "%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n" "\n"
...@@ -471,6 +549,7 @@ msgstr "" ...@@ -471,6 +549,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: dropuser.c:149 #: dropuser.c:149
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -478,30 +557,36 @@ msgstr "" ...@@ -478,30 +557,36 @@ msgstr ""
"ん)\n" "ん)\n"
#: clusterdb.c:129 #: clusterdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをクラスタ化することはできま" "%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをクラスタ化することはできま"
"せん\n" "せん\n"
#: clusterdb.c:135 #: clusterdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 全データベースの中でテーブル指定のクラスタ化を行うことはできません\n" "%s: 全データベースの中でテーブル指定のクラスタ化を行うことはできません\n"
#: clusterdb.c:187 #: clusterdb.c:187
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のクラスタ化に失敗しました: %4$s" "%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のクラスタ化に失敗しました: %4$s"
#: clusterdb.c:190 #: clusterdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s" msgstr "%s: データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s"
#: clusterdb.c:219 #: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n"
#: clusterdb.c:235 #: clusterdb.c:235
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n" "\n"
...@@ -510,30 +595,37 @@ msgstr "" ...@@ -510,30 +595,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314 #: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n" msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: clusterdb.c:239 #: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all 全てのデータベースをクラスタ化\n" msgstr " -a, --all 全てのデータベースをクラスタ化\n"
#: clusterdb.c:240 #: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME クラスタ化するデータベース\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME クラスタ化するデータベース\n"
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320 #: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 一切メッセージを出力しません\n" msgstr " -q, --quiet 一切メッセージを出力しません\n"
#: clusterdb.c:243 #: clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをクラスタ化します\n" msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをクラスタ化します\n"
#: clusterdb.c:244 #: clusterdb.c:244
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n" msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n"
#: clusterdb.c:253 #: clusterdb.c:253
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
...@@ -542,30 +634,36 @@ msgstr "" ...@@ -542,30 +634,36 @@ msgstr ""
"詳細はSQLコマンドCLUSTERの説明を参照してください。\n" "詳細はSQLコマンドCLUSTERの説明を参照してください。\n"
#: vacuumdb.c:146 #: vacuumdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをバキュームすることはできま" "%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをバキュームすることはできま"
"せん\n" "せん\n"
#: vacuumdb.c:152 #: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 全てのデータベースの中でテーブル指定のバキュームを行うことはできません\n" "%s: 全てのデータベースの中でテーブル指定のバキュームを行うことはできません\n"
#: vacuumdb.c:212 #: vacuumdb.c:212
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のバキュームに失敗しました: %4$s" "%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のバキュームに失敗しました: %4$s"
#: vacuumdb.c:215 #: vacuumdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のバキュームに失敗しました: %s" msgstr "%s: データベース\"%s\"のバキュームに失敗しました: %s"
#: vacuumdb.c:245 #: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"をバキュームしています\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"をバキュームしています\n"
#: vacuumdb.c:261 #: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
...@@ -574,15 +672,18 @@ msgstr "" ...@@ -574,15 +672,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:265 #: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --all 全てのデータベースをバキュームします\n" " -a, --all 全てのデータベースをバキュームします\n"
#: vacuumdb.c:266 #: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME バキュームするデータベースです\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME バキュームするデータベースです\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n" "server\n"
...@@ -590,41 +691,52 @@ msgstr "" ...@@ -590,41 +691,52 @@ msgstr ""
" -e, --echo サーバに送信されるコマンドを表示します\n" " -e, --echo サーバに送信されるコマンドを表示します\n"
#: vacuumdb.c:268 #: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 完全バキュームを行います\n" msgstr " -f, --full 完全バキュームを行います\n"
#: vacuumdb.c:269 #: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze 行のトランザクション情報を更新しない(freeze)\n" msgstr ""
" -F, --freeze 行のトランザクション情報を更新しない"
"(freeze)\n"
#: vacuumdb.c:270 #: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを表示しません\n" msgstr " -q, --quiet メッセージを表示しません\n"
#: vacuumdb.c:271 #: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブルのみをバキュームします\n" " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブルのみをバキュームします\n"
#: vacuumdb.c:272 #: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n" msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n"
#: vacuumdb.c:273 #: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n" msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr "" msgstr ""
" -z, --analyze オプティマイザ用のヒントを更新します\n" " -z, --analyze オプティマイザ用のヒントを更新します\n"
#: vacuumdb.c:274 #: vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n" msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: vacuumdb.c:275 #: vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid "" msgid ""
" --version output version information, then exit\n" " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n" msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
#: vacuumdb.c:282 #: vacuumdb.c:282
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
...@@ -633,29 +745,34 @@ msgstr "" ...@@ -633,29 +745,34 @@ msgstr ""
"詳細はSQLコマンドVACUUMの説明を参照してください。\n" "詳細はSQLコマンドVACUUMの説明を参照してください。\n"
#: reindexdb.c:138 #: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースのインデックス再構築を行うこ" "%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースのインデックス再構築を行うこ"
"とはできません\n" "とはできません\n"
#: reindexdb.c:143 #: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 同時に全てのデータベースとシステムカタログのインデックス再構築を行うこと" "%s: 同時に全てのデータベースとシステムカタログのインデックス再構築を行うこと"
"はできません\n" "はできません\n"
#: reindexdb.c:148 #: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 全データベースの中でテーブル指定のインデックス再構築を行うことはできませ" "%s: 全データベースの中でテーブル指定のインデックス再構築を行うことはできませ"
"ん\n" "ん\n"
#: reindexdb.c:153 #: reindexdb.c:153
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n" msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: 全データベースの中で特定のインデックスの再構築を行うことはできません\n" "%s: 全データベースの中で特定のインデックスの再構築を行うことはできません\n"
#: reindexdb.c:164 #: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n" "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -663,6 +780,7 @@ msgstr "" ...@@ -663,6 +780,7 @@ msgstr ""
"きません\n" "きません\n"
#: reindexdb.c:169 #: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n" "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -670,30 +788,36 @@ msgstr "" ...@@ -670,30 +788,36 @@ msgstr ""
"はできません\n" "はできません\n"
#: reindexdb.c:238 #: reindexdb.c:238
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗しまし" "%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗しまし"
"た: %4$s" "た: %4$s"
#: reindexdb.c:241 #: reindexdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%1$s: データベース\"%3$s\"のインデックス\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗し" "%1$s: データベース\"%3$s\"のインデックス\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗し"
"ました: %4$s" "ました: %4$s"
#: reindexdb.c:244 #: reindexdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックス再構築に失敗しました: %s" msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックス再構築に失敗しました: %s"
#: reindexdb.c:273 #: reindexdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックスを再構築しています\n" msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックスを再構築しています\n"
#: reindexdb.c:300 #: reindexdb.c:300
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: システムカタログのインデックス再構築に失敗しました: %s" msgstr "%s: システムカタログのインデックス再構築に失敗しました: %s"
#: reindexdb.c:312 #: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
...@@ -702,31 +826,37 @@ msgstr "" ...@@ -702,31 +826,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:316 #: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --all 全てのデータベースのインデックス再構築を行いま" " -a, --all 全てのデータベースのインデックス再構築を行いま"
"す\n" "す\n"
#: reindexdb.c:317 #: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME インデックスを再構築するデータベースです\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME インデックスを再構築するデータベースです\n"
#: reindexdb.c:319 #: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX 指定したインデックスのみを再構築します\n" msgstr " -i, --index=INDEX 指定したインデックスのみを再構築します\n"
#: reindexdb.c:321 #: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --system システムカタログのインデックス再構築を行います\n" " -s, --system システムカタログのインデックス再構築を行います\n"
#: reindexdb.c:322 #: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table=TABLE 指定したテーブルだけのインデックスを再構築しま" " -t, --table=TABLE 指定したテーブルだけのインデックスを再構築しま"
"す\n" "す\n"
#: reindexdb.c:331 #: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n" "Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
...@@ -734,64 +864,75 @@ msgstr "" ...@@ -734,64 +864,75 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"詳細はSQLコマンドREINDEXの説明を参照してください。\n" "詳細はSQLコマンドREINDEXの説明を参照してください。\n"
#: common.c:49 #: common.c:45
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n" msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
#: common.c:60 #: common.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n" msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
#: common.c:107 common.c:131 #: common.c:103 common.c:127
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "パスワード: " msgstr "パスワード: "
#: common.c:120 #: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした\n" msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした\n"
#: common.c:142 #: common.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした: %s\"" msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした: %s\""
#: common.c:166 common.c:194 #: common.c:162 common.c:190
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s" msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s"
#: common.c:168 common.c:196 #: common.c:164 common.c:192
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n" msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n"
#: common.c:242 #: common.c:238
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n" msgstr "pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: common.c:248 #: common.c:244
#, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n" msgstr "メモリ不足です\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:259 #: common.c:255
msgid "y" msgid "y"
msgstr "y" msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:261 #: common.c:257
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#: common.c:272 #: common.c:268
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s)" msgstr "%s (%s/%s)"
#: common.c:293 #: common.c:289
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" または\"%s\"を入力してください。\n" msgstr "\"%s\" または\"%s\"を入力してください。\n"
#: common.c:371 common.c:404 #: common.c:367 common.c:400
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "送信した要求をキャンセル\n" msgstr "送信した要求をキャンセル\n"
#: common.c:373 common.c:406 #: common.c:369 common.c:402
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "要求をキャンセルできませんでした: %s" msgstr "要求をキャンセルできませんでした: %s"
...@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n" ...@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: createdb.c:262 #: createdb.c:262
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n" msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: createdb.c:263 #: createdb.c:263
#, c-format #, c-format
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.5 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
CATALOG_NAME = ecpglib CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# honda <honda@postgresql.jp>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:01+0900\n"
"Last-Translator: honda <honda@postgresql.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "メッセージテキストが空です"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<デフォルト>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "行番号%dにおいてデータがありませんでした"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "行番号%dにおいてメモリ不足です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて未サポートのデータ型\"%1$s\"があります"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて引数が多すぎます"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて引数が少なすぎます"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、符号無し整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、浮動小数点型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、論理型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、論理型に変換できませんでした。サイズが合っていません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて問い合わせが空です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、指示子が無いヌル値です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、変数は配列型ではありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、サーバから読み込んだデータは配列ではありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、変数の配列への挿入はサポートされません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、接続\"%1$s\"は存在しません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、接続\"%1$s\"に接続していません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、文の名前\"%1$s\"が無効です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、記述子\"%1$s\"がありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、記述子のインデックスが範囲外です"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、記述子項目\"%1$s\"が認識できません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、変数は数値型ではありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、変数は文字型ではありません"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "行番号%dにおいて、トランザクション処理がエラーになりました"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、データベース\"%1$s\"に接続できませんでした"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、SQLエラー%1$dがあります"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQLエラー: %s\n"
#: execute.c:1637
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "ヌル"
# translation of libpq-cs.po to
# translation of libpq-cs.po to Czech # translation of libpq-cs.po to Czech
# Czech translation of libpq messages # Czech translation of libpq messages
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/cs.po,v 1.5 2004/10/28 08:54:09 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/cs.po,v 1.6 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2001-2003, 2004. # Karel Žák, 2001-2003, 2004.
# Zdeněk Kotala, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-cs\n" "Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-24 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-24 14:26+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: Zdeněk Kotala\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: fe-auth.c:232 #: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 chyba: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "nelze nastavit soket do blokujcho mdu: %s\n" msgstr "nelze nastavit soket do blokujícího módu: %s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415 #: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5 autentizace odmtnuta: %*s\n" msgstr "Kerberos 5 autentizace odmítnuta: %*s\n"
#: fe-auth.c:441 #: fe-auth.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "nelze obnovit neblokujc md soketu: %s\n" msgstr "nelze obnovit neblokující mód soketu: %s\n"
#: fe-auth.c:508 #: fe-auth.c:403
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "autentizace metoda SCM_CRED nen podporovna\n" msgstr ""
#: fe-auth.c:600 #: fe-auth.c:432
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "Kerberos 4 autentizace selhala\n" msgstr "duplikátní GSS autentizační požadavek\n"
#: fe-auth.c:608 #: fe-auth.c:452
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "Kerberos 4 autentizace nen podporovna\n" msgstr "chyba importu jména GSSAPI"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr ""
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#: fe-auth.c:619 #: fe-auth.c:637
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "Kerberos 5 autentizace selhala\n" msgstr "nelze získat SSL credentials."
#: fe-auth.c:650
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "host musí být specifikován\n"
#: fe-auth.c:729
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED metoda autentizace není podporována\n"
#: fe-auth.c:627 #: fe-auth.c:803
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4 autentizace není podporována\n"
#: fe-auth.c:819
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5 autentizace nen podporovna\n" msgstr "Kerberos 5 autentizace není podporována\n"
#: fe-auth.c:655 #: fe-auth.c:886
#, c-format msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "GSSAPI autentizace není podporována\n"
msgstr "autentizan metoda %u nen podporovna\n"
#: fe-auth.c:692 #: fe-auth.c:910
#, c-format msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" msgstr "SSPI autentizace není podporována\n"
msgstr "neplatn jmno autentizan sluby \"%s\", ignorovno\n"
#: fe-auth.c:917
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt autentizace není podporována\n"
#: fe-auth.c:764 #: fe-auth.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "fe_getauthname: neplatn autentizan systm: %d\n" msgstr "autentizační metoda %u není podporována\n"
#: fe-connect.c:457 #: fe-connect.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "neplatn hodnota sslmode: \"%s\"\n" msgstr "neplatná hodnota sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:477 #: fe-connect.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "hodnota sslmode \"%s\" je neplatn pokud nen zakompilovna podpora SSL\n" msgstr ""
"hodnota sslmode \"%s\" je neplatná pokud není zakompilována podpora SSL\n"
#: fe-connect.c:793 #: fe-connect.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "nelze nastavit \"no delay\" md TCP soketu: %s\n" msgstr "nelze nastavit \"no delay\" mód TCP soketu: %s\n"
#: fe-connect.c:824 #: fe-connect.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n" "\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr "" msgstr ""
"nelze navzat spojen se serverem: %s\n" "nelze navázat spojení se serverem: %s\n"
"\tJe sputn server lokln a akceptuje\n" "\tJe spuštěn server lokálně a akceptuje\n"
"\tspojen pomoc Unix soketu \"%s\"?\n" "\tspojení pomocí Unix soketu \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:836 #: fe-connect.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr "" msgstr ""
"nelze navzat spojen se serverem: %s\n" "nelze navázat spojení se serverem: %s\n"
"\tJe server na \"%s\" sputn a akceptuje\n" "\tJe server na \"%s\" spuštěn a akceptuje\n"
"\tTCP/IP spojen na portu %s?\n" "\tTCP/IP spojení na portu %s?\n"
#: fe-connect.c:929 #: fe-connect.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nemohu peloit jmno hostitele \"%s\" na adresu: %s\n" msgstr "nemohu přeložit jméno hostitele \"%s\" na adresu: %s\n"
#: fe-connect.c:933 #: fe-connect.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nemohu peloit cestu Unix-domain soketu \"%s\" na adresu: %s\n" msgstr "nemohu přeložit cestu Unix-domain soketu \"%s\" na adresu: %s\n"
#: fe-connect.c:1137 #: fe-connect.c:1065
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "neplatn stav spojen, pravdpodobn indikujc poruen pamti\n" msgstr "neplatný stav spojení, pravděpodobně indikující porušení paměti\n"
#: fe-connect.c:1180 #: fe-connect.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "nelze vytvoit soket: %s\n" msgstr "nelze vytvořit soket: %s\n"
#: fe-connect.c:1203 #: fe-connect.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "nelze nastavit soket do neblokujcho mdu: %s\n" msgstr "nelze nastavit soket do neblokujícího módu: %s\n"
#: fe-connect.c:1215 #: fe-connect.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "nelze nastavit soket do close-on-exec mdu: %s\n" msgstr "nelze nastavit soket do close-on-exec módu: %s\n"
#: fe-connect.c:1307 #: fe-connect.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "nelze obdret chybov status soketu: %s\n" msgstr "nelze obdržet chybový status soketu: %s\n"
#: fe-connect.c:1346 #: fe-connect.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "nelze zskat adresu klienta ze soketu: %s\n" msgstr "nelze získat adresu klienta ze soketu: %s\n"
#: fe-connect.c:1391 #: fe-connect.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "nelze poslat SSL \"negotiation paket\": %s\n" msgstr "nelze poslat SSL \"negotiation paket\": %s\n"
#: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2543 fe-connect.c:2552 fe-connect.c:3131 #: fe-connect.c:1348
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek pamti\n"
#: fe-connect.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "nelze poslat poten paket: %s\n" msgstr "nelze poslat počáteční paket: %s\n"
#: fe-connect.c:1466
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "nelze obdret odpov serveru na SSL \"negotiation paket\": %s\n"
#: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502 #: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "server nepodporuje SSL, le SSL je vyadovno\n" msgstr "server nepodporuje SSL, leč SSL je vyžadováno\n"
#: fe-connect.c:1518 #: fe-connect.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "pijata neplatn odpov na SSL negotiation: %c\n" msgstr "přijata neplatná odpověď na SSL negotiation: %c\n"
#: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607 #: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "oekvn byl autentizan dotaz ze serveru, ale pijat byl %c\n" msgstr "očekáván byl autentizační dotaz ze serveru, ale přijat byl %c\n"
#: fe-connect.c:1728
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "nedostatek paměti pro alokaci GSSAPI bufferu (%i)"
#: fe-connect.c:1843 #: fe-connect.c:1813
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "neoekvan zprva ze serveru bhem startu\n" msgstr "neočekávaná zpráva ze serveru během startu\n"
#: fe-connect.c:1913 #: fe-connect.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "neplatn status spojen %c, pravdpodobn indikujc poruen pamti\n" msgstr "neplatný status spojení %c, pravděpodobně indikující porušení paměti\n"
#: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2591 #: fe-connect.c:2629
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "naplatný LDAP URL \"%s\": schéma musí být ldap://\n"
#: fe-connect.c:2644
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "neplatný LDAP URL \"%s\": musí mít právě jeden atribut\n"
#: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "naplatný LDAP URL \"%s\": musí mít vyhledávací rozsah (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "naplatný LDAP URL \"%s\": není filter\n"
#: fe-connect.c:2697
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "naplatný LDAP URL \"%s\": neplatný číslo portu\n"
#: fe-connect.c:2731
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "nelze vytvořit LDAP strukturu\n"
#: fe-connect.c:2773
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "vyhledávání na LDAP serveru selhalo: %s\n"
#: fe-connect.c:2784
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nalezen více jak jeden záznam při LDAP vyhledávání\n"
#: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nebyl nalezen žádný záznam při LDAP vyhledávání\n"
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atribut nemá žádnou hodnotu při LDAP vyhledávání\n"
#: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "chybn \"=\" po \"%s\" v informanm etzci spojen\n" msgstr "chybné \"=\" po \"%s\" v informačním řetězci spojení\n"
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "neplatný parametr spojení \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2640 #: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "neukonen etzec v uvozovkch v informanm etzci spojen\n" msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách v informačním řetězci spojení\n"
#: fe-connect.c:2674 #: fe-connect.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "neplatn parametr spojen \"%s\"\n" msgstr "CHYBA: soubor se seznamem služeb \"%s\" nebyl nalezen\n"
#: fe-connect.c:2896 #: fe-connect.c:3022
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "CHYBA: řádka %d v souboru se seznamem služeb \"%s\" je příliš dlouhá\n"
#: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "CHYBA: syntaktická chyba v souboru se seznamem služeb \"%s\", řádka %d\n"
#: fe-connect.c:3577
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "pointer spojen je NULL\n" msgstr "pointer spojení je NULL\n"
#: fe-connect.c:3860
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor s hesly \"%s\" není obyčejný soubor\n"
#: fe-connect.c:3153 #: fe-connect.c:3869
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600)\n" "be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"UPOZORNN: Soubor s hesly %s m pstupov prva pro ten pro skupinu nebo " "UPOZORNĚNÍ: Soubor s hesly \"%s\" má přístupová práva pro čtení pro skupinu nebo "
"vechny uivatele; prva by mla bt u=rw (0600)\n" "všechny uživatele; práva by měla být u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:479 #: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "POZNMKA" msgstr "POZNÁMKA"
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740 #: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "etzec pkazu je przdn ukazatel\n" msgstr "řetězec příkazu je prázdný ukazatel\n"
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823 #: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nzev vrazu je przdn ukazatel\n" msgstr "název výrazu je prázdný ukazatel\n"
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572 #: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funkce vyaduje protokol alespo 3.0 a vy\n" msgstr "funkce vyžaduje protokol alespoň 3.0 a vyšší\n"
#: fe-exec.c:854 #: fe-exec.c:1229
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "nen spojen se serverem\n" msgstr "není spojení se serverem\n"
#: fe-exec.c:861 #: fe-exec.c:1236
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "zpracovv se ji jin pkaz\n" msgstr "zpracovává se již jiný příkaz\n"
#: fe-exec.c:1199 #: fe-exec.c:1348
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "delká musí být specifikována pro binarní parametr\n"
#: fe-exec.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "neoekvan asyncStatus: %d\n" msgstr "neočekávaný asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1615
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" selhala během události PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1326 #: fe-exec.c:1745
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY bylo ukoneno novm PQexec" msgstr "COPY bylo ukončeno novým PQexec"
#: fe-exec.c:1334 #: fe-exec.c:1753
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN status mus bt nejdve ukonen\n" msgstr "COPY IN status musí být nejdříve ukončen\n"
#: fe-exec.c:1354 #: fe-exec.c:1773
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT status mus bt nejdve ukonen\n" msgstr "COPY OUT status musí být nejdříve ukončen\n"
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153 #: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1115 #: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "COPY se neprovd\n" msgstr "COPY se neprovádí\n"
#: fe-exec.c:1806 #: fe-exec.c:2358
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "spojen je ve patnm stavu\n" msgstr "spojení je ve špatném stavu\n"
#: fe-exec.c:1837 #: fe-exec.c:2389
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "neplatn ExecStatusType kd" msgstr "neplatný ExecStatusType kód"
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924 #: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "slo sloupce %d je mimo rozsah 0..%d" msgstr "číslo sloupce %d je mimo rozsah 0..%d"
#: fe-exec.c:1917 #: fe-exec.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "slo dky %d je mimo rozsah 0..%d" msgstr "číslo řádky %d je mimo rozsah 0..%d"
#: fe-exec.c:2199 #: fe-exec.c:2491
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "nelze interpretovat vsledek ze serveru: %s" msgstr "číslo parametru %d je mimo rozsah 0..%d"
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495 #: fe-exec.c:2778
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "nelze otevt soubor \"%s\": %s\n" msgstr "nelze interpretovat výsledek ze serveru: %s"
#: fe-lobj.c:422 #: fe-exec.c:3017
#, c-format msgid "incomplete multibyte character\n"
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n" msgstr "nekompletní multibyte znak\n"
msgstr "nelze vytvoit \"large object\" pro soubor \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_truncare\n"
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_create\n"
#: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482 #: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevt \"large object\" %u\n" msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:447 #: fe-lobj.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba bhem ten souboru \"%s\"\n" msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523 #: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n" msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba bhem zpisu do souboru \"%s\"\n" msgstr "nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:601 #: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "dotaz inicializujc \"large object\" funkce nevrtil data\n" msgstr "dotaz inicializující \"large object\" funkce nevrátil data\n"
#: fe-lobj.c:639 #: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "nelze urit OID funkce lo_open\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_open\n"
#: fe-lobj.c:646 #: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "nelze urit OID funkce lo_close\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_close\n"
#: fe-lobj.c:653 #: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "nelze urit OID funkce lo_create\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_create\n"
#: fe-lobj.c:660 #: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "nelze urit OID funkce lo_unlink\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:667 #: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "nelze urit OID funkce lo_lseek\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:674 #: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "nelze urit OID funkce lo_tell\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:681 #: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "nelze urit OID funkce loread\n" msgstr "nelze určit OID funkce loread\n"
#: fe-lobj.c:688 #: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "nelze urit OID funkce lowrite\n" msgstr "nelze určit OID funkce lowrite\n"
#: fe-misc.c:228 #: fe-misc.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pqGetInt nepodporuje integer velikosti %lu" msgstr "pqGetInt nepodporuje integer velikosti %lu"
#: fe-misc.c:264 #: fe-misc.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pqPutInt nepodporuje integer velikosti %lu" msgstr "pqPutInt nepodporuje integer velikosti %lu"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748 #: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "spojen nen oteveno\n" msgstr "spojení není otevřeno\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701 #: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "nelze pijmout data ze serveru: %s\n" msgstr "nelze přijmout data ze serveru: %s\n"
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786 #: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n" "\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr "" msgstr ""
"server ukonil neoekvan spojen\n" "server ukončil neočekávaně spojení\n"
"\tToto pravdpodobn znamen, e byl ukonen nestandardn\n" "\tToto pravděpodobně znamená, že byl ukončen nestandardně\n"
"\tped nebo bhem vykonvn poadavku.\n" "\tpřed nebo během vykonávání požadavku.\n"
#: fe-misc.c:803 #: fe-misc.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "nelze poslat data na server: %s\n" msgstr "nelze poslat data na server: %s\n"
#: fe-misc.c:923 #: fe-misc.c:942
msgid "timeout expired\n" msgid "timeout expired\n"
msgstr "asov interval ubhl\n" msgstr "časový interval uběhl\n"
#: fe-misc.c:968 #: fe-misc.c:987
msgid "socket not open\n" msgid "socket not open\n"
msgstr "soket nen oteven\n" msgstr "soket není otevřen\n"
#: fe-misc.c:991 #: fe-misc.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed: %s\n" msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() selhal: %s\n" msgstr "select() selhal: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91 #: fe-protocol2.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "neplatn status spojen %c, pravdpodobn indikujc poruen pamti\n" msgstr "neplatný status spojení %c, pravděpodobně indikující porušení paměti\n"
#: fe-protocol2.c:333 #: fe-protocol2.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "neplatn status %c, pravdpodobn indikujc poruen pamti\n" msgstr "neplatný status %c, pravděpodobně indikující porušení paměti\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183 #: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "zprva typu 0x%02x pila ze serveru bhem neinnosti" msgstr "zpráva typu 0x%02x přišla ze serveru během nečinnosti"
#: fe-protocol2.c:462 #: fe-protocol2.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "neoekvan znak %c nsleduje przdnou odezvu dotazu(\"I\" zprva)" msgstr "neočekávaný znak %c následuje prázdnou odezvu dotazu(\"I\" zpráva)"
#: fe-protocol2.c:517 #: fe-protocol2.c:516
msgid "" msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)" "message)"
msgstr "" msgstr ""
"server odeslal data (\"D\" zprva) bez pedchzejcho popisu dky (\"T\" " "server odeslal data (\"D\" zpráva) bez předcházejícího popisu řádky (\"T\" "
"zprva)" "zpráva)"
#: fe-protocol2.c:533 #: fe-protocol2.c:532
msgid "" msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)" "message)"
msgstr "" msgstr ""
"server odeslal binrn data (\"B\" zprva) bez pedchozho popisu dky (\"T" "server odeslal binární data (\"B\" zpráva) bez předchozího popisu řádky (\"T"
"\" zprva)" "\" zpráva)"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344 #: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "neoekvan odpov serveru; pedchoz znak byl \"%c\"\n" msgstr "neočekávaná odpověď serveru; předchozí znak byl \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577 #: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n" msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "nedostatek pamti pro odpov dotazu\n" msgstr "nedostatek paměti pro odpověď dotazu\n"
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184 #: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1208 #: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "ztrta synchronizace se serverem, resetuji spojen" msgstr "ztráta synchronizace se serverem, resetuji spojení"
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387 #: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "chyba protokolu: id=0x%x\n" msgstr "chyba protokolu: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:306 #: fe-protocol3.c:344
msgid "" msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n" "message)\n"
msgstr "" msgstr ""
"server odeslal data (\"D\" zprva) bez pedchozho popisu dky (\"T\" " "server odeslal data (\"D\" zpráva) bez předchozího popisu řádky (\"T\" "
"zprva)\n" "zpráva)\n"
#: fe-protocol3.c:365 #: fe-protocol3.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "obsah zprvy nesouhlas s dlkou v typu zprvy \"%c\"\n" msgstr "obsah zprávy nesouhlasí s délkou v typu zprávy \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:386 #: fe-protocol3.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "ztracena synchronizace se serverem: obdrena zprva typu \"%c\", dlky %d\n" msgstr ""
"ztracena synchronizace se serverem: obdržena zpráva typu \"%c\", délky %d\n"
#: fe-protocol3.c:522 #: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "neoekvan poet pol v \"D\" zprv\n" msgstr "neočekávaný počet polí v \"D\" zprávě\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659 #: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr "na znaku %s" msgstr "na znaku %s"
#: fe-protocol3.c:668 #: fe-protocol3.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:671 #: fe-protocol3.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "DOPORUEN: %s\n" msgstr "DOPORUČENÍ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:674 #: fe-protocol3.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "DOTAZ: %s\n" msgstr "DOTAZ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:677 #: fe-protocol3.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n" msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:689 #: fe-protocol3.c:841
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "UMSTN: " msgstr "UMÍSTĚNÍ: "
#: fe-protocol3.c:691 #: fe-protocol3.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:693 #: fe-protocol3.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1000 #: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ŘÁDKA %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:264 #: fe-secure.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "nelze vytvoit SSL spojen: %s\n" msgstr "nelze vytvořit SSL spojení: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038 #: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL chyba: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL chyba: %s\n"
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042 #: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL chyba: detekovn EOF\n" msgstr "SSL SYSCALL chyba: detekován EOF\n"
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051 #: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL chyba: %s\n" msgstr "SSL chyba: %s\n"
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059 #: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "neznm chybov kd SSL: %d\n" msgstr "neznámý chybový kód SSL: %d\n"
#: fe-secure.c:504
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "chyba dotazovn soketu: %s\n"
#: fe-secure.c:532 #: fe-secure.c:532
#, c-format msgid ""
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "nelze obdret informace o hostu \"%s\": %s\n" msgstr ""
#: fe-secure.c:551 #: fe-secure.c:551
msgid "unsupported protocol\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "nepodporovan protokol\n" msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "jméno serveru \"%s\" nelze přeložit na peer adresu\n"
#: fe-secure.c:573 #: fe-secure.c:593
#, c-format msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "nelze získat domovský adresář pro nalezení klientského certifikátu"
msgstr "jmno serveru \"%s\" nelze peloit na %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:580 #: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "jmno serveru \"%s\" nelze peloit na peer adresu\n" msgstr "nelze otevřít soubor certifikátu \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:763 #: fe-secure.c:642
msgid "could not get user information\n" #, c-format
msgstr "nelze obdret informace o uivateli\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze číst soubor certifikát \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:775 #: fe-secure.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevt soubor certifiktu \"%s\": %s\n" msgstr "nelze nahrát SSL engine \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:784 #: fe-secure.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze st soubor certifikt \"%s\": %s\n" msgstr "nelze číst soubor privátního klíče \"%s\" z enginu \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:798 #: fe-secure.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certifikt je ptomen, ale soubor privtnho kle ne \"%s\"\n" msgstr "certifikát je přítomen, ale soubor privátního klíče ne \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:807 #: fe-secure.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" msgid ""
msgstr "soubor privtnho kle \"%s\" m patn oprvnn\n" "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"soubor s privátním klíčem \"%s\" má povolená přístupová práva pro skupinu nebo "
"všechny uživatele; práva by měla být u=rw (0600) nebo přísnější\n"
#: fe-secure.c:815 #: fe-secure.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevt soubor s privtnm klem \"%s\": %s\n" msgstr "nelze otevřít soubor s privátním klíčem \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:824 #: fe-secure.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "soubor privtnho kle \"%s\" byl za chodu zmnn\n" msgstr "soubor privátního klíče \"%s\" byl za chodu změněn\n"
#: fe-secure.c:833 #: fe-secure.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze st soubor privtnho kle \"%s\": %s\n" msgstr "nelze číst soubor privátního klíče \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:848 #: fe-secure.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certifikt nesouhlas se souborem privtnho kle \"%s\": %s\n" msgstr "certifikát nesouhlasí se souborem privátního klíče \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:932 #: fe-secure.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "nelze vytvoit SSL kontext: %s\n" msgstr "nelze vytvořit SSL kontext: %s\n"
#: fe-secure.c:1005
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "nelze získat domovský adresář pro nalezení kořenového certifikátu"
#: fe-secure.c:977 #: fe-secure.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze st soubor s koenovm certifiktem \"%s\": %s\n" msgstr "nelze číst soubor s kořenovým certifikátem \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1079 #: fe-secure.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "certifikt nen platn: %s\n" msgstr "knihovna SSL nepodporuje CRL certifikáty (file \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1093 #: fe-secure.c:1070
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr "soubor s kořenovým certifikátem \"%s\" neexistuje\n"
"poskytněnte soubor nebo změntě ssl mód tak, aby neověřoval certifkát serveru.\n"
#: fe-secure.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikt nelze obdret: %s\n" msgstr "certifikát nelze obdržet: %s\n"
#: fe-secure.c:1241
msgid "no SSL error reported"
msgstr "žádný chybový kód SSL nebyl hlášený"
#: fe-secure.c:1250
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL chybový kód %lu"
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 8.4\n" "Project-Id-Version: libpq 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-18 00:37-0500\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "error en conversi ...@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "error en conversi
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuacin de SSPI" msgstr "error en continuacin de SSPI"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357 #: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230 #: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109 #: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 #: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
...@@ -92,28 +92,23 @@ msgstr "el m ...@@ -92,28 +92,23 @@ msgstr "el m
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin %u no est soportado\n" msgstr "el mtodo de autentificacin %u no est soportado\n"
#: fe-connect.c:529 #: fe-connect.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no vlido: %s\n" msgstr "valor sslmode no vlido: %s\n"
#: fe-connect.c:549 #: fe-connect.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr ""
"el valor sslmode %s no es vlido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" "el valor sslmode %s no es vlido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:569 #: fe-connect.c:728
#, c-format
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
msgstr "modo sslverify no vlido: %s\n"
#: fe-connect.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:780 #: fe-connect.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -124,7 +119,7 @@ msgstr "" ...@@ -124,7 +119,7 @@ msgstr ""
"\tEst el servidor en ejecucin localmente y aceptando\n" "\tEst el servidor en ejecucin localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix %s?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix %s?\n"
#: fe-connect.c:790 #: fe-connect.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -135,195 +130,195 @@ msgstr "" ...@@ -135,195 +130,195 @@ msgstr ""
"\tEst el servidor en ejecucin en el servidor %s y aceptando\n" "\tEst el servidor en ejecucin en el servidor %s y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:880 #: fe-connect.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre %s a una direccin: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre %s a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:884 #: fe-connect.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix %s a una direccin: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix %s a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:1087 #: fe-connect.c:1065
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"el estado de conexin no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n" "el estado de conexin no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-connect.c:1130 #: fe-connect.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1153 #: fe-connect.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1165 #: fe-connect.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1252 #: fe-connect.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1290 #: fe-connect.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la direccin del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la direccin del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1334 #: fe-connect.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociacin SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociacin SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1370 #: fe-connect.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452 #: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1468 #: fe-connect.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no vlida en la negociacin SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no vlida en la negociacin SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577 #: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"se esperaba una peticin de autentificacin desde el servidor, pero se ha " "se esperaba una peticin de autentificacin desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n" "recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1748 #: fe-connect.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el bfer GSSAPI (%i)" msgstr "memoria agotada creando el bfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1833 #: fe-connect.c:1813
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1901 #: fe-connect.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"estado de conexin no vlido %c, probablemente por corrupcin de memoria\n" "estado de conexin no vlido %c, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306 #: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc %s fall durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc %s fall durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2651 #: fe-connect.c:2629
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no vlida %s: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2666 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no vlida %s: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730 #: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no vlida %s: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744 #: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: debe tener mbito de bsqueda (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no vlida %s: debe tener mbito de bsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2698 #: fe-connect.c:2676
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no vlida %s: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:2719 #: fe-connect.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: nmero de puerto no vlido\n" msgstr "URL LDAP no vlida %s: nmero de puerto no vlido\n"
#: fe-connect.c:2753 #: fe-connect.c:2731
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "bsqueda en servidor LDAP fall: %s\n" msgstr "bsqueda en servidor LDAP fall: %s\n"
#: fe-connect.c:2806 #: fe-connect.c:2784
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro ms de una entrada en bsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro ms de una entrada en bsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819 #: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontr ninguna entrada en bsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontr ninguna entrada en bsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843 #: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la bsqueda LDAP entreg atributo sin valores\n" msgstr "la bsqueda LDAP entreg atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269 #: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta = despus de %s en la cadena de informacin de la conexin\n" msgstr "falta = despus de %s en la cadena de informacin de la conexin\n"
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351 #: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opcin de conexin no vlida %s\n" msgstr "opcin de conexin no vlida %s\n"
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318 #: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de informacin " "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de informacin "
"de conexin\n" "de conexin\n"
#: fe-connect.c:3031 #: fe-connect.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio %s no encontrado\n" msgstr "ERROR: archivo de servicio %s no encontrado\n"
#: fe-connect.c:3044 #: fe-connect.c:3022
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: lnea %d demasiado larga en archivo de servicio %s\n" msgstr "ERROR: lnea %d demasiado larga en archivo de servicio %s\n"
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143 #: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio %s, lnea %d\n" msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio %s, lnea %d\n"
#: fe-connect.c:3599 #: fe-connect.c:3577
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexin es NULL\n" msgstr "el puntero de conexin es NULL\n"
#: fe-connect.c:3882 #: fe-connect.c:3860
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATENCIN: El archivo de claves %s no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves %s no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:3891 #: fe-connect.c:3869
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n" "be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATENCIN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u " "ADVERTENCIA: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo "
"otros; los permisos deberan ser u=rw (0600) o menos\n" "u otros; los permisos deberan ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-exec.c:826 #: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE" msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110 #: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
...@@ -374,7 +369,7 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" ...@@ -374,7 +369,7 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172 #: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557 #: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningn COPY en ejecucin\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:2358 #: fe-exec.c:2358
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
...@@ -620,7 +615,7 @@ msgstr "DETALLE: %s\n" ...@@ -620,7 +615,7 @@ msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823 #: fe-protocol3.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826 #: fe-protocol3.c:826
#, c-format #, c-format
...@@ -731,8 +726,8 @@ msgid "" ...@@ -731,8 +726,8 @@ msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be " "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n" "u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATENCIN: El archivo de la llave privada %s tiene permiso de lectura para " "el archivo de la llave privada %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
"el grupo u otros; los permisos deberan ser u=rw (0600) o menos\n" "otros; los permisos deberan ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:746 #: fe-secure.c:746
#, c-format #, c-format
...@@ -779,10 +774,12 @@ msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo ...@@ -779,10 +774,12 @@ msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"certificate verification.\n" "verification.\n"
msgstr "el archivo de certificado raz %s no existe\n" msgstr ""
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien definir sslverify a none para deshabilitar la verificacin de certificados del servidor.\n" "el archivo de certificado raz %s no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para "
"deshabilitar la verificacin de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1167 #: fe-secure.c:1167
#, c-format #, c-format
...@@ -796,4 +793,4 @@ msgstr "sin error SSL reportado" ...@@ -796,4 +793,4 @@ msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1250 #: fe-secure.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "cdigo de error SSL %lu" msgstr "cdigo de error SSL %lu"
\ No newline at end of file
# translation of libpq.po to fr_fr # translation of libpq.po to fr_fr
# french message translation file for libpq # french message translation file for libpq
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.19 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.20 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" ...@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-14 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
...@@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "erreur de suite SSPI" ...@@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:622 #: fe-auth.c:622
#: fe-auth.c:656 #: fe-auth.c:656
#: fe-auth.c:753 #: fe-auth.c:753
#: fe-connect.c:1357 #: fe-connect.c:1335
#: fe-connect.c:2638 #: fe-connect.c:2616
#: fe-connect.c:2855 #: fe-connect.c:2833
#: fe-connect.c:3221 #: fe-connect.c:3199
#: fe-connect.c:3230 #: fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3367 #: fe-connect.c:3345
#: fe-connect.c:3413 #: fe-connect.c:3391
#: fe-connect.c:3431 #: fe-connect.c:3409
#: fe-exec.c:3109 #: fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 #: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027 #: fe-protocol2.c:1027
...@@ -107,27 +107,22 @@ msgstr "authentification crypt non support ...@@ -107,27 +107,22 @@ msgstr "authentification crypt non support
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n" msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n"
#: fe-connect.c:529 #: fe-connect.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n" msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:549 #: fe-connect.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n" msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n"
#: fe-connect.c:569 #: fe-connect.c:728
#, c-format
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:780 #: fe-connect.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -138,7 +133,7 @@ msgstr "" ...@@ -138,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n" "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix %s ?\n" " \tsocket Unix %s ?\n"
#: fe-connect.c:790 #: fe-connect.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -149,196 +144,196 @@ msgstr "" ...@@ -149,196 +144,196 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n" "\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n" "\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:880 #: fe-connect.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n" msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:884 #: fe-connect.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n" "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n"
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:1087 #: fe-connect.c:1065
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n" msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
#: fe-connect.c:1130 #: fe-connect.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1153 #: fe-connect.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1165 #: fe-connect.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1252 #: fe-connect.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1290 #: fe-connect.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1334 #: fe-connect.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1370 #: fe-connect.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1435 #: fe-connect.c:1414
#: fe-connect.c:1452 #: fe-connect.c:1432
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n"
#: fe-connect.c:1468 #: fe-connect.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n" msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1544 #: fe-connect.c:1524
#: fe-connect.c:1577 #: fe-connect.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" "attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reu %c\n" " reu %c\n"
#: fe-connect.c:1748 #: fe-connect.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)" msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1833 #: fe-connect.c:1813
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n" msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n"
#: fe-connect.c:1901 #: fe-connect.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"tat de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n" "tat de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n"
" mmoire\n" " mmoire\n"
#: fe-connect.c:2246 #: fe-connect.c:2224
#: fe-connect.c:2306 #: fe-connect.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2651 #: fe-connect.c:2629
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:2666 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n"
#: fe-connect.c:2677 #: fe-connect.c:2655
#: fe-connect.c:2730 #: fe-connect.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:2687 #: fe-connect.c:2665
#: fe-connect.c:2744 #: fe-connect.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:2698 #: fe-connect.c:2676
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:2719 #: fe-connect.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:2753 #: fe-connect.c:2731
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n" msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:2806 #: fe-connect.c:2784
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n" msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2807 #: fe-connect.c:2785
#: fe-connect.c:2819 #: fe-connect.c:2797
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n" msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2830 #: fe-connect.c:2808
#: fe-connect.c:2843 #: fe-connect.c:2821
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2894 #: fe-connect.c:2872
#: fe-connect.c:2912 #: fe-connect.c:2890
#: fe-connect.c:3269 #: fe-connect.c:3247
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n" msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2975 #: fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:3351 #: fe-connect.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion %s invalide\n" msgstr "option de connexion %s invalide\n"
#: fe-connect.c:2988 #: fe-connect.c:2966
#: fe-connect.c:3318 #: fe-connect.c:3296
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n" msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3031 #: fe-connect.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service %s introuvable\n" msgstr "ERREUR : fichier de service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3044 #: fe-connect.c:3022
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n" msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n"
#: fe-connect.c:3116 #: fe-connect.c:3094
#: fe-connect.c:3143 #: fe-connect.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n" msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n"
#: fe-connect.c:3599 #: fe-connect.c:3577
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:3882 #: fe-connect.c:3860
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:3891 #: fe-connect.c:3869
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -700,27 +695,27 @@ msgstr "n'a pas pu ...@@ -700,27 +695,27 @@ msgstr "n'a pas pu
#: fe-secure.c:320 #: fe-secure.c:320
#: fe-secure.c:404 #: fe-secure.c:404
#: fe-secure.c:1114 #: fe-secure.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:326 #: fe-secure.c:326
#: fe-secure.c:410 #: fe-secure.c:410
#: fe-secure.c:1118 #: fe-secure.c:1119
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n"
#: fe-secure.c:338 #: fe-secure.c:338
#: fe-secure.c:421 #: fe-secure.c:421
#: fe-secure.c:1137 #: fe-secure.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n" msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:348 #: fe-secure.c:348
#: fe-secure.c:431 #: fe-secure.c:431
#: fe-secure.c:1147 #: fe-secure.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
...@@ -819,24 +814,26 @@ msgstr "la biblioth ...@@ -819,24 +814,26 @@ msgstr "la biblioth
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"certificate verification.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de certificat racine %s n'existe pas.\n" "le fichier de certificat racine %s n'existe pas.\n"
"Fournissez le fichier ou positionnez sslverify \"none\" pour dsactiver\n" "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n"
"la vrification du certificat par le serveur.\n" "certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1166 #: fe-secure.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1240 #: fe-secure.c:1241
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reporte" msgstr "aucune erreur SSL reporte"
#: fe-secure.c:1249 #: fe-secure.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu" msgstr "erreur SSL %lu"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n"
...@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" ...@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 20:52+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-08 19:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:21+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -44,66 +44,66 @@ msgstr "GSSAPI名のインポートエラー" ...@@ -44,66 +44,66 @@ msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー" msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:648 fe-auth.c:745 fe-connect.c:1357 #: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230 #: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109 #: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 #: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n" msgstr "メモリ不足です\n"
#: fe-auth.c:642 #: fe-auth.c:637
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:650
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n" msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:721 #: fe-auth.c:729
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n" msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:795 #: fe-auth.c:803
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n" msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:811 #: fe-auth.c:819
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n" msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:878 #: fe-auth.c:886
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n" msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:902 #: fe-auth.c:910
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n" msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:909 #: fe-auth.c:917
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n" msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:936 #: fe-auth.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n" msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:529 #: fe-connect.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n" msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:549 #: fe-connect.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n" msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:569 #: fe-connect.c:728
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
msgstr "sslverifyの値が無効です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n" msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:780 #: fe-connect.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" ...@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい" " Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
"ますか?\n" "ますか?\n"
#: fe-connect.c:790 #: fe-connect.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -127,187 +127,188 @@ msgstr "" ...@@ -127,187 +127,188 @@ msgstr ""
" また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています" " また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
"か?\n" "か?\n"
#: fe-connect.c:880 #: fe-connect.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n" msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:884 #: fe-connect.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n" msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1087 #: fe-connect.c:1065
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n" msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:1130 #: fe-connect.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n" msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1153 #: fe-connect.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n" msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1165 #: fe-connect.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n" msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1252 #: fe-connect.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n" msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1290 #: fe-connect.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n" msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1334 #: fe-connect.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n" msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1370 #: fe-connect.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n" msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452 #: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n" msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:1468 #: fe-connect.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n" msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577 #: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n" msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:1748 #: fe-connect.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)" msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
#: fe-connect.c:1833 #: fe-connect.c:1813
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n" msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:1901 #: fe-connect.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%cが向こうです。メモリ障害の可能性があります\n" msgstr "接続状態%cが向こうです。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306 #: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "" msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:2651 #: fe-connect.c:2629
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n" msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2666 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n" msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730 #: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n" msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744 #: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n" "無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2698 #: fe-connect.c:2676
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n" msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:2719 #: fe-connect.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n" msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
#: fe-connect.c:2753 #: fe-connect.c:2731
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n" msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n" msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:2806 #: fe-connect.c:2784
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n" msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819 #: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n" msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843 #: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n" msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269 #: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n" msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351 #: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n" msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318 #: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n" msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:3031 #: fe-connect.c:3009
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: \"%s\"サービスファイルがありません\n" msgstr "ERROR: \"%s\"サービスファイルがありません\n"
#: fe-connect.c:3044 #: fe-connect.c:3022
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n" msgstr "ERROR: サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143 #: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERROR: サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n" "ERROR: サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
"\"\n" "\"\n"
#: fe-connect.c:3599 #: fe-connect.c:3577
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n" msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:3882 #: fe-connect.c:3860
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n" msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:3891 #: fe-connect.c:3869
#, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n" "be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから" "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
"読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n" "状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-exec.c:826 #: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
...@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n" ...@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1615 #: fe-exec.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "" msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:1745 #: fe-exec.c:1745
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
...@@ -634,133 +635,148 @@ msgstr "行 %d: " ...@@ -634,133 +635,148 @@ msgstr "行 %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n" msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-secure.c:223 #: fe-secure.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n" msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097 #: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n" msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101 #: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n" msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120 #: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n" msgstr "SSLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130 #: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n" msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
#: fe-secure.c:511 #: fe-secure.c:532
msgid "" msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name" "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "" msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます"
#: fe-secure.c:530 #: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"" msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名と一致しません" msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致しません"
#: fe-secure.c:572 #: fe-secure.c:593
msgid "could not get home directory to locate client certificate files" msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、" msgstr ""
"ホームディレクトリを取得できませんでした。>" "クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリ"
"を取得できませんでした。>"
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610 #: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:621 #: fe-secure.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:660 #: fe-secure.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n" msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:675 #: fe-secure.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:706 #: fe-secure.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n" msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure.c:715 #: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "" msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be " "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n" "u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態に" "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
"なっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n" "います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#: fe-secure.c:725 #: fe-secure.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:736 #: fe-secure.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"が実行中に変更されました\n" msgstr "秘密キーファイル\"%s\"が実行中に変更されました\n"
#: fe-secure.c:747 #: fe-secure.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" msgstr "秘密キーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:765 #: fe-secure.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n" msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure.c:896 #: fe-secure.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n" msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:986 #: fe-secure.c:1005
msgid "could not get home directory to locate root certificate file" msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "ルート証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、" msgstr ""
"ホームディレクトリを取得できませんでした。" "ルート証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得"
"できませんでした。"
#: fe-secure.c:1012 #: fe-secure.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1037 #: fe-secure.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n" msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n"
#: fe-secure.c:1053 #: fe-secure.c:1070
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist" #, c-format
msgstr "ルート証明書ファイル \"%s\" は存在しません" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n"
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n"
#: fe-secure.c:1149 #: fe-secure.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n" msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1223 #: fe-secure.c:1241
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした" msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure.c:1232 #: fe-secure.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu" msgstr "SSLエラーコード: %lu"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "sslverifyの値が無効です: \"%s\"\n"
#~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "ルート証明書ファイル \"%s\" は存在しません"
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.6 2009/06/04 18:33:07 tgl Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
CATALOG_NAME := plperl CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:15+0900\n"
"Last-Translator: Shigehiro Honda <honda@postgresql.jp>\n"
"Language-Team: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "Perl関数\"%s\"の作成に失敗しました: %s"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "Perl関数\"%s\"でエラーがあります: %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: plperl.c:1283
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr "集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要があります"
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1325
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
#: plperl.c:1449
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
#: plperl.c:1905
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr "複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さなければなりません"
...@@ -63,10 +63,11 @@ msgid "" ...@@ -63,10 +63,11 @@ msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next" "return_next"
msgstr "" msgstr ""
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
#: plperl.c:1316 #: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "" msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
#: plperl.c:1325 #: plperl.c:1325
msgid "" msgid ""
...@@ -101,3 +102,4 @@ msgid "" ...@@ -101,3 +102,4 @@ msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash" "reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
...@@ -11,13 +11,14 @@ msgid "" ...@@ -11,13 +11,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-11 01:27+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177 #: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format #, c-format
...@@ -109,45 +110,47 @@ msgstr "" ...@@ -109,45 +110,47 @@ msgstr ""
"konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht " "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
"ermitteln" "ermitteln"
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505 #: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "während der Initialisierung des Ausführungszustandes" msgstr "während der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632 #: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643 #: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "während des Eintritts in die Funktion" msgstr "während des Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674 #: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden" msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678 #: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden" msgstr ""
"RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet "
"werden"
#: pl_exec.c:335 #: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:342 #: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351 #: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann" "Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:390 #: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686 #: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "während des Verlassens der Funktion" msgstr "während des Verlassens der Funktion"
...@@ -162,49 +165,53 @@ msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben" ...@@ -162,49 +165,53 @@ msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:709 #: pl_exec.c:709
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein" msgstr ""
"zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die "
"den Trigger ausgelöst hat, überein"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization" #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769 #: pl_exec.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables" #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777 #: pl_exec.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785 #: pl_exec.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:791 #: pl_exec.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«" msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«"
#: pl_exec.c:900 #: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:942 #: pl_exec.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben" msgstr ""
"Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den "
"Ausgangswert NULL haben"
#: pl_exec.c:990 #: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:1011 #: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:1053 #: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben" ...@@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente" msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404 #: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden" "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
...@@ -254,12 +261,12 @@ msgstr "" ...@@ -254,12 +261,12 @@ msgstr ""
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937 #: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939 #: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -271,7 +278,7 @@ msgstr "" ...@@ -271,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben" msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451 #: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet " "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
...@@ -298,7 +305,7 @@ msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein" ...@@ -298,7 +305,7 @@ msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s" msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145 #: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5127 pl_exec.c:5132 pl_exec.c:5141
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "" ...@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie " "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
"stattdessen PERFORM." "stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399 #: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5419
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -346,12 +353,12 @@ msgstr "" ...@@ -346,12 +353,12 @@ msgstr ""
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert" msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393 #: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursorvariable »%s« ist NULL" msgstr "Cursorvariable »%s« ist NULL"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400 #: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
...@@ -360,79 +367,81 @@ msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" ...@@ -360,79 +367,81 @@ msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL" msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:3460 #: pl_exec.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT " "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
"NULL deklariert ist" "NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:3505 #: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:3547 #: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944 #: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«" msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_exec.c:3717 #: pl_exec.c:3712
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:3731 #: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array" msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:3754 #: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922 #: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:3951 #: pl_exec.c:3946
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:3976 #: pl_exec.c:3971
#, c-format #, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan" msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "" msgstr ""
#: pl_exec.c:4069 #: pl_exec.c:4064
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben" msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4086 #: pl_exec.c:4081
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben" msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4091 #: pl_exec.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d columns" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgstr "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4149 #: pl_exec.c:4147
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT" msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: pl_exec.c:5126 #: pl_exec.c:5122
msgid "N/A (dropped column)" msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)" msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
#: pl_exec.c:5137 #: pl_exec.c:5133
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
...@@ -440,135 +449,139 @@ msgstr "" ...@@ -440,135 +449,139 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten " "Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
"Spaltenanzahl (%d) überein." "Spaltenanzahl (%d) überein."
#: pl_exec.c:5146 #: pl_exec.c:5142
#, c-format #, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"." msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
"Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%" "Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%"
"s« überein." "s« überein."
#: gram.y:359 #: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein" msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
#: gram.y:368 #: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein" msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
#: gram.y:377 #: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:526 #: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased" msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:536 #: gram.y:532
#, c-format #, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\"" msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«" msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754 #: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable" msgid "expected an integer variable"
msgstr "" msgstr "ganzzahlige Variable erwartet"
#: gram.y:1009 gram.y:1198 #: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of " "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables" "scalar variables"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:1046 #: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:1058 #: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:1134 #: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:1167 #: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:1258 gram.y:2616 #: gram.y:1273 gram.y:2631
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881 #: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition" msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607 #: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1776 gram.y:1780 #: gram.y:1787
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler" msgstr "Syntaxfehler"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786 #: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code" msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810 #: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error at \"%s\"" msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«" msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
#: gram.y:1573 #: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor." msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:1660 #: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursorvariable muss eine einfache Variable sein" msgstr "Cursorvariable muss eine einfache Variable sein"
#: gram.y:1667 #: gram.y:1682
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben" msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682 #: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable" msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet" msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet"
#: gram.y:1907 gram.y:2978 #: gram.y:1922 gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement" msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095 #: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2007 #: gram.y:2022
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2012 #: gram.y:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2097 #: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration" msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: gram.y:2122 #: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration" msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: gram.y:2177 #: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben" msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: gram.y:2326 #: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet" msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: gram.y:2347 #: gram.y:2362
msgid "" msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or " "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY" "RETURN QUERY"
...@@ -576,88 +589,93 @@ msgstr "" ...@@ -576,88 +589,93 @@ msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; " "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; "
"verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY" "verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY"
#: gram.y:2353 #: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern" "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2359 #: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt" "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: gram.y:2378 gram.y:2382 #: gram.y:2393 gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2415 #: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern" "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2431 gram.y:2435 #: gram.y:2446 gram.y:2450
msgid "" msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2498 #: gram.y:2513
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert" msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
#: gram.y:2515 #: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv" msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2566 #: gram.y:2581
msgid "" msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables " "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO." "following INTO."
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2600 #: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben" msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: gram.y:2734 #: gram.y:2749
#, c-format #, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d" msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2748 #: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Zeichenkettenkonstante in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist" msgid "label does not exist"
msgstr "Label existiert nicht" msgstr "Label existiert nicht"
#: gram.y:2762 #: gram.y:2819
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2771 #: gram.y:2828
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: gram.y:2801 #: gram.y:2858
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente" msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: gram.y:2823 #: gram.y:2880
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente" msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: gram.y:2861 #: gram.y:2918
msgid "expected \")\"" msgid "expected \")\""
msgstr "»)« erwartet" msgstr "»)« erwartet"
#: gram.y:2898 #: gram.y:2955
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\"" msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung" msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung"
#: gram.y:2903 #: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet" msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
...@@ -708,30 +726,30 @@ msgstr "EXECUTE-Anweisung" ...@@ -708,30 +726,30 @@ msgstr "EXECUTE-Anweisung"
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung" msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
#: scan.l:232 #: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: scan.l:257 #: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen" msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: scan.l:296 #: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen" msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: scan.l:333 #: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen" msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
#. translator: %s is typically "syntax error" #. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395 #: scan.l:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "Fehler »%s« am Ende der Eingabe" msgstr "%s am Ende der Eingabe"
#. translator: first %s is typically "syntax error" #. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404 #: scan.l:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "Fehler »%s« bei »%s«" msgstr "%s bei »%s«"
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-10 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" ...@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la " "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función" "función"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347 #: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
...@@ -215,232 +215,232 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" ...@@ -215,232 +215,232 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1513 #: pl_exec.c:1517
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1514 #: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1670 #: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1685 #: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1702 #: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1708 #: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118 #: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212 #: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231 #: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404 #: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224 #: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928 #: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930 #: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205 #: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT" msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2249 #: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451 #: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2300 #: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "" msgstr ""
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la " "la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
"función" "función"
#: pl_exec.c:2417 #: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2443 #: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2463 #: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498 #: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135 #: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5127 pl_exec.c:5132 pl_exec.c:5141
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982 #: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986 #: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL" msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987 #: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION." msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011 #: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031 #: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones" msgstr "la consulta no regresó renglones"
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040 #: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón" msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
#: pl_exec.c:2875 #: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2876 #: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413 #: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5419
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:2974 #: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384 #: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391 #: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3314 #: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3451 #: pl_exec.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT " "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL" "NULLNULL"
#: pl_exec.c:3496 #: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
#: pl_exec.c:3538 #: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935 #: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3708 #: pl_exec.c:3712
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3722 #: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3745 #: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913 #: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan" msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3942 #: pl_exec.c:3946
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan" msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3967 #: pl_exec.c:3971
#, c-format #, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan" msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan" msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4060 #: pl_exec.c:4064
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4077 #: pl_exec.c:4081
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro" msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
#: pl_exec.c:4082 #: pl_exec.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4141 #: pl_exec.c:4147
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5116 #: pl_exec.c:5122
msgid "N/A (dropped column)" msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (columna eliminada)" msgstr "N/A (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5127 #: pl_exec.c:5133
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
...@@ -448,38 +448,42 @@ msgstr "" ...@@ -448,38 +448,42 @@ msgstr ""
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada " "El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
"de columnas (%d)." "de columnas (%d)."
#: pl_exec.c:5136 #: pl_exec.c:5142
#, c-format #, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"." msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»." "El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
#: gram.y:359 #: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT" msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
#: gram.y:368 #: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL" msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
#: gram.y:377 #: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado" msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
#: gram.y:526 #: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased" msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias" msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
#: gram.y:536 #: gram.y:532
#, c-format #, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\"" msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»" msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754 #: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable" msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba una variable entera" msgstr "se esperaba una variable entera"
#: gram.y:1009 gram.y:1198 #: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of " "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables" "scalar variables"
...@@ -487,98 +491,98 @@ msgstr "" ...@@ -487,98 +491,98 @@ msgstr ""
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una " "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares" "variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1046 #: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1058 #: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
#: gram.y:1134 #: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "" msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1167 #: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1258 gram.y:2616 #: gram.y:1273 gram.y:2631
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881 #: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607 #: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1776 gram.y:1780 #: gram.y:1787
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786 #: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810 #: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error at \"%s\"" msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en «%s»" msgstr "error de sintaxis en «%s»"
#: gram.y:1573 #: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor." msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia." msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
#: gram.y:1660 #: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1667 #: gram.y:1682
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682 #: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable" msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor" msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
#: gram.y:1907 gram.y:2978 #: gram.y:1922 gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement" msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL" msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095 #: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2007 #: gram.y:2022
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2012 #: gram.y:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2097 #: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2122 #: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2177 #: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2326 #: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2347 #: gram.y:2362
msgid "" msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or " "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY" "RETURN QUERY"
...@@ -586,43 +590,43 @@ msgstr "" ...@@ -586,43 +590,43 @@ msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; " "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY" "use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2353 #: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2359 #: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío" "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: gram.y:2378 gram.y:2382 #: gram.y:2393 gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una " "RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila" "función que retorna una fila"
#: gram.y:2415 #: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2431 gram.y:2435 #: gram.y:2446 gram.y:2450
msgid "" msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que " "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
"retorna una fila" "función que retorna una fila"
#: gram.y:2498 #: gram.y:2513
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2515 #: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv" msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a tg_argv" msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
#: gram.y:2566 #: gram.y:2581
msgid "" msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables " "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO." "following INTO."
...@@ -630,49 +634,54 @@ msgstr "" ...@@ -630,49 +634,54 @@ msgstr ""
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de " "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
"variables escalares seguido de INTO." "variables escalares seguido de INTO."
#: gram.y:2600 #: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:2734 #: gram.y:2749
#, c-format #, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d" msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2748 #: gram.y:2805
msgid "label does not exist" msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe" msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2762 #: gram.y:2819
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:2771 #: gram.y:2828
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»" msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
#: gram.y:2801 #: gram.y:2858
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:2823 #: gram.y:2880
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:2861 #: gram.y:2918
msgid "expected \")\"" msgid "expected \")\""
msgstr "se esperaba «)»" msgstr "se esperaba «)»"
#: gram.y:2898 #: gram.y:2955
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\"" msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
#: gram.y:2903 #: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
...@@ -723,30 +732,30 @@ msgstr "sentencia EXECUTE" ...@@ -723,30 +732,30 @@ msgstr "sentencia EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE" msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: scan.l:232 #: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:257 #: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso" msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:296 #: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:333 #: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadena separada por $ inconclusa" msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
#. translator: %s is typically "syntax error" #. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395 #: scan.l:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada" msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically "syntax error" #. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404 #: scan.l:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
# translation of plpgsql.po to fr_fr # translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql # french message translation file for plpgsql
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.3 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
...@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql ...@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql
#: gram.y:2792 #: gram.y:2792
#, c-format #, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "chane litrale dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d" msgstr "chane littrale dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#: gram.y:2805 #: gram.y:2805
msgid "label does not exist" msgid "label does not exist"
......
...@@ -2,21 +2,24 @@ msgid "" ...@@ -2,21 +2,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql\n" "Project-Id-Version: plpgsql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 21:27+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-08 19:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 10:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:26+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177 #: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません" msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
#: pl_comp.c:501 #: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした" "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
...@@ -26,6 +29,7 @@ msgid "trigger functions can only be called as triggers" ...@@ -26,6 +29,7 @@ msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます" msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162 #: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません" msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
...@@ -38,9 +42,11 @@ msgid "" ...@@ -38,9 +42,11 @@ msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV " "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead." "instead."
msgstr "" msgstr ""
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできます" "その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
"す"
#: pl_comp.c:769 #: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル" msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
...@@ -49,80 +55,88 @@ msgid "expected \"[\"" ...@@ -49,80 +55,88 @@ msgid "expected \"[\""
msgstr "\"[\" を期待していました" msgstr "\"[\" を期待していました"
#: pl_comp.c:942 #: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "行 \"%s\" には列 \"%s\" がありません" msgstr "行 \"%s\" には列 \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1044 #: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "行 \"%s.%s\" には列 \"%s\" がありません" msgstr "行 \"%s.%s\" には列 \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1356 #: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s\" がありません" msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1401 #: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません" msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1484 #: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です" msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
#: pl_comp.c:1545 #: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table" msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません" msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#: pl_comp.c:1718 #: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます" msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841 #: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません" msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
#: pl_comp.c:1996 #: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "" msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505 #: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "実行状態の初期化中に" msgstr "実行状態の初期化中に"
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632 #: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に" msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643 #: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "関数登録の際に" msgstr "関数登録の際に"
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674 #: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません" msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678 #: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません" msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:335 #: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました" msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
#: pl_exec.c:342 #: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に" msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351 #: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました" msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
#: pl_exec.c:390 #: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません" msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686 #: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "関数を抜ける際に" msgstr "関数を抜ける際に"
...@@ -137,47 +151,51 @@ msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません" ...@@ -137,47 +151,51 @@ msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
#: pl_exec.c:709 #: pl_exec.c:709
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
"返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization" #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769 #: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s" msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables" #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777 #: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s" msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785 #: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s" msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
#: pl_exec.c:791 #: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\"" msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
#: pl_exec.c:900 #: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に" msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
#: pl_exec.c:942 #: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "" msgstr ""
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、" "変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
"初期値を NULL にすることはできません" "できません"
#: pl_exec.c:990 #: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に" msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
#: pl_exec.c:1011 #: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に" msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
#: pl_exec.c:1053 #: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "例外をクリーンアップする際に" msgstr "例外をクリーンアップする際に"
...@@ -206,6 +224,7 @@ msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" ...@@ -206,6 +224,7 @@ msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません" msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122 #: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています" msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
...@@ -217,7 +236,7 @@ msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました" ...@@ -217,7 +236,7 @@ msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "カーソルには引数が必要です" msgstr "カーソルには引数が必要です"
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404 #: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません" msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
...@@ -225,11 +244,12 @@ msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません" ...@@ -225,11 +244,12 @@ msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています" msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937 #: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません" msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939 #: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です" msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
...@@ -241,7 +261,7 @@ msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されてい ...@@ -241,7 +261,7 @@ msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されてい
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です" msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451 #: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません" msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
...@@ -262,10 +282,12 @@ msgid "RAISE statement option cannot be null" ...@@ -262,10 +282,12 @@ msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません" msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502 #: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s" msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145 #: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5125 pl_exec.c:5130 pl_exec.c:5139
#, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -301,7 +323,7 @@ msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません ...@@ -301,7 +323,7 @@ msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください" msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399 #: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5417
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です" msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
...@@ -309,11 +331,13 @@ msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です" ...@@ -309,11 +331,13 @@ msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません" msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393 #: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です" msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400 #: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません" msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
...@@ -321,292 +345,331 @@ msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません" ...@@ -321,292 +345,331 @@ msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です" msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
#: pl_exec.c:3460 #: pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません" msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
#: pl_exec.c:3505 #: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません" msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3547 #: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません" msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944 #: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません" msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_exec.c:3717 #: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています" msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
#: pl_exec.c:3731 #: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません" msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#: pl_exec.c:3754 #: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません" msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922 #: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "\"%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません" msgstr "\"%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:3951 #: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr " \"%s.%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません" msgstr " \"%s.%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:3976 #: pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan" msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tgargv[%d]の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません" msgstr "tgargv[%d]の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:4069 #: pl_exec.c:4064
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした" msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
#: pl_exec.c:4086 #: pl_exec.c:4081
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました" msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4091 #: pl_exec.c:4086
msgid "query \"%s\" returned %d columns" #, c-format
msgstr "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
#: pl_exec.c:4149 msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません" msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
#: pl_exec.c:5126 #: pl_exec.c:5120
msgid "N/A (dropped column)" msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (除外された列)" msgstr "N/A (除外された列)"
#: pl_exec.c:5137 #: pl_exec.c:5131
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "" msgstr "返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
"返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
#: pl_exec.c:5146 #: pl_exec.c:5140
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"." msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "列 \"%3$s\" において、返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません" msgstr "列 \"%3$s\" において、返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません"
#: gram.y:359 #: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません" msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
#: gram.y:368 #: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません" msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: gram.y:377 #: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません" msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: gram.y:526 #: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased" msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "位置パラメータのみが別名指定可能です" msgstr "位置パラメータのみが別名指定可能です"
#: gram.y:536 #: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\"" msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "関数にパラメーター \"%s\" がありません" msgstr "関数にパラメーター \"%s\" がありません"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754 #: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable" msgid "expected an integer variable"
msgstr "整数値を期待していました" msgstr "整数値を期待していました"
#: gram.y:1009 gram.y:1198 #: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of " "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables" "scalar variables"
msgstr "" msgstr ""
"行をまたがるループにおけるループ変数は、" "行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
"レコード、行変数、スカラー変数並びのいずれかでなければなりません" "いずれかでなければなりません"
#: gram.y:1046 #: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です" msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1058 #: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "" msgstr ""
"カーソルを使った FOR ループでは、" "カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
"それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません" "ればなりません"
#: gram.y:1134 #: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です" msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1167 #: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません" msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: gram.y:1258 gram.y:2616 #: gram.y:1273 gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません" msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881 #: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました" msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607 #: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1776 gram.y:1780 #: gram.y:1787
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー" msgstr "構文エラー"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786 #: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです" msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810 #: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\"" msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr " \"%s\" で構文エラー" msgstr " \"%s\" で構文エラー"
#: gram.y:1573 #: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor." msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "参照カーソルを開くために \"FOR\" を期待していました" msgstr "参照カーソルを開くために \"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1660 #: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません" msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: gram.y:1667 #: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません" msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682 #: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable" msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "cursor 型または refcursor 型変数を期待していました" msgstr "cursor 型または refcursor 型変数を期待していました"
#: gram.y:1907 gram.y:2978 #: gram.y:1922 gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement" msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントに指定された変数が多すぎます" msgstr "SQL ステートメントに指定された変数が多すぎます"
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095 #: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません" msgstr "カッコが対応していません"
#: gram.y:2007 #: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません" msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2012 #: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません" msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2097 #: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です" msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: gram.y:2122 #: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません" msgstr "データ型の定義がありません"
#: gram.y:2177 #: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています" msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: gram.y:2326 #: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました" msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: gram.y:2347 #: gram.y:2362
msgid "" msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or " "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY" "RETURN QUERY"
msgstr "" msgstr ""
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。" "セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。RETURN NEXT か "
"RETURN NEXT か RETURN QUERY を使ってください。" "RETURN QUERY を使ってください。"
#: gram.y:2353 #: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません" msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2359 #: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません" msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2378 gram.y:2382 #: gram.y:2393 gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません" "行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2415 #: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません" "OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2431 gram.y:2435 #: gram.y:2446 gram.y:2450
msgid "" msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりません" "行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
"ん"
#: gram.y:2498 #: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています" msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: gram.y:2515 #: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv" msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "tg_argv への代入はできません" msgstr "tg_argv への代入はできません"
#: gram.y:2566 #: gram.y:2581
msgid "" msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables " "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO." "following INTO."
msgstr "" msgstr ""
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが" "INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが来なければ"
"来なければなりません" "なりません"
#: gram.y:2600 #: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます" msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: gram.y:2734 #: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の SQL ステートメント" msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の SQL ステートメント"
#: gram.y:2748 #: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の文字列リテラル"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist" msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません" msgstr "ラベルが存在しません"
#: gram.y:2762 #: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました" msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: gram.y:2771 #: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります" msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: gram.y:2801 #: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません" msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: gram.y:2823 #: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています" msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: gram.y:2861 #: gram.y:2918
msgid "expected \")\"" msgid "expected \")\""
msgstr " \")\" を期待していました" msgstr " \")\" を期待していました"
#: gram.y:2898 #: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\"" msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "RAISE ステートメントのオプション \"%s\" を認識できません" msgstr "RAISE ステートメントのオプション \"%s\" を認識できません"
#: gram.y:2903 #: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました" msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_funcs.c:359 #: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "変数 \"%s\" は現在のブロックにはありません" msgstr "変数 \"%s\" は現在のブロックにはありません"
#: pl_funcs.c:415 #: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s" msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "識別子 %s に終端されていない \" があります" msgstr "識別子 %s に終端されていない \" があります"
#: pl_funcs.c:439 #: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s" msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "限定識別子は、ここでは使えません:%s" msgstr "限定識別子は、ここでは使えません:%s"
...@@ -642,28 +705,39 @@ msgstr "EXECUTE ステートメント" ...@@ -642,28 +705,39 @@ msgstr "EXECUTE ステートメント"
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR" msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
#: scan.l:232 #: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子を囲む引用符が閉じていません" msgstr "識別子を囲む引用符が閉じていません"
#: scan.l:257 #: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* コメントが閉じていません" msgstr "/* コメントが閉じていません"
#: scan.l:296 #: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列を囲む引用符が閉じていません" msgstr "文字列を囲む引用符が閉じていません"
#: scan.l:333 #: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列を囲むドル記号が閉じていません" msgstr "文字列を囲むドル記号が閉じていません"
#. translator: %s is typically "syntax error" #. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395 #: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後で %s" msgstr "入力の最後で %s"
#. translator: first %s is typically "syntax error" #. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404 #: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s" msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "構文エラー: バックアップできません"
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.5 2009/06/04 18:33:08 tgl Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpython CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plpython.c GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3 GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:31+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpython.c:435
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました"
"-- 無視しました"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。今となっては変更できません。"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d 番目の TD[\"new\"] 属性の名前が文字列ではありません"
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとしては"
"存在しません"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" でトリガー処理中に、Python オブジェクトの文字列表現を"
"導出できませんでした"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
#: plpython.c:831
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことが"
"サポートされています"
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを"
"返さなければなりません"
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で戻り値を生成する際に、Python オブジェクトの"
"文字列表現を生成できませんでした"
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" が実行に失敗しました"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "Python オブジェクトの文字列表現を生成できませんでした"
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpython.c:1829
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、"
"マッピングに None 値を追加してください"
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpython.c:1988
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションがアボートしました"
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" で"
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" は計画を実行できませんでした"
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
...@@ -53,6 +53,7 @@ msgid "" ...@@ -53,6 +53,7 @@ msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row" "row"
msgstr "" msgstr ""
"chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
#: plpython.c:540 #: plpython.c:540
#, c-format #, c-format
...@@ -60,19 +61,21 @@ msgid "" ...@@ -60,19 +61,21 @@ msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python " "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row" "function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr "" msgstr ""
"não pode produzir representação em cadeia de caracteres do objeto Python na função \"%s\" ao modificar registro do gatilho"
#: plpython.c:622 #: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "" msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
#: plpython.c:830 #: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "" msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpython.c:831 #: plpython.c:831
msgid "" msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call." "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "" msgstr ""
"funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
#: plpython.c:843 #: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
...@@ -96,6 +99,7 @@ msgid "" ...@@ -96,6 +99,7 @@ msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python " "could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value" "function \"%s\" while creating return value"
msgstr "" msgstr ""
"não pode produzir representação em cadeia de caracteres do objeto Python na função \"%s\" ao criar valor de retorno"
#: plpython.c:986 #: plpython.c:986
#, c-format #, c-format
...@@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "" ...@@ -265,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: plpython.c:2894 #: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "" msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpython.c:2990 #: plpython.c:2990
#, c-format #, c-format
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.5 2009/06/04 18:33:08 tgl Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
CATALOG_NAME := pltcl CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := pltcl.c GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 23:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 00:00+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment