Commit 0117ed7d authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent a45f9e4e
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.12 2003/11/29 19:52:05 pgsql Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.13 2004/04/15 08:15:08 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := cs de es it nb pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it nb pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c
......
# translation of pg_dump-fr.po to franais
# French message translation file for pg_dump
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: franais <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:240
msgid "User name: "
msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:267
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#: pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 pg_restore.c:296
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:414
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:420
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:426
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "utilisez une sauvegarde complte la place\n"
#: pg_dump.c:433
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n"
#: pg_dump.c:440
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:441
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:447
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au format texte\n"
#: pg_dump.c:448
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Utilisez un format de sortie diffrent.)\n"
#: pg_dump.c:477
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide (\"%s\")\n"
#: pg_dump.c:483
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en criture\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:510
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "chec de la commande BEGIN : %s"
#: pg_dump.c:516
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation srie des transactions : %s"
#: pg_dump.c:523
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "impossible d'initialiser le style de date ISO: %s"
#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#: pg_dump.c:548
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Le dernier OID des intgrs est is %u\n"
#: pg_dump.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s sauvegarde une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:615 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:368
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: pg_dump.c:616
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options gnrales:\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
#: pg_dump.c:620
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:621
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:623 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:377
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:624
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n"
#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:378
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:626 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:379
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dump.c:630
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant la cration\n"
#: pg_dump.c:632
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cration de la base de donnes dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:635
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schma nomm\n"
#: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:637
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propritaire\n"
" des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schma, pas les donnes\n"
#: pg_dump.c:640
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:642
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
#: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilges (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" dsactive les dclencheurs (triggers) lors d'une restauration des donnes seules\n"
#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:403
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:404
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:649 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:405
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n"
#: pg_dump.c:650 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:406
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:651 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:407
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par dfaut)\n"
#: pg_dump.c:653
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucune base de donnes n'est spcifie, la valeur de la variable d'environnement\n"
"PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:410
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1278 pg_dump.c:663
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** annul cause de l'erreur\n"
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:784
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043
#: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:787 pg_dump.c:796 pg_dump.c:876 pg_dump.c:926 pg_dump.c:1185
#: pg_dump.c:1278
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas excute normalement.\n"
#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Le serveur a renvoy le code de retour %d alors que %d tait attendu.\n"
#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a chou : chec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): chec de la commande SQL\n"
#: pg_dump.c:940
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "La commande tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1044
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "La commande tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1082
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "prparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1145
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a chou\n"
#: pg_dump.c:1193
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1200
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes database \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1265
msgid "saving encoding\n"
msgstr "sauvegarde du codage\n"
#: pg_dump.c:1328
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1342
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la cration du curseur : %s"
#: pg_dump.c:1357
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la rcupration (fetch) partir du curseur : %s"
#: pg_dump.c:1370
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1383
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1471
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des schmas a chou : %s"
#: pg_dump.c:1495
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1512
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "le schma spcifi \"%s\" n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1549
#, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgstr "le schma avec OID %s n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1629
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des types de donnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:1674
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des oprateurs a chou : %s"
#: pg_dump.c:1762
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1820
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des classes d'oprateurs a chou : %s"
#: pg_dump.c:1845
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrgats a chou : %s"
#: pg_dump.c:1939
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2013
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions a chou : %s"
#: pg_dump.c:2058
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2208
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des tables a chou : %s"
#: pg_dump.c:2303
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "chec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s"
#: pg_dump.c:2312
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2330
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la table spcifie \"%s\" n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2374
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les relations d'hritage a chou : %s"
#: pg_dump.c:2462
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2514
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les colonnes d'une table a chou : %s"
#: pg_dump.c:2553
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2583
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2614
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "la requte pour obtenir les valeurs par dfaut des colonnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:2626
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2743
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a chou : %s"
#: pg_dump.c:2827
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a chou : %s"
#: pg_dump.c:2910
#, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir l'OID de la base de donnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:3106
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571
#: pg_dump.c:4879
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d ligne reues au lieu d'une seule partir de : %s"
#: pg_dump.c:3309
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le domaine a chou : %s"
#: pg_dump.c:3374
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "la requte pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a chou : %s"
#: pg_dump.c:3452
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:3460
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:3592
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des langages procduraux a chou : %s"
#: pg_dump.c:3855
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:3931
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3998
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des conversions a chou : %s"
#: pg_dump.c:4479
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'oprateur ayant l'OID %s\n"
#: pg_dump.c:4563
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les dtails sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4633
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les oprateurs sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4678
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4907
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette version"
"de la base de donnes; ignor\n"
#: pg_dump.c:5041
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:5204
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:5212
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue \"%s\" n'a renvoy aucune donne\n"
#: pg_dump.c:5215
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue \"%s\" a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:5222
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition d'une vue \"%s\" a renvoy un OID NULL\n"
#: pg_dump.c:5231
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue \"%s\" semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:5369
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5433
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les contraintes de vrification a chou : %s"
#: pg_dump.c:5439
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont t trouv\n"
#: pg_dump.c:5441
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:5603
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5695
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des index a chou: %s"
#: pg_dump.c:5869
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossible de crer la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5877
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossible d'insrer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5883
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
#: pg_dump.c:5891
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5896
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "l'OID systme maximum est %u\n"
#: pg_dump.c:5934
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID systme : %s"
#: pg_dump.c:5940
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:5945
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "il existe plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:5974
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donnes template1 : %s"
#: pg_dump.c:5980
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre de la base de donnes template1 dans la table pg_database\n"
#: pg_dump.c:5985
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "il existe plus d'une entre pour la base de donnes template1 dans la table pg_database\n"
#: pg_dump.c:6033
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:6039
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence \"%s\" a renvoy %d lignes au lieu d'une\n"
#: pg_dump.c:6048
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence \"%s\" a renvoy le nom \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6190
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "sauvegarde des constraintes de cls trangres pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6211
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dfinitions de cls trangres a chou : %s"
#: pg_dump.c:6301
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "sauvegarde des dclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6350
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dclencheurs (triggers) a chou: %s"
#: pg_dump.c:6361
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:6471
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr ""
"la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre \"%s\"\n"
"pour la table \"%s\" (OID de la table : %s)\n"
#: pg_dump.c:6515
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6585
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "sauvegarde des rgles\n"
#: pg_dump.c:6638
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les rgles associes la table \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:6721
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "la commande d'initialisation de search_path a chou : %s"
#: pg_dump.c:6783
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir le type de donnes %s a chou : %s"
#: pg_dump.c:6792
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: common.c:74
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des schmas\n"
#: common.c:78
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:82
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:86
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:90
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:94
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:98
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:102
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
#: common.c:107
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
#: common.c:111
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intressantes\n"
#: common.c:115
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes hrites des sous-tables\n"
#: common.c:121
msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donnes\n"
#: common.c:128
msgid "dumping out user-defined schemas\n"
msgstr "sauvegarde des schmas dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
msgstr "sauvegarde des types dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:140
msgid "dumping out tables\n"
msgstr "sauvegarde des tables\n"
#: common.c:147
msgid "dumping out indexes\n"
msgstr "sauvegarde des index\n"
#: common.c:154
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "sauvegarde des langages procduraux dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "sauvegarde des fonctions dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrgats dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "sauvegarde des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
msgstr "sauvegarde des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "sauvegarde des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "vrification choue, l'oprateur d'OID %s introuvable\n"
#: common.c:500
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n"
#: common.c:505
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n"
#: common.c:543
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique, trop de nombres\n"
#: common.c:558
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique : caractre invalide dans le nombre\n"
#: pg_backup_archiver.c:69
msgid "archiver"
msgstr "archiver"
#: pg_backup_archiver.c:124
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:150
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n"
"antrieures la 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:196
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implique une restauration des donnes uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:225
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:251
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:258
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:265
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes \"%s\" en tant que \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:290
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "impossible de restaurer partir de l'archive compresse (non configur pour un support de la compression)\n"
#: pg_backup_archiver.c:310
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgstr "vrification du chargement de \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "correction des rfrences croises des gros objets pour \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignore les rfrences croises des gros objets pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:457
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "dsactivation des dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:496
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "activation des dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:531
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1029
#: pg_backup_archiver.c:1143 pg_backup_archiver.c:1532
#: pg_backup_archiver.c:1682 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire insuffisante\n"
#: pg_backup_archiver.c:655
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supporte pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:702
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:719
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion la base de donnes\n"
#: pg_backup_archiver.c:733
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:741
msgid "could not create large object\n"
msgstr "impossible de crer un gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:743
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:749
msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:764
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture des %lu octets restant du gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1200
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le gros objet (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:945
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:966
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:973
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:982 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1107
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1196
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture de %lu octets des donnes d'un gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1218
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "impossible d'crire l'archive compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:1226
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossible d'crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1241
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1425
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Drapeau de dcalage de donne inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1438
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1550
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1577
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1579
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1632
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1635
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1653
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1660
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1677
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1731
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1872
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la gamme -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lecture de dpendances pour %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2086
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2210
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser search_path avec \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2283
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2316
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2330
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2335
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2339
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines oprations pourraient chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2349
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2365
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2383
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archive personnalis"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:388
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
#: pg_backup_custom.c:446
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Sauvegarder un bloc de donnes spcifique du TOC sans ordre n'est pas support sans identifiant dans ce flux en entre (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "type du bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:472
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- attendait %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "les gros objets ne peuvent pas tre chargs sans une connexion la base de donnes\n"
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "impossible de lire le bloc de donnes -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "impossible de dcompresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "impossible de fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:705
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'crire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:843
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
#: pg_backup_custom.c:926
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossible de compresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "impossible d'crire le paquet compress\n"
#: pg_backup_custom.c:960
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "impossible d'crire le paquet dcompress\n"
#: pg_backup_custom.c:1006
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "programme d'archives (db)"
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuation malgr la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:79
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "annulation cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgr tout.)\n"
#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la base de donnes \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes\n"
#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes : %s"
#: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "dj connect une base de donnes\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "impossible de se connecter la base de donnes\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion la base de donnes \"%s\" : %s"
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: aucun rsultat du serveur\n"
#: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "commande COPY excute avec une connexion non primaire\n"
#: pg_backup_db.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erreur retourne par PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "erreur retourne par PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "impossible d'excuter la requte"
#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table \"%s\" : %s"
#: pg_backup_db.c:589
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n"
#: pg_backup_db.c:603
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "correction des rfrences croises des gros objets pour %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:642
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL : %s\n"
#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "impossible de mettre jour la colonne \"%s\" de la table \"%s\" : %s"
#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "erreur lors de la mise jour de la colonne \"%s\" de la table \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "cration de la table de rfrences croises des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:679
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "impossible de crer la table de rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:684
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "impossible de crer l'index sur la table de rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:698
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "impossible de crer l'entre de rfrence croise du gros objet"
#: pg_backup_db.c:710
msgid "could not start database transaction"
msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_db.c:724
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "impossible de lancer la transaction pour les rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:737
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_db.c:750
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction pour les rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "programme d'archivage de fichiers"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
" Ce format est l pour des dmonstrations ; il n'est pas prvu pour une utilisation normale.\n"
" Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n"
#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n"
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes\n"
#: pg_backup_files.c:289
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n"
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entre : %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossible d'crire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_null.c:57
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n"
#: pg_backup_tar.c:107
msgid "tar archiver"
msgstr "programme tar"
#: pg_backup_tar.c:185
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:210
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compression non supporte par le format de sortie de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:222
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entre : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:343
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:354
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
#: pg_backup_tar.c:369
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible de gnrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:378
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire\n"
#: pg_backup_tar.c:408
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:508
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spcifis dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:512
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de \"lookahead\" et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:551
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire sur le membre de tar (%lu crits, %lu essays)\n"
#: pg_backup_tar.c:640
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la chane \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:658
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chane \"%s\" "
" partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:694
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:831
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1025
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1035
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erreur d'criture la fin de l'archive tar (%lu crits, %lu souhaits)\n"
#: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1050
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1058
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1118
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1122
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"sauvegarder les donnes sans ordre n'est pas support avec ce format d'archive : %s est "
"requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1170
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prvue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1185
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tte incomplte du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1220
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-tte corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul %d) la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1323
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossible d'crire l'en-tte du fichier tar\n"
#: pg_restore.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s : impossible de spcifier la fois -d et -f en sortie\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s restaure une base de donnes PostgreSQL partir d'une archive cre par pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:372
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes en sortie\n"
#: pg_restore.c:374
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t spcifie le format du fichier de sauvegarde\n"
#: pg_restore.c:375
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version continue mme lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le rsum de la TOC de l'archive\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create lance les commandes pour crer la base de donnes\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nomm\n"
#: pg_restore.c:386
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires spcifie pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie partir de ce fichier\n"
#: pg_restore.c:388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde original\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#: pg_restore.c:390
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n"
#: pg_restore.c:391
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOM(args)\n"
" restaure la fonction spcifie\n"
#: pg_restore.c:393
msgid " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange r-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#: pg_restore.c:394
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schma, et pas les donnes\n"
#: pg_restore.c:395
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser pour\n"
" dsactiver les dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_restore.c:397
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
#: pg_restore.c:398
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce dclencheur (trigger)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilges d'accs (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:409
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:236
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:238
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_dumpall.c:240
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donnes avant de les crer\n"
#: pg_dumpall.c:243
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets systme, et pas les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:244
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:259
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:503
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes \"%s\", quitte\n"
#: pg_dumpall.c:684
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:748
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:756
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:762
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:781
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:787
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:788
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requte tait : %s\n"
#: pg_dumpall.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
"%s: impossible de trouver pg_dump\n"
"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le mme rpertoire que %s.\n"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.11 2003/11/29 19:52:06 pgsql Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.12 2004/04/15 08:15:08 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := cs de es hu it nb pt_BR ru sl sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ru sl sv zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# translation of pg_resetxlog-fr.po to franais
# French message translation file for pg_resetxlog
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: franais <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_resetxlog.c:142
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'information.\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes spcifi\n"
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: le fichier de verrouillage \"%s\" existe\n"
"Le serveur est-il lanc ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et ressayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Le serveur de bases de donnes n'a pas t arrt proprement.\n"
"R initialiser les traces des transactions peut occasionner des pertes de donnes.\n"
"Si vous souhaitez continuer malgr tout, utilisez -f pour forcer la r initialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "R initialisation des traces des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si vous tes certain du rpertoire de donnes, excutez\n"
" touch %s\n"
"et ressayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut pas lire le fichier \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mais son CRC est invalide; faites attention\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mais soit il est cass soit sa version est inconnue; ignor\n"
#: pg_resetxlog.c:408
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:437
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valeurs de pg_control devines :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment du fichier de trace : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Dernier StartUpID de la vrification: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXID de la vrification : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID de la vrification : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nombre maximum d'arguments aux fonctions : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bit"
#: pg_resetxlog.c:453
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:509
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossible de crer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le rpertoire \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de supprimer le fichier \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de lire partir du rpertoire \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'crire le fichier \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s r initialise la trace des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:694
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
#: pg_resetxlog.c:695
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise jour\n"
#: pg_resetxlog.c:696
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG force l'emplacement de dbut minimum du WAL pour la nouvelle trace des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:697
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n pas de mise jour, affiche seulement les valeurs de contrle extraites (pour tests)\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:701
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affichage des informations de version, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.12 2003/11/29 19:52:07 pgsql Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.13 2004/04/15 08:15:09 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es it pt_BR ru sl sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it pt_BR ru sl sv zh_CN
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \
......
# translation of pgscripts-fr.po to franais
# French message translation file for pgscripts
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: franais <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 createdb.c:101 createdb.c:120
#: createlang.c:94 createlang.c:115 createlang.c:157 createuser.c:116
#: createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92 dropdb.c:100 droplang.c:88
#: droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83 dropuser.c:98 vacuumdb.c:113
#: vacuumdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:109 createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129
#: dropdb.c:98 droplang.c:107 dropuser.c:96 vacuumdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant \"%s\")\n"
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" n'est pas un nom de codage valide\n"
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration de la base de donnes : %s"
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du commentaire (la base de donnes a t cre) : %s"
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cre une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 createdb.c:220 createlang.c:272 createuser.c:239
#: dropdb.c:146 droplang.c:242 dropuser.c:146 vacuumdb.c:261
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: clusterdb.c:237 createdb.c:222 createlang.c:274 createuser.c:241
#: dropdb.c:148 droplang.c:244 dropuser.c:148 vacuumdb.c:263
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
#: createdb.c:223
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr " -D, --location=PATH autre emplacement de stockage de la base de donnes\n"
#: createdb.c:224
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODAGE codage de la base de donnes\n"
#: createdb.c:225
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur possdant cette nouvelle base de donnes\n"
#: createdb.c:226
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELE base de donnes modle copier\n"
#: clusterdb.c:241 createdb.c:227 createlang.c:276 createuser.c:250
#: dropdb.c:149 droplang.c:246 dropuser.c:149
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: clusterdb.c:242 createdb.c:228 createuser.c:251 dropdb.c:151 dropuser.c:151
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: clusterdb.c:243 createdb.c:229 createlang.c:283 createuser.c:252
#: dropdb.c:156 droplang.c:252 dropuser.c:156
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:244 createdb.c:230 createlang.c:284 createuser.c:253
#: dropdb.c:157 droplang.c:253 dropuser.c:157
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
#: clusterdb.c:245 createdb.c:231 createuser.c:254 vacuumdb.c:274
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:246 createdb.c:232 createlang.c:279 createuser.c:255
#: dropdb.c:152 droplang.c:248 dropuser.c:152 vacuumdb.c:275
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:247 createdb.c:233 createlang.c:280 createuser.c:256
#: dropdb.c:153 droplang.c:249 dropuser.c:153 vacuumdb.c:276
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:248 createdb.c:234 createlang.c:281 dropdb.c:154 droplang.c:250
#: vacuumdb.c:277
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:249 createdb.c:235 createlang.c:282 dropdb.c:155 droplang.c:251
#: vacuumdb.c:278
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
#: createdb.c:236
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Par dfaut, le nom de la base de donne cre correspond celui de l'utilisateur.\n"
#: clusterdb.c:251 createdb.c:237 createlang.c:285 createuser.c:261
#: dropdb.c:158 droplang.c:254 dropuser.c:158 vacuumdb.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "no"
msgstr "non"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Langages procduraux"
#: createlang.c:156 droplang.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: langage non support \"%s\"\n"
#: createlang.c:207
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Les langages supports sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu et"
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage \"%s\" est dj install pour la base de donnes \"%s\"\n"
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installation du langage choue : %s"
#: createlang.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s installe un langage procdural dans une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:275
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database o installer le langage\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages dj installs\n"
#: createlang.c:278
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr " -L, --pglib=REPERTOIRE trouve le fichier de l'interprteur de langage dans REPERTOIRE\n"
#: createuser.c:141
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: l'identifiant de l'utilisateur doit tre un nombre positif\n"
#: createuser.c:147
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur ajouter : "
#: createuser.c:154
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Entrez le mot de passe pour le nouvel utilisateur : "
#: createuser.c:155
msgid "Enter it again: "
msgstr "Entrez-le de nouveau : "
#: createuser.c:158
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:169
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de crer des bases de donnes ? (y/n) "
#: createuser.c:180
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de crer des utilisateurs ? (y/n) "
#: createuser.c:219
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du nouvel utilisateur : %s"
#: createuser.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cre un nouvel utilisateur PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:240 dropuser.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMUTILISATEUR]\n"
#: createuser.c:242
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux utilisateurs\n"
#: createuser.c:243
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux utilisateurs\n"
#: createuser.c:244
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut crer des bases de donnes\n"
#: createuser.c:245
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb l'utilisateur ne peut pas crer des bases de donnes\n"
#: createuser.c:246
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe l'utilisateur\n"
#: createuser.c:247
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:248
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:249
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID indique l'identifiant systme du nouvel utilisateur\n"
#: createuser.c:257
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui crer)\n"
#: createuser.c:258 dropuser.c:155
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n"
#: createuser.c:259
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si au moins une des options -a, -A, -d, -D et NOMUTILISATEUR n'est pas spcifi,\n"
"cela vous sera demand interactivement.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donnes manquant\n"
#: dropdb.c:108
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de donnes \"%s\" sera supprime sans retour en arrire possible.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Etes vous sr? (o/n) "
#: dropdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: chec de la suppression de la base de donnes: %s"
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s supprime une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#: dropdb.c:150 dropuser.c:150
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
#: droplang.c:170
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage \"%s\" n'est pas install dans la base de donnes \"%s\"\n"
#: droplang.c:186
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s dclares avec le langage \"%s\"; langage non supprim\n"
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: chec de la suppression du langage : %s"
#: droplang.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s supprime un langage procdural d'une base de donnes.\n"
"\n"
#: droplang.c:245
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes partir de laquelle supprimer le langage\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur supprimer : "
#: dropuser.c:109
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "L'utilisateur \"%s\" sera supprim sans retour en arrire possible.\n"
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la suppression de l'utilisateur \"%s\" : %s"
#: dropuser.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s supprime un utilisateur PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:154
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui supprimer)\n"
#: clusterdb.c:119
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de donnes et une spcifique en mme temps\n"
#: clusterdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la table \"%s\" dans la base de donnes \"%s\" : %s"
#: clusterdb.c:184
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la base de donnes \"%s\" : %s"
#: clusterdb.c:220
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: cration du cluster de la base de donnes \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cre un cluster de toutes les tables dj en cluster pour une base de donnes.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:238
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all cre un cluster pour toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:239
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes intgrer au cluster\n"
#: clusterdb.c:240
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE cre un cluster pour cette seule table\n"
#: clusterdb.c:250
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de dtails.\n"
#: vacuumdb.c:136
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de donnes et sur une spcifique\n"
"en mme temps\n"
#: vacuumdb.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spcifique pour toutes les bases de\n"
"donnes\n"
#: vacuumdb.c:206
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la table \"%s\" dans la base de donnes \"%s\" : %s"
#: vacuumdb.c:209
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donnes \"%s\" : %s"
#: vacuumdb.c:246
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de donnes \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de donnes\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes nettoyer (vacuum)\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table spcifique\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze met jour les conseils de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:269
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: vacuumdb.c:270
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:271
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:272
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:273
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:279
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de dtails.\n"
#: common.c:95 common.c:121
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: chec lors de la connexion la base de donnes %s\n"
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: cchec lors de la connexion la base de donnes %s: %s"
#: common.c:155
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de l'excution de la requte : %s"
#: common.c:156
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: requte : %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:170
msgid "y"
msgstr "o"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:172
msgid "n"
msgstr "n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment