Commit 050a0074 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation update

parent b2a2f4ce
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.16 2004/11/16 22:44:16 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.17 2004/11/18 10:09:58 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it nb pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c
......
# translation of pg_dump-ro.po to Romanian
# Alin Vaida <alinv@myrealbox.com>, 2004.
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-17 02:41+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: pg_dump.c:366 pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Nume utilizator: "
#: pg_dump.c:402 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opţiune -X incorectă -- %s\n"
#: pg_dump.c:404 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
#: pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:438
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "opţiunile \"doar schema\" (-s) şi \" doar date\" (-a) nu pot fi folosite împreună\n"
#: pg_dump.c:444
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "opţiunile \"curăţare\" (-c) şi \"doar date\" (-a) a) nu pot fi folosite împreună\n"
#: pg_dump.c:450
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "ieşirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru o singură tabelă\n"
#: pg_dump.c:451 pg_dump.c:458
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "folosiţi în schimb o descărcare completă\n"
#: pg_dump.c:457
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "ieşirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru o singură schemă\n"
#: pg_dump.c:464
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "opţiunile INSERT (-d, -D) şi OID (-o) nu pot fi folosite împreună\n"
#: pg_dump.c:465
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(comanda INSERT nu poate seta OID-uri)\n"
#: pg_dump.c:471
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "ieşirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru descărcarea în fişiere text simplu\n"
#: pg_dump.c:472
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Folosiţi un alt format de ieşire)\n"
#: pg_dump.c:501
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de ieşire specificat \"%s\" incorect\n"
#: pg_dump.c:507
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "imposibil de deschis pentru scriere fişierul de ieşire \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:518
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "imposibil de analizat şirul de versiune \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:554
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ultimul OID intern este %u\n"
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s descarcă o bază de date într-un fişier text sau alt format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: pg_dump.c:667
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPŢIUNE]... [NUMEDB]\n"
#: pg_dump.c:669 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opţiuni generale:\n"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NUMEFIŞIER nume fişier de ieşire\n"
#: pg_dump.c:671
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format fişier de ieşire (c: particular, t: tar, p: text simplu)\n"
#: pg_dump.c:672
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continuă chiar dacă versiunea serverului\n"
" nu se potriveşte cu cea a pg_dump\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mod detaliat\n"
#: pg_dump.c:675
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresie pentru formatele comprimate\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afişează informaţii despre versiune, apoi iese\n"
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opţiuni care controlează conţinutul ieşirii:\n"
#: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only descarcă numai datele, fără schemă\n"
#: pg_dump.c:681
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs include obiecte mari în descărcare\n"
#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean curăţă (şterge) schema înainte de creare\n"
#: pg_dump.c:683
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create include în descărcare comenzi pentru crearea bazei de date\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts descarcă datele sub formă de comenzi INSERT, nu COPY\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts descarcă datele sub formă de comenzi INSERT cu nume de coloane\n"
#: pg_dump.c:686
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMĂ descarcă doar schema precizată\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids include OID-uri în descărcare\n"
#: pg_dump.c:688
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner fără comenzi care setează proprietarul obiectelor\n"
" în formatul text simplu\n"
#: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only descarcă doar schema, fără date\n"
#: pg_dump.c:691
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
" pentru formatul text simplu\n"
#: pg_dump.c:693
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELĂ descarcă doar tabela precizată\n"
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges nu descarcă privilegiile (acordare/revocare)\n"
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" dezactivare declanşatori în timpul restabilirii doar a datelor\n"
#: pg_dump.c:699 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" folosire comenzi SESSION AUTHORIZATION în locul\n"
" celor OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opţiuni de conectare:\n"
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h NUMEGAZDĂ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n"
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numărul portului serverului de baze de date\n"
#: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NUME conectare ca utilizatorul de baze de date specificat\n"
#: pg_dump.c:707 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password forţează solicitarea parolei (în mod normal, se face automat)\n"
#: pg_dump.c:709
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă nu este specificat numele bazei de date, este folosită variabila de mediu PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1209 pg_dump.c:719
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abandon ca urmare a unei erori\n"
#: pg_dump.c:801
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "descărcarea conţinutului tabelei %s\n"
#: pg_dump.c:913
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "Comanda SQL pentru descărcarea conţinutului tabelei\"%s\" a eşuat: PQendcopy() a eşuat.\n"
#: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8071
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mesaj de eroare de la server: %s"
#: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8072
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Comanda era: %s\n"
#: pg_dump.c:1185
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvare definiţie bază de date\n"
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "lipseşte intrarea pg_database pentru baza de date \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "interogarea a returnat mai multe intrări pg_database (%d) pentru baza de date \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1348
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvare codificare\n"
#: pg_dump.c:1398
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvare obiecte mari\n"
#: pg_dump.c:1431
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): imposibil de deschis obiectul mare: %s"
#: pg_dump.c:1444
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): eroare la citirea obiectului mare: %s"
#: pg_dump.c:1578
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul schemei \"%s\" pare să fie incorect\n"
#: pg_dump.c:1595
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "schema specificată \"%s\" nu există\n"
#: pg_dump.c:1632
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schema cu OID %u nu există\n"
#: pg_dump.c:1817
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tipului de date \"%s\" pare să fie incorect\n"
#: pg_dump.c:1915
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul operatorului \"%s\" pare să fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2081
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul clasei de operatori \"%s\" pare să fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2185
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcţiei de agregare \"%s\" pare să fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2319
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcţiei \"%s\" pare să fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2597
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tabelei \"%s\" pare să fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2616
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela specificată \"%s\" nu există\n"
#: pg_dump.c:2723
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "citire indexuri pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2960
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "citire restrângeri de cheie străină pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3236
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "citire declanşatori pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3308
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d declanşatori aşteptaţi pentru tabela \"%s\", %d găsiţi\n"
#: pg_dump.c:3353
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "interogarea a returnat un nume de tabelă referinţă nulă pentru declanşatorul de cheie străină \"%s\" pentru tabela \"%s\" (OID tabelă: %u)\n"
#: pg_dump.c:3654
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "găsire coloane şi tipuri pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3740
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerotarea coloanelor incorectă în tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3774
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "găsire expresii implicite pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3857
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valoare adnum incorectă (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3875
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "găsire verificări de restricţii pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3939
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d verificări de restricţii aşteptate pentru tabela \"%s\", %d găsite\n"
#: pg_dump.c:3941
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Cataloagele sistem ar putea fi corupte)\n"
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874
#: pg_dump.c:6074 pg_dump.c:6257
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d rânduri (în loc de unul) primite de la: %s"
#: pg_dump.c:4901
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "interogarea nu a furnizat nici un rând: %s\n"
#: pg_dump.c:5248
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proargnames\n"
#: pg_dump.c:5285
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valoare provolatile nerecunoscută pentru funcţia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5799
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de găsit operatorul cu OID %s\n"
#: pg_dump.c:6285
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "AVERTISMENT: funcţia de agregare %s nu a putut fi descărcată corect pentru această versiune de bază de date; se ignoră\n"
#: pg_dump.c:6417
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru obiectul \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6510
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "interogarea pentru obţinerea definiţia vizualizării \"%s\" nu a returnat nimic\n"
#: pg_dump.c:6513
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "interogarea pentru obţinerea definiţiei vizualizării \"%s\" a returnat mai multe rezultate\n"
#: pg_dump.c:6522
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definiţia vizualizării \"%s\" pare sa fie goală (lungime zero)\n"
#: pg_dump.c:6832
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "număr de coloane incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6933
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "lipseşte indexul pentru restricţia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7103
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tip de restricţie nerecunoscut: %c\n"
#: pg_dump.c:7145
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID incorect inserat\n"
#: pg_dump.c:7151
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID maxim pentru sistem este %u\n"
#: pg_dump.c:7192
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "intrarea pg_database lipseşte pentru această bază de date\n"
#: pg_dump.c:7197
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "au fost găsite mai multe intrări pg_database pentru această bază de date\n"
#: pg_dump.c:7229
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "imposibil de găsit intrarea pentru pg_indexes în pg_class\n"
#: pg_dump.c:7234
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "au fost găsite mai multe intrări pg_indexes în pg_class\n"
#: pg_dump.c:7283
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "interogarea pentru obţinerea datelor secvenţei \"%s\" a returnat %d rânduri (1 aşteptat)\n"
#: pg_dump.c:7292
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "interogarea pentru obţinerea datelor secvenţei \"%s\" a returnat numele \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7529
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argument incorect (%s) pentru declanşatorul \"%s\" pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7635
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "interogarea pentru obţinerea regulii \"%s\" pentru tabela \"%s\" a eşuat: număr incorect de rânduri returnate"
#: pg_dump.c:7702
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "citire date de suport\n"
#: pg_dump.c:7879
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "interogarea a furnizat %d rânduri în loc de 1: %s\n"
#: pg_dump.c:8066
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comanda SQL a eşuat\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "citire scheme\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "citire funcţii definite de utilizator\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "citire tipuri definite de utilizator\n"
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "citire limbaje procedurale\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "citire funcţii de agregare definite de utilizator\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "citire operatori definiţi de utilizator\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "citire clase de operatori definite de utilizator\n"
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "citire conversii definite de utilizator\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "citire tabele definite de utilizator\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "citire informaţii de moştenire pentru tabele\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "citire reguli de rescriere\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "citire conversii de tip\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "găsire relaţii de moştenire\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "citire informaţii coloane pentru tabelele interesante\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcare coloane moştenite în subtabele\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "citire indexuri\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "citire restricţii\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "citire declanşatori\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:960 pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_archiver.c:1695 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "memorie insuficientă\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "verificare de siguranţă eşuată, OID părinte %u pentru tabela \"%s\" (OID %u) nu a fost găsit\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: prea multe numere\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: caracter incorect în număr\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr "arhivator"
#: pg_backup_archiver.c:125
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul arhivă de ieşire\n"
#: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "opţiunile -C şi -c sunt incompatibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectare la baza de date pentru restabilire\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "conexiunile directe la baza de date nu sunt suportate în arhivele pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:204
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "presupune restabilirea doar a datelor\n"
#: pg_backup_archiver.c:237
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "ştergere %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:263 pg_backup_archiver.c:265
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "avertisment din fişierul de descărcare original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:272
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creare %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:280
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectare la o noua bază de date \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:305
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "imposibil de restabilit din arhiva comprimată (neconfigurat pentru compresie)\n"
#: pg_backup_archiver.c:325
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "AVERTISMENT: se ignoră restabilirea obiectelor mari\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restabilire date pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:367 pg_backup_archiver.c:453
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "reparare referinţe încrucişate ale obiectelor mari pentru \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executare %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:398
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "setare proprietar şi privilegii pentru %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:516
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "dezactivare declanşatori\n"
#: pg_backup_archiver.c:555
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "activare declanşatori\n"
#: pg_backup_archiver.c:590
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "eroare internă -- WriteData nu poate fi apelată în afara contextului unei rutine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:724
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "ieşire obiecte mari nesuportată în formatul ales\n"
#: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:852
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "finalizare tranzacţii pentru obiecte mari\n"
#: pg_backup_archiver.c:774
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d obiecte mari restabilite\n"
#: pg_backup_archiver.c:791
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "imposibil de restabilit obiecte mari fără o conexiune la baza de date\n"
#: pg_backup_archiver.c:805
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "pornire tranzacţii pentru obiecte mari\n"
#: pg_backup_archiver.c:813
msgid "could not create large object\n"
msgstr "imposibil de creat obiectul mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:815
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restabilire obiect mare cu OID %u ca %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:821
msgid "could not open large object\n"
msgstr "imposibil de deschis obiectul mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:836
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "scriere %lu octeţi rămaşi din obiectul mare (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_archiver.c:1131
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris în obiectul mare (rezultat: %lu, aşteptat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:885
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul cuprins\n"
#: pg_backup_archiver.c:906
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: linie ignorată: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "imposibil de găsit intrarea pentru ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:923 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul cuprins: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1022 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul de ieşire: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1038
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul de ieşire: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1127
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu octeţi din obiectul mare scrişi (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1149
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "imposibil de scris în arhiva comprimată\n"
#: pg_backup_archiver.c:1157
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "imposibil de scris în rutina de ieşire specifică\n"
#: pg_backup_archiver.c:1172
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris în fişierul de ieşire (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1257
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Eroare în timpul iniţializării:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1262
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Eroare în timpul procesării cuprinsului:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Eroare în timpul finalizării:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1272
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Eroare din intrarea cuprinsului %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcator de decalare pentru date %d neaşteptat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "decalarea fisierului în fişierul de descărcare este prea mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "încercare de stabilire a formatului arhivei\n"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul de intrare: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1557
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "imposibil de citit fişierul de intrare: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1559
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "fişier de intrare prea scurt (%lu citit, aşteptat 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1612
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "fişierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă (prea scurt?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1615
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "fişierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă\n"
#: pg_backup_archiver.c:1633
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "%lu octeţi citiţi în memoria tampon lookahead\n"
#: pg_backup_archiver.c:1640
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul de intrare după citirea antetului: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1657
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocare AH pentru %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1711
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formatul arhivei este %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1739
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fişier \"%d\" nerecunoscut\n"
#: pg_backup_archiver.c:1866
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID-ul intrării (%d) este în afara intervalului -- probabil cuprinsul este corupt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "citire intrare în cuprins %d (ID %d) pentru %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2110
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de setat utilizatorul sesiunii la \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2495
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "AVERTISMENT: compresia solicitată nu este disponibilă în această instalare -- arhiva va fi necomprimată\n"
#: pg_backup_archiver.c:2528
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "nu a fost găsit şirul magic în antet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2542
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versiune nesuportată (%d.%d) în antetul fişierului\n"
#: pg_backup_archiver.c:2547
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificarea de siguranţă pentru dimensiunea întregilor (%lu) a eşuat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2551
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "AVERTISMENT: arhiva a fost creată pe o maşina cu întregi mai mari, unele operaţii ar putea eşua\n"
#: pg_backup_archiver.c:2561
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formatul aşteptat (%d) diferă de formatul găsit în fişier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2577
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "AVERTISMENT: arhiva este comprimată, dar instalarea nu suportă compresia -- datele nu vor fi disponibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:2595
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVERTISMENT: data creării din antet este incorectă\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "arhivator specific"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul arhivă \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID incorect pentru obiectul mare\n"
#: pg_backup_custom.c:447
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Descărcarea unui bloc defect de date cuprins nu este suportată fără ID în acest flux de intrare (este necesar fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul căutării prin arhivă\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "eroare la căutarea în fişier: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc neaşteptat (%d) întâlnit în timpul citirii datelor -- %d aşteptat\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "obiectele mari nu pot fi încărcate fără o conexiune la baza de date\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul restabilirii arhivei\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "imposibil de iniţializat biblioteca pentru compresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "imposibil de citit blocul de date -- %lu aşteptat, %lu găsit\n"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "imposibil de decomprimat datele: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "imposibil de închis biblioteca pentru compresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "imposibil de scris octetul: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "eroare la scriere în _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul arhivă: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVERTISMENT: nepotrivire ftell cu poziţia aşteptată -- folosit ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "imposibil de comprimat datele: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "imposibil de scris bucata comprimată\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "imposibil de scris bucata necomprimată\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fluxul comprimat: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "arhivator (bd)"
#: pg_backup_db.c:68
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "imposibil de preluat server_version din libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versiune server: %s, %s versiune: %s\n"
#: pg_backup_db.c:81
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuare în ciuda diferenţei de versiune\n"
#: pg_backup_db.c:83
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "abandonare din cauza nepotrivirii de versiune (Folosiţi optiunea -i pentru a continua oricum.)\n"
#: pg_backup_db.c:150
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectare la baza de date \"%s\" ca utilizator \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr "Parolă: "
#: pg_backup_db.c:166
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "reconectare la baza de date eşuată\n"
#: pg_backup_db.c:189
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "imposibil de reconectat la baza de date: %s"
#: pg_backup_db.c:226
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "deja conectat la baza de date\n"
#: pg_backup_db.c:249
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "conectare la baza de date eşuată\n"
#: pg_backup_db.c:268
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conectare la baza de date \"%s\" eşuată: %s"
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:312
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nici un rezultat de la server\n"
#: pg_backup_db.c:319
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "comanda COPY executată în conexiune ne-primară\n"
#: pg_backup_db.c:409
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "eroare returnată de PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:420
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "eroare returnată de PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:480
msgid "could not execute query"
msgstr "imposibil de executat interogarea"
#: pg_backup_db.c:700
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de găsit coloanele OID pentru tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:706
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "nici o coloană de tip OID în tabela %s\n"
#: pg_backup_db.c:720
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "stabilire referinţe încrucişate ale obiectelor mari pentru %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:759
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:764
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de actualizat coloana \"%s\" din tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:769
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "eroare la actualizarea coloanei \"%s\" din tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:792
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "creare tabelă pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari\n"
#: pg_backup_db.c:795
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "imposibil de creat tabela pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
#: pg_backup_db.c:805
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "creare index pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari\n"
#: pg_backup_db.c:809
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "imposibil de creat indexul pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
#: pg_backup_db.c:822
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "imposibil de creat intrarea pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
#: pg_backup_db.c:834
msgid "could not start database transaction"
msgstr "imposibil de pornit tranzacţia de bază de date"
#: pg_backup_db.c:848
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "imposibil de pornit tranzacţia pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
#: pg_backup_db.c:861
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "imposibil de finalizat tranzacţia de bază de date"
#: pg_backup_db.c:874
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "imposibil de finalizat tranzacţia pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "arhivator de fişiere"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT:\n"
" Acest format are scop demonstrativ; nu este destinat folosirii în mod normal.\n"
" Fişierele vor fi scrise în directorul de lucru curent.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul pentru ieşire\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul de date\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul pentru intrare\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul de date după citire\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru citire: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul cuprins pentru obecte mari: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
msgstr "imposibil de scris octetul\n"
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru scriere: %s\n"
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID incorect pentru obiectul mare (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul obiect mare\n"
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "imposibil de închis fişierul obiect mare\n"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "acest format nu poate fi citit\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "arhivator tar"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul cuprins pentru ieşire: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compresia nu este suportată de formatul de ieşire tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul cuprins pentru intrare: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "imposibil de găsit fişierul %s în arhivă\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "suportul pentru compresie este dezactivat pentru acest format\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "imposibil de generat numele de fişier temporar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "imposibil de deschis fişierul temporar\n"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "imposibil de închis membrul tar\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "eroare internă --nu a fost specificat nici th, nici fh în ReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octeţi solicitaţi, %d obţinuţi din lookahead şi %d din fişier\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris în membrul tar (%lu scrişi, %lu încercaţi)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instrucţiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"copy\" în şirul \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr "instrucţiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"from stdin\" în şirul \"%s\" începând la poziţia %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restabilire OID obiect mare %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "imposibil de scris blocul nul la sfârşitul arhivei tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membrul arhivei este prea mare pentru formatul tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "eroare de scriere la adăugarea în arhiva tar (%lu scris, %lu încercat)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "imposibil de închis membrul tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "lungimea reală a fişierului (%s) nu se potriveşte cu cea aşteptată (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "imposibil de completat la sfârşitul membrului tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "mutare de la poziţia %s la următorul membru, la pozitia din fişier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "acum la poziţia din fişier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "imposibil de găsit antetul pentru fişierul %s în arhiva tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorare membru tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "descărcarea datelor defecte nu este suportată în acest format de arhivă: este necesar %s, dar apare înainte de %s în fişierul arhivă.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "nepotrivire între poziţia reală şi cea prezisă (%s şi %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "antet tar incomplet (%lu octeţi)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Intrare în cuprins %s la %s (lungime %lu, sumă de control %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "antet tar corupt găsit în %s (%d aşteptat, %d calculat) la poziţia din fişier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "imposibil de scris antetul tar\n"
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: -d şi -f ieşire nu pot fi specificate împreună\n"
#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVERTISMENT: erori ignorate la restabilire: %d\n"
#: pg_restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s restabileşte o bază de date PostgreSQL dintr-o arhivă creată de pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPŢIUNE]... [FIŞIER]\n"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NUME nume bază de date destinaţie\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t specifică formatul fişierului de rezervă\n"
#: pg_restore.c:366
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version continuare chiar dacă versiunea serverului nu se potriveşte\n"
#: pg_restore.c:367
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list afişare cuprins sumar al arhivei\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opţiuni care controlează restabilirea:\n"
#: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restabileşte doar datele, fără schemă\n"
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create generare comenzi pentru crearea bazei de date\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NUME restabilire index precizat\n"
#: pg_restore.c:377
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NUMEFIŞIER folosire cuprins specificat pentru ordonarea\n"
" ieşirii din acest fişier\n"
#: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nu se generează comenzi pentru a seta proprietarul obiectului\n"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NUME(argumente)\n"
" restabilire funcţie precizată\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restabilire numai schemă, fără date\n"
#: pg_restore.c:383
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
" pentru dezactivarea declanşatorilor\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME restabilire tabelă precizată\n"
#: pg_restore.c:386
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME restabilire declanşator precizat\n"
#: pg_restore.c:387
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges se ignoră restabilirea drepturilor de acces (acordare/revocare)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error ieşire în caz de eroare, implicit se continuă\n"
#: pg_restore.c:401
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă nu este specificat un fişier de intrare, este folosită intrarea standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"pg_dump\" este necesar pentru %s dar nu a fost găsit în acelaşi director cu \"%s\".\n"
"Verificaţi instalarea.\n"
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"pg_dump\" a fost găsit de \"%s\"\n"
"dar nu are aceeaşi versiune cu %s.\n"
"Verificaţi instalarea.\n"
#: pg_dumpall.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrage un grup de baze de date PostgreSQL într-un fişier SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:338
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPŢIUNE]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continuare chiar dacă versiunea serverului nu se potriveşte\n"
" cu versiunea pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean curăţă (şterge) baza de date înainte de creare\n"
#: pg_dumpall.c:350
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only descarcă doar obiectele globale, fără baze de date\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nu se generează comenzi pentru setarea proprietarului obiectului\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit în această descărcare\n"
#: pg_dumpall.c:370
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Scriptul SQL va fi scris la ieşirea standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru spaţiul de tabele \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru baza de date \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:852
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: descărcare bază de date \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:858
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump a eşuat pentru baza de date \"%s\", ieşire\n"
#: pg_dumpall.c:913
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: rulare \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:977
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: imposibil de obţinut versiunea serverului\n"
#: pg_dumpall.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de analizat versiunea serverului \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1010
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executare %s\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: interogare eşuată: %s"
#: pg_dumpall.c:1017
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: interogarea era: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment