Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
002e7b37
Commit
002e7b37
authored
Oct 25, 2003
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
378f5990
Changes
6
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
6 changed files
with
1007 additions
and
942 deletions
+1007
-942
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/es.po
+25
-46
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
+552
-473
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
+102
-92
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/es.po
+113
-116
src/bin/scripts/po/es.po
src/bin/scripts/po/es.po
+64
-65
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
+151
-150
No files found.
src/bin/pg_controldata/po/es.po
View file @
002e7b37
...
@@ -5,7 +5,7 @@
...
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-
04 20:52-04
00\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-
20 01:12-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
...
@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
...
@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
msgid ""
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
"\n"
msgstr "%s muestra informacin de control del cluster de PostgreSQL.\n"
msgstr ""
"%s muestra informacin de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
#: pg_controldata.c:32
...
@@ -115,116 +116,97 @@ msgstr ""
...
@@ -115,116 +116,97 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:150
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr ""
msgstr "Nmero de versin de pg_control: %u\n"
"Nmero de versin de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:151
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr ""
msgstr "Nmero de versin del catlogo: %u\n"
"Nmero de versin del catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
"Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr ""
msgstr "ltima modificacin de pg_control: %s\n"
"ltima modificacin de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr ""
msgstr "ID de archivo de registro actual: %u\n"
"ID de archivo de registro actual: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr ""
msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
"Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
msgstr "Ubicacin del ltimo checkpoint: %X/%X\n"
"Ubicacin del ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
msgstr "Ubicacin del checkpoint anterior: %X/%X\n"
"Ubicacin del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
msgstr "Ubicacin de REDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
"Ubicacin de REDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
msgstr "Ubicacin de UNDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
"Ubicacin de UNDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr ""
msgstr "StartUpID de ltimo checkpoint: %u\n"
"StartUpID de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr ""
msgstr "NextXID de ltimo checkpoint: %u\n"
"NextXID de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr ""
msgstr "NextOID de ltimo checkpoint: %u\n"
"NextOID de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Instante de ltimo checkpoint: %s\n"
"Instante de ltimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr ""
msgstr "Tamao de bloque de la base de datos: %u\n"
"Tamao de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr ""
msgstr "Bloques por segmento en relacin grande: %u\n"
"Bloques por segmento en relacin grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr ""
msgstr "Mxima longitud de identificadores: %u\n"
"Mxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr ""
msgstr "Cantidad mxima de argumentos de funciones: %u\n"
"Cantidad mxima de argumentos de funciones: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
"Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers"
msgid "64-bit integers"
...
@@ -237,17 +219,14 @@ msgstr "n
...
@@ -237,17 +219,14 @@ msgstr "n
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr ""
msgstr "Longitud mxima de nombres de locale: %u\n"
"Longitud mxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr ""
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
"LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr ""
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
"LC_CTYPE: %s\n"
src/bin/pg_dump/po/es.po
View file @
002e7b37
...
@@ -4,7 +4,7 @@
...
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-
08-26 04:18
-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-
10-20 01:13
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
...
@@ -12,135 +12,150 @@ msgstr ""
...
@@ -12,135 +12,150 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:34
4
pg_restore.c:244
#: pg_dump.c:34
3
pg_restore.c:244
msgid "User name: "
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario:"
msgstr "Nombre de usuario:
"
#: pg_dump.c:37
8
pg_restore.c:271
#: pg_dump.c:37
7
pg_restore.c:271
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opcin -X no vlida -- %s\n"
msgstr "%s: Opcin -X no vlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:3
80 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#: pg_dump.c:3
79 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
#: pg_
restore.c:273 pg_restore.c:283
#: pg_
dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba \"%s --help\" para ms informacin.\n"
msgstr "Prueba \"%s --help\" para ms informacin.\n"
#: pg_dump.c:40
1
pg_dumpall.c:197
#: pg_dump.c:40
0
pg_dumpall.c:197
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la lnea de comandos (el primero es \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la lnea de comandos (el primero es \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:41
4
#: pg_dump.c:41
3
msgid ""
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Las opciones \"slo esquema\" (-s) y \"slo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
msgstr ""
"Las opciones \"slo esquema\" (-s) y \"slo datos\" (-a) no pueden usarse "
"juntas\n"
#: pg_dump.c:4
20
#: pg_dump.c:4
19
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Las opciones \"limpiar\" (-c) y \"slo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
msgstr ""
"Las opciones \"limpiar\" (-c) y \"slo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:42
6
#: pg_dump.c:42
5
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "La extraccin de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n"
msgstr ""
"La extraccin de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n"
#: pg_dump.c:42
7 pg_dump.c:434
#: pg_dump.c:42
6 pg_dump.c:433
msgid "use a full dump instead\n"
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "En su lugar use una extraccin completa\n"
msgstr "En su lugar use una extraccin completa\n"
#: pg_dump.c:43
3
#: pg_dump.c:43
2
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "La extraccin de objetos grandes no esta soportada para un slo esquema\n"
msgstr ""
"La extraccin de objetos grandes no esta soportada para un slo esquema\n"
#: pg_dump.c:4
40
#: pg_dump.c:4
39
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:44
1
#: pg_dump.c:44
0
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
#: pg_dump.c:44
7
#: pg_dump.c:44
6
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "La extraccin de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n"
msgstr ""
"La extraccin de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n"
#: pg_dump.c:44
8
#: pg_dump.c:44
7
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n"
msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n"
#: pg_dump.c:47
7
#: pg_dump.c:47
6
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "El formato de salida especificado \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "El formato de salida especificado \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:48
3
#: pg_dump.c:48
2
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" para escritura\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" para escritura\n"
#: pg_
backup_db.c:48 pg_dump.c:494
#: pg_
dump.c:493 pg_backup_db.c:48
#, c-format
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "No se puede reconocer la cadena de versin \"%s\"\n"
msgstr "No se puede reconocer la cadena de versin \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5
10
#: pg_dump.c:5
09
#, c-format
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "El comando BEGIN fall: %s"
msgstr "El comando BEGIN fall: %s"
#: pg_dump.c:51
6
#: pg_dump.c:51
5
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "no se puede establecer el nivel de aislamiento (ISOLATION LEVEL) a serializable: %s"
msgstr ""
"no se puede establecer el nivel de aislamiento (ISOLATION LEVEL) a "
"serializable: %s"
#: pg_dump.c:52
3
#: pg_dump.c:52
2
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "no se puede establecer datestyle al formato ISO: %s"
msgstr "no se puede establecer datestyle al formato ISO: %s"
#: pg_dump.c:53
5
#: pg_dump.c:53
4
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "no se puede establecer extra_float_digits: %s"
msgstr "no se puede establecer extra_float_digits: %s"
#: pg_dump.c:54
8
#: pg_dump.c:54
7
#, c-format
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el ltimo OID interno es %u\n"
msgstr "el ltimo OID interno es %u\n"
#: pg_dump.c:6
36
#: pg_dump.c:6
10
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
"\n"
msgstr "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n\n"
msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:6
37 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:36
5
#: pg_dump.c:6
11 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:23
5
msgid "Usage:\n"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:6
38
#: pg_dump.c:6
12
#, c-format
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:6
40 pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:6
14 pg_restore.c:361
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"General options:\n"
"General options:\n"
msgstr "\nOpciones generales:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:6
41 pg_restore.c:370
#: pg_dump.c:6
15 pg_restore.c:363
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dump.c:6
42
#: pg_dump.c:6
16
msgid ""
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida (personalizado, tar, slo texto)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
" (personalizado, tar, slo texto)\n"
#: pg_dump.c:6
43
#: pg_dump.c:6
17
msgid ""
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" pg_dump version\n"
...
@@ -148,88 +163,86 @@ msgstr ""
...
@@ -148,88 +163,86 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando las versiones del servidor\n"
" -i, --ignore-version procede an cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:6
45 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:6
19 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso
.
\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:6
46
#: pg_dump.c:6
20
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:6
47 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:375
#: pg_dump.c:6
21 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:6
48 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:376
#: pg_dump.c:6
22 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version muestra informacin de la versin y termina\n"
msgstr ""
" --version muestra informacin de la versin y termina\n"
#: pg_dump.c:6
50 pg_restore.c:378
#: pg_dump.c:6
24 pg_restore.c:371
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr "\nOpciones que controlan el contenido de la salida:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:6
51
pg_dumpall.c:239
#: pg_dump.c:6
25
pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:6
52
#: pg_dump.c:6
26
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:6
53 pg_restore.c:380
#: pg_dump.c:6
27 pg_restore.c:373
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n"
#: pg_dump.c:6
54
#: pg_dump.c:6
28
msgid ""
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -C, --create incluye comandos para crear la bas
d
e de datos\n"
" -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n"
" en la extraccin\n"
" en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:6
55
pg_dumpall.c:241
#: pg_dump.c:6
29
pg_dumpall.c:241
msgid ""
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
msgstr ""
" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:6
56
pg_dumpall.c:242
#: pg_dump.c:6
30
pg_dumpall.c:242
msgid ""
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
" de columnas\n"
#: pg_dump.c:6
57
#: pg_dump.c:6
31
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:6
58
pg_dumpall.c:247
#: pg_dump.c:6
32
pg_dumpall.c:247
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:659
#: pg_dump.c:633
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no usar los comandos de \\connect en el formato\n"
" de slo texto\n"
#: pg_dump.c:661
msgid ""
msgid ""
" -
R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in
\n"
" -
O, --no-owner do not output commands to set object ownership
\n"
" plain text format\n"
"
in
plain text format\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -
R, --no-reconnect deshabilita TODAS las reconexiones a la base de datos
\n"
" -
O, --no-owner no usar los comandos para definir los dueos de
\n"
" en el formato de slo texto\n"
"
los objetos
en el formato de slo texto\n"
#: pg_dump.c:6
63
pg_dumpall.c:246
#: pg_dump.c:6
35
pg_dumpall.c:246
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:6
64
#: pg_dump.c:6
36
msgid ""
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" plain text format\n"
...
@@ -237,54 +250,49 @@ msgstr ""
...
@@ -237,54 +250,49 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el formato de slo texto\n"
" el formato de slo texto\n"
#: pg_dump.c:6
66
#: pg_dump.c:6
38
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae slo la tabla nombrada\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae slo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:6
67
pg_dumpall.c:249
#: pg_dump.c:6
39
pg_dumpall.c:249
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" extrae comandos SET SESSION AUTHORIZATION en\n"
" vez de comandos \\connect\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:402
msgid ""
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante el
restablecimiento
\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" de la extraccin de slo-datos\n"
"
restablecimiento
de la extraccin de slo-datos\n"
#: pg_dump.c:6
74 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:405
#: pg_dump.c:6
43 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connection options:\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\nOpciones de la conexin:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de la conexin:\n"
#: pg_dump.c:6
75 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:406
#: pg_dump.c:6
44 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -h, --host=NOMBREANFITRIN anfitrin de la base de datos o el \n"
" -h, --host=NOMBREANFITRIN\n"
" anfitrin de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:6
76 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:407
#: pg_dump.c:6
45 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:6
77 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:408
#: pg_dump.c:6
46 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBREUSUARIO se conecta como el usuario especificado\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
" se conecta como el usuario especificado\n"
#: pg_dump.c:6
78 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:409
#: pg_dump.c:6
47 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257
msgid ""
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
"automatically)\n"
...
@@ -292,7 +300,7 @@ msgstr ""
...
@@ -292,7 +300,7 @@ msgstr ""
" -W, --password forza un prompt para la contrasea\n"
" -W, --password forza un prompt para la contrasea\n"
" (debera ser automtico)\n"
" (debera ser automtico)\n"
#: pg_dump.c:6
80
#: pg_dump.c:6
49
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
@@ -304,83 +312,85 @@ msgstr ""
...
@@ -304,83 +312,85 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_dump.c:6
82 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:412
#: pg_dump.c:6
51 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta
bug
s a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta
errore
s a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_
backup_archiver.c:1298 pg_dump.c:690
#: pg_
dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277
msgid "*** aborted because of error\n"
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abort por un error\n"
msgstr "*** se abort por un error\n"
#: pg_dump.c:7
72
#: pg_dump.c:7
41
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:
811
#: pg_dump.c:
780
#, c-format
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
msgstr "Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:
813 pg_dump.c:902 pg_dump.c:952 pg_dump.c:966 pg_dump.c:1070
#: pg_dump.c:
782 pg_dump.c:871 pg_dump.c:921 pg_dump.c:935 pg_dump.c:1039
#: pg_dump.c:11
89
#: pg_dump.c:11
58
#, c-format
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:
814 pg_dump.c:823 pg_dump.c:903 pg_dump.c:953 pg_dump.c:1190
#: pg_dump.c:
783 pg_dump.c:792 pg_dump.c:872 pg_dump.c:922 pg_dump.c:1159
#, c-format
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "El comando es: %s\n"
msgstr "El comando es: %s\n"
#: pg_dump.c:
819
#: pg_dump.c:
788
#, c-format
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
msgstr "Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:
821
#: pg_dump.c:
790
#, c-format
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "El servidor regres el estado %d cuando se esperaba %d\n"
msgstr "El servidor regres el estado %d cuando se esperaba %d\n"
#: pg_dump.c:
901
#: pg_dump.c:
870
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
"failed.\n"
msgstr "Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\": PQendcopy()\n"
msgstr ""
"Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\": PQendcopy"
"()\n"
#: pg_dump.c:9
51 pg_dump.c:965 pg_dump.c:1069
#: pg_dump.c:9
20 pg_dump.c:934 pg_dump.c:1038
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): Fall el comando SQL\n"
msgstr "dumpClasses(): Fall el comando SQL\n"
#: pg_dump.c:9
67
#: pg_dump.c:9
36
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "El comando fue: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "El comando fue: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:10
71
#: pg_dump.c:10
40
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "El comando fue: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "El comando fue: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1
109
#: pg_dump.c:1
078
#, c-format
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "preparando la extraccin del contenido de la tabla %s\n"
msgstr "preparando la extraccin del contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:11
72
#: pg_dump.c:11
41
msgid "saving database definition\n"
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:11
88
#: pg_dump.c:11
57
msgid "SQL command failed\n"
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Fall el comando SQL\n"
msgstr "Fall el comando SQL\n"
#: pg_dump.c:11
98
#: pg_dump.c:11
67
#, c-format
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos \"%s\" en pg_database\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos \"%s\" en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1
205
#: pg_dump.c:1
174
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
...
@@ -388,413 +398,441 @@ msgstr ""
...
@@ -388,413 +398,441 @@ msgstr ""
"la consulta regres ms de un (%d) registro en pg_database \n"
"la consulta regres ms de un (%d) registro en pg_database \n"
"para la base de datos \"%s\"\n"
"para la base de datos \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12
78
#: pg_dump.c:12
47
msgid "saving large objects\n"
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:12
92
#: pg_dump.c:12
61
#, c-format
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fall la declaracin del cursor: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fall la declaracin del cursor: %s"
#: pg_dump.c:1
307
#: pg_dump.c:1
276
#, c-format
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fall la obtencin del cursor: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fall la obtencin del cursor: %s"
#: pg_dump.c:1
320
#: pg_dump.c:1
289
#, c-format
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:13
33
#: pg_dump.c:13
02
#, c-format
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1
421
#: pg_dump.c:1
390
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de esquemas fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de esquemas fall: %s"
#: pg_dump.c:14
45
#: pg_dump.c:14
14
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:14
62
#: pg_dump.c:14
31
#, c-format
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "el esquema especificado \"%s\" no existe\n"
msgstr "el esquema especificado \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:14
99
#: pg_dump.c:14
68
#, c-format
#, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %s no existe\n"
msgstr "el esquema con OID %s no existe\n"
#: pg_dump.c:15
79
#: pg_dump.c:15
48
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de tipos de datos fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de tipos de datos fall: %s"
#: pg_dump.c:1
624
#: pg_dump.c:1
593
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:16
87 pg_dump.c:4155
#: pg_dump.c:16
56 pg_dump.c:4161
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de operadores fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de operadores fall: %s"
#: pg_dump.c:1
712
#: pg_dump.c:1
681
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:17
70
#: pg_dump.c:17
39
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de clases de operadores fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de clases de operadores fall: %s"
#: pg_dump.c:17
95
#: pg_dump.c:17
64
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:18
63 pg_dump.c:4775
#: pg_dump.c:18
32 pg_dump.c:4781
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones de agregacin fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones de agregacin fall: %s"
#: pg_dump.c:18
89
#: pg_dump.c:18
58
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:19
63
#: pg_dump.c:19
32
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones fall: %s"
#: pg_dump.c:
2010
#: pg_dump.c:
1977
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:21
60
#: pg_dump.c:21
27
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de las tablas fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de las tablas fall: %s"
#: pg_dump.c:22
56
#: pg_dump.c:22
22
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "el intento de bloquear la tabla \"%s\" fall: %s"
msgstr "el intento de bloquear la tabla \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:22
65
#: pg_dump.c:22
31
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:22
84
#: pg_dump.c:22
49
#, c-format
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la tabla especificada \"%s\" no existe\n"
msgstr "la tabla especificada \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:2
328
#: pg_dump.c:2
293
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener las relaciones de herencia fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener las relaciones de herencia fall: %s"
#: pg_dump.c:2
416
#: pg_dump.c:2
381
#, c-format
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:24
68
#: pg_dump.c:24
33
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener las columnas de la tabla fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener las columnas de la tabla fall: %s"
#: pg_dump.c:2
507
#: pg_dump.c:2
472
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid
attribute
numbering in table \"%s\"\n"
msgid "invalid
column
numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "
la numeracin de los atributos en la tabla \"%s\" no es vlida
\n"
msgstr "
el nmero de columna no es vlido en la tabla \"%s\"
\n"
#: pg_dump.c:25
37
#: pg_dump.c:25
02
#, c-format
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisin de la tabla \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisin de la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:25
68
#: pg_dump.c:25
33
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los valores por omisin para las columnas fall: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener los valores por omisin para las columnas fall: %s"
#: pg_dump.c:25
80
#: pg_dump.c:25
45
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla \"%s\" no es vlido\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla \"%s\" no es vlido\n"
#: pg_dump.c:26
97
#: pg_dump.c:26
62
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el comentario sobre el OID %s fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener el comentario sobre el OID %s fall: %s"
#: pg_dump.c:27
81
#: pg_dump.c:27
46
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los comentario de la tabla \"%s\" fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener los comentario de la tabla \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:28
64
#: pg_dump.c:28
29
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el OID de la base de datos fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener el OID de la base de datos fall: %s"
#: pg_dump.c:30
61
#: pg_dump.c:30
25
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin sobre el tipo \"%s\" fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin sobre el tipo \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:30
70 pg_dump.c:3272 pg_dump.c:3819 pg_dump.c:4163 pg_dump.c:4476
#: pg_dump.c:30
34 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3783 pg_dump.c:4169 pg_dump.c:4482
#: pg_dump.c:47
84
#: pg_dump.c:47
90
#, c-format
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
#: pg_dump.c:32
64
#: pg_dump.c:32
28
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin de dominios fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin de dominios fall: %s"
#: pg_dump.c:3
329
#: pg_dump.c:3
293
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin de las restricciones de los dominios fall: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener informacin de las restricciones de los dominios "
"fall: %s"
#: pg_dump.c:3
407
#: pg_dump.c:3
371
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "La consulta para obtener informacin de tipos fall: %s"
msgstr "La consulta para obtener informacin de tipos fall: %s"
#: pg_dump.c:3
415
#: pg_dump.c:3
379
#, c-format
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regres renglones: %s\n"
msgstr "la consulta no regres renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:35
46
#: pg_dump.c:35
10
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de lenguajes procedurales fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de lenguajes procedurales fall: %s"
#: pg_dump.c:35
81
#: pg_dump.c:35
45
#, c-format
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "el manejador para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontr\n"
msgstr "el manejador para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontr\n"
#: pg_dump.c:35
91
#: pg_dump.c:35
55
#, c-format
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "el procedimiento de validacin para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontr\n"
msgstr ""
"el procedimiento de validacin para el lenguaje procedural \"%s\" no se "
"encontr\n"
#: pg_dump.c:3
810
#: pg_dump.c:3
774
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin sobre la funcin \"%s\" fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin sobre la funcin \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:38
86
#: pg_dump.c:38
50
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "el valor del atributo \"provolatile\" para la funcin \"%s\" es desconocido\n"
msgstr ""
"el valor del atributo \"provolatile\" para la funcin \"%s\" es desconocido\n"
#: pg_dump.c:39
52
#: pg_dump.c:39
17
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de conversiones de tipos (cast) fall: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener la lista de conversiones de tipos (cast) fall: %s"
#: pg_dump.c:43
84
#: pg_dump.c:43
90
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:44
68
#: pg_dump.c:44
74
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los detalles de la clase de operador fall: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener los detalles de la clase de operador fall: %s"
#: pg_dump.c:45
38
#: pg_dump.c:45
44
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los operadores de la clase de operadores fall: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener los operadores de la clase de operadores fall: %s"
#: pg_dump.c:458
3
#: pg_dump.c:458
9
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener las funciones de la clase de operadores fall: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener las funciones de la clase de operadores fall: %s"
#: pg_dump.c:481
2
#: pg_dump.c:481
8
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
"database version; ignored\n"
msgstr ""
msgstr ""
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin \"%s\" no se puede extraer correctamente\n"
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin \"%s\" no se puede extraer correctamente\n"
"para esta versin de la base de datos; ignorad
o
\n"
"para esta versin de la base de datos; ignorad
a
\n"
#: pg_dump.c:49
46
#: pg_dump.c:49
52
#, c-format
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:51
09
#: pg_dump.c:51
15
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:51
17
#: pg_dump.c:51
23
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" no regres datos\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" no regres datos\n"
#: pg_dump.c:512
0
#: pg_dump.c:512
6
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" regres ms de una definicin\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" regres ms de una "
"definicin\n"
#: pg_dump.c:51
27
#: pg_dump.c:51
33
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" regres un OID nulo\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" regres un OID "
"nulo\n"
#: pg_dump.c:51
36
#: pg_dump.c:51
42
#, c-format
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definicin de la vista \"%s\" esta vaca (tamao cero)\n"
msgstr "la definicin de la vista \"%s\" esta vaca (tamao cero)\n"
#: pg_dump.c:52
74
#: pg_dump.c:52
80
#, c-format
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisin (check) para la tabla \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisin (check) para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:53
38
#: pg_dump.c:53
44
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener las restricciones de revisin (check) fall: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener las restricciones de revisin (check) fall: %s"
#: pg_dump.c:53
44
#: pg_dump.c:53
50
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
msgstr ""
"se esperaban %d restricciones de revisin (check) en la tabla \"%s\"\n"
"se esperaban %d restricciones de revisin (check) en la tabla \"%s\"\n"
"pero se encontraron %d\n"
"pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:53
46
#: pg_dump.c:53
52
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catlogos del sistema podran estar corruptos
.
)\n"
msgstr "(Los catlogos del sistema podran estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:55
08
#: pg_dump.c:55
14
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna %d no es vlido para la tabla \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna %d no es vlido para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5
597
#: pg_dump.c:5
606
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de ndices fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de ndices fall: %s"
#: pg_dump.c:57
57
#: pg_dump.c:57
80
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "no se pudo crear la tabla pgdump_oid: %s"
msgstr "no se pudo crear la tabla pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:57
65
#: pg_dump.c:57
88
#, c-format
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "no se puede insertar en la tabla pgdump_oid: %s"
msgstr "no se puede insertar en la tabla pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:57
71
#: pg_dump.c:57
94
msgid "inserted invalid OID\n"
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "se insert un OID no vlido\n"
msgstr "se insert un OID no vlido\n"
#: pg_dump.c:5
779
#: pg_dump.c:5
802
#, c-format
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5
784
#: pg_dump.c:5
807
#, c-format
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "el mximo OID del sistema es %u\n"
msgstr "el mximo OID del sistema es %u\n"
#: pg_dump.c:58
21
#: pg_dump.c:58
44
#, c-format
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "error al buscar el ltimo OID del sistema: %s"
msgstr "error al buscar el ltimo OID del sistema: %s"
#: pg_dump.c:58
27
#: pg_dump.c:58
50
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:58
32
#: pg_dump.c:58
55
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
msgstr ""
"se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:58
60
#: pg_dump.c:58
83
#, c-format
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
#: pg_dump.c:58
66
#: pg_dump.c:58
89
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la tabla pg_database\n"
msgstr ""
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
"tabla pg_database\n"
#: pg_dump.c:58
71
#: pg_dump.c:58
94
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "se encontro ms de una entrada para la base de datos template1 en la tabla pg_database\n"
msgstr ""
"se encontro ms de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:59
19
#: pg_dump.c:59
42
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:59
25
#: pg_dump.c:59
48
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres %d entradas mientras se esperaba slo una\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres %d "
"entradas mientras se esperaba slo una\n"
#: pg_dump.c:59
34
#: pg_dump.c:59
57
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres el nombre \"%s\"\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres el nombre "
"\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:60
74
#: pg_dump.c:60
99
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6
095
#: pg_dump.c:6
120
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves forneas fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves forneas fall: %s"
#: pg_dump.c:6
185
#: pg_dump.c:6
210
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:62
34
#: pg_dump.c:62
59
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) fall: %s"
#: pg_dump.c:62
45
#: pg_dump.c:62
70
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se encontraron %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:63
55
#: pg_dump.c:63
80
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...
@@ -803,31 +841,34 @@ msgstr ""
...
@@ -803,31 +841,34 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
#: pg_dump.c:6
399
#: pg_dump.c:6
424
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) \"%s\" en la tabla \"%s\"\n"
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
"tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:64
69
#: pg_dump.c:64
94
msgid "dumping out rules\n"
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "extrayendo reglas\n"
msgstr "extrayendo reglas\n"
#: pg_dump.c:65
22
#: pg_dump.c:65
47
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" fall: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:66
05
#: pg_dump.c:66
30
#, c-format
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "el comando para establecer search_path fall: %s"
msgstr "el comando para establecer search_path fall: %s"
#: pg_dump.c:66
67
#: pg_dump.c:66
92
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s fall: %s"
#: pg_dump.c:6
676
#: pg_dump.c:6
701
#, c-format
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
...
@@ -923,7 +964,8 @@ msgstr "extrayendo las conversiones de tipo (cast) definidos por el usuario\n"
...
@@ -923,7 +964,8 @@ msgstr "extrayendo las conversiones de tipo (cast) definidos por el usuario\n"
#: common.c:450
#: common.c:450
#, c-format
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "fall la revisin de integridad, el operador con OID %s no se encontr\n"
msgstr ""
"fall la revisin de integridad, el operador con OID %s no se encontr\n"
#: common.c:500
#: common.c:500
#, c-format
#, c-format
...
@@ -945,59 +987,56 @@ msgstr "no se puede reconocer el arreglo num
...
@@ -945,59 +987,56 @@ msgstr "no se puede reconocer el arreglo num
#: common.c:558
#: common.c:558
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "no se puede reconocer el arreglo numrico: carcter no vlido en nmero\n"
msgstr ""
"no se puede reconocer el arreglo numrico: carcter no vlido en nmero\n"
#: pg_backup_archiver.c:6
7
#: pg_backup_archiver.c:6
8
msgid "archiver"
msgid "archiver"
msgstr "archivador"
msgstr "archivador"
#: pg_backup_archiver.c:12
2
#: pg_backup_archiver.c:12
3
msgid "could not close output archive file\n"
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -R are incompatible options\n"
msgstr "-C and -R son opciones incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C
and
-c son opciones incompatibles\n"
msgstr "-C
y
-c son opciones incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
9
#: pg_backup_archiver.c:15
6
msgid "connecting to database for restore\n"
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
61
#: pg_backup_archiver.c:1
58
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
msgstr ""
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
"archivadores pre-1.3\n"
"archivadores pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
8
#: pg_backup_archiver.c:19
5
msgid "implied data-only restore\n"
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de slo datos\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de slo datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
22
#: pg_backup_archiver.c:2
19
#, c-format
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:24
6 pg_backup_archiver.c:248
#: pg_backup_archiver.c:24
3 pg_backup_archiver.c:245
#, c-format
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaucin desde el archivo original: %s\n"
msgstr "precaucin desde el archivo original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:25
5
#: pg_backup_archiver.c:25
2
#, c-format
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
62
#: pg_backup_archiver.c:2
59
#, c-format
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos \"%s\" como usuario \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos \"%s\" como usuario \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:28
7
#: pg_backup_archiver.c:28
4
msgid ""
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
"support)\n"
...
@@ -1005,44 +1044,45 @@ msgstr ""
...
@@ -1005,44 +1044,45 @@ msgstr ""
"no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configur\n"
"no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configur\n"
"con soporte para compresin)\n"
"con soporte para compresin)\n"
#: pg_backup_archiver.c:30
7
#: pg_backup_archiver.c:30
4
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "PRECAUCIN: ignorando el reestablecimiento de objetos grandes\n"
msgstr "PRECAUCIN: ignorando el reestablecimiento de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
20
#: pg_backup_archiver.c:3
14
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
45
#: pg_backup_archiver.c:3
39
#, c-format
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:36
7
#: pg_backup_archiver.c:36
1
#, c-format
#, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgstr "revisando si cargamos \"%s\"\n"
msgstr "revisando si cargamos \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
73
#: pg_backup_archiver.c:3
67
#, c-format
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para \"%s\"\n"
msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:37
8
#: pg_backup_archiver.c:37
2
#, c-format
#, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignorando las referencias cruzadas para los objetos grandes para %s %s\n"
msgstr ""
"ignorando las referencias cruzadas para los objetos grandes para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4
7
1
#: pg_backup_archiver.c:4
5
1
msgid "disabling triggers\n"
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:
538
#: pg_backup_archiver.c:
490
msgid "enabling triggers\n"
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:5
87
#: pg_backup_archiver.c:5
25
msgid ""
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
"DataDumper routine\n"
...
@@ -1050,199 +1090,203 @@ msgstr ""
...
@@ -1050,199 +1090,203 @@ msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de la rutina DataDumper\n"
"de la rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:
614 pg_backup_archiver.c:1044
#: pg_backup_archiver.c:
552 pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:11
63 pg_backup_archiver.c:1552
#: pg_backup_archiver.c:11
42 pg_backup_archiver.c:1531
#: pg_backup_archiver.c:1
702 pg_backup_archiver.c:173
5 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:1
681 pg_backup_archiver.c:171
5 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:15
7 pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:15
2 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:1
69 pg_backup_tar.c:961
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:1
70 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "se termin la memoria\n"
msgstr "se termin la memoria\n"
#: pg_backup_archiver.c:
711
#: pg_backup_archiver.c:
649
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
msgstr ""
"la extraccin de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"la extraccin de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"seleccionado\n"
"seleccionado\n"
#: pg_backup_archiver.c:
751 pg_backup_archiver.c:836
#: pg_backup_archiver.c:
689 pg_backup_archiver.c:774
msgid "committing large-object transactions\n"
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:
758
#: pg_backup_archiver.c:
696
#, c-format
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
75
#: pg_backup_archiver.c:7
13
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexin\n"
"no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexin\n"
"a la base de datos\n"
"a la base de datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
89
#: pg_backup_archiver.c:7
27
msgid "starting large-object transactions\n"
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
97
#: pg_backup_archiver.c:7
35
msgid "could not create large object\n"
msgid "could not create large object\n"
msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
99
#: pg_backup_archiver.c:7
37
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:
805
#: pg_backup_archiver.c:
743
msgid "could not open large object\n"
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:
820
#: pg_backup_archiver.c:
758
#, c-format
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrib %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
msgstr "escrib %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:
823 pg_backup_archiver.c:1220
#: pg_backup_archiver.c:
761 pg_backup_archiver.c:1199
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no
pude escribir al objecto largo
(resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
msgstr "no
se puede escribir al objecto grande
(resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
60
#: pg_backup_archiver.c:9
39
msgid "could not open TOC file\n"
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
81
#: pg_backup_archiver.c:9
60
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: lnea ignorada: %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: lnea ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
88
#: pg_backup_archiver.c:9
67
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
97
pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_archiver.c:9
76
pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
112
pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1
091
pg_backup_files.c:130
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
28
#: pg_backup_archiver.c:11
07
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
216
#: pg_backup_archiver.c:1
195
#, c-format
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
38
#: pg_backup_archiver.c:12
17
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
46
#: pg_backup_archiver.c:12
25
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
61
#: pg_backup_archiver.c:12
40
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
45
#: pg_backup_archiver.c:14
24
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posicin no reconocida %d\n"
msgstr "bandera de posicin no reconocida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
58
#: pg_backup_archiver.c:14
37
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n"
msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
70
#: pg_backup_archiver.c:15
49
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
90
pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:15
69
pg_backup_files.c:148
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
97
#: pg_backup_archiver.c:15
76
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
99
#: pg_backup_archiver.c:15
78
#, c-format
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
52
#: pg_backup_archiver.c:16
31
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado corto?)\n"
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado "
"corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
55
#: pg_backup_archiver.c:16
34
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
73
#: pg_backup_archiver.c:16
52
#, c-format
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
80
#: pg_backup_archiver.c:16
59
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de entrada despus de leer el encabezado: %s\n"
msgstr ""
"no se puede cerrar el archivo de entrada despus de leer el encabezado: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
97
#: pg_backup_archiver.c:16
76
#, c-format
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
5
1
#: pg_backup_archiver.c:17
3
1
#, c-format
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
7
9
#: pg_backup_archiver.c:17
5
9
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:18
9
2
#: pg_backup_archiver.c:18
7
2
#, c-format
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
msgstr ""
"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n"
"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido esta corrupta\n"
"la tabla de contenido esta corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
2
7
#: pg_backup_archiver.c:19
0
7
#, c-format
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
4
9
#: pg_backup_archiver.c:19
2
9
#, c-format
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:20
7
5
#: pg_backup_archiver.c:20
5
5
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesin a \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesin a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:21
89
#: pg_backup_archiver.c:21
78
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:22
49
#: pg_backup_archiver.c:22
58
msgid ""
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
"will be uncompressed\n"
...
@@ -1250,21 +1294,21 @@ msgstr ""
...
@@ -1250,21 +1294,21 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: la compresin solicitada no esta soportada en esta \n"
"PRECAUCIN: la compresin solicitada no esta soportada en esta \n"
"instalacin -- el archivador no ser comprimido\n"
"instalacin -- el archivador no ser comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:22
82
#: pg_backup_archiver.c:22
91
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontro la cadena mgica en el encabezado del archivo\n"
msgstr "no se encontro la cadena mgica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
296
#: pg_backup_archiver.c:2
305
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
01
#: pg_backup_archiver.c:23
10
#, c-format
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n"
msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
05
#: pg_backup_archiver.c:23
14
msgid ""
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
"may fail\n"
...
@@ -1272,12 +1316,13 @@ msgstr ""
...
@@ -1272,12 +1316,13 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador fue echo en una mquina con enteros ms \n"
"PRECAUCIN: el archivador fue echo en una mquina con enteros ms \n"
"largos, algunas operaciones podran fallar\n"
"largos, algunas operaciones podran fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
15
#: pg_backup_archiver.c:23
24
#, c-format
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
31
#: pg_backup_archiver.c:23
40
msgid ""
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
"compression -- no data will be available\n"
...
@@ -1285,7 +1330,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1285,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador esta comprimido, pero esta instalacin no soporta\n"
"PRECAUCIN: el archivador esta comprimido, pero esta instalacin no soporta\n"
"compresin -- no habr datos disponibles\n"
"compresin -- no habr datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
49
#: pg_backup_archiver.c:23
58
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n"
msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n"
...
@@ -1307,7 +1352,8 @@ msgid ""
...
@@ -1307,7 +1352,8 @@ msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"La extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de orden\n"
"La extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de "
"orden\n"
"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#: pg_backup_custom.c:461
...
@@ -1336,7 +1382,8 @@ msgstr ""
...
@@ -1336,7 +1382,8 @@ msgstr ""
#: pg_backup_custom.c:496
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "se encontr un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
msgstr ""
"se encontr un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#, c-format
#, c-format
...
@@ -1406,7 +1453,7 @@ msgstr "No se puede obtener server_versi
...
@@ -1406,7 +1453,7 @@ msgstr "No se puede obtener server_versi
#: pg_backup_db.c:74
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versin del servidor: %s;
%s versin
: %s\n"
msgstr "versin del servidor: %s;
versin de %s
: %s\n"
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
...
@@ -1420,126 +1467,137 @@ msgstr ""
...
@@ -1420,126 +1467,137 @@ msgstr ""
"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opcin -i para\n"
"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opcin -i para\n"
"proceder de todas formas)\n"
"proceder de todas formas)\n"
#: pg_backup_db.c:1
51
#: pg_backup_db.c:1
46
#, c-format
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario \"%s\"\n"
msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:15
5 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_backup_db.c:15
0 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:70
5 pg_dumpall.c:731
#: pg_dumpall.c:70
4 pg_dumpall.c:730
msgid "Password: "
msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: "
msgstr "Contrasea: "
#: pg_backup_db.c:16
7
#: pg_backup_db.c:16
2
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "Fall la reconexin a la base de datos\n"
msgstr "Fall la reconexin a la base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:1
91
#: pg_backup_db.c:1
86
#, c-format
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "No se puede hacer la reconexin a la base de datos: %s"
msgstr "No se puede hacer la reconexin a la base de datos: %s"
#: pg_backup_db.c:250
#: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "Ya est conectado a una base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Fall la conexin a la base de datos\n"
msgstr "Fall la conexin a la base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:26
9
#: pg_backup_db.c:26
4
#, c-format
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Fall la conexin a la base de datos \"%s\": %s"
msgstr "Fall la conexin a la base de datos \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:2
84
#: pg_backup_db.c:2
79
#, c-format
#, c-format
msgid "%s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:3
12
#: pg_backup_db.c:3
07
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
#: pg_backup_db.c:31
9
#: pg_backup_db.c:31
4
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "el comando COPY se ejecut desde una conexin no primaria\n"
msgstr "el comando COPY se ejecut desde una conexin no primaria\n"
#: pg_backup_db.c:3
24
#: pg_backup_db.c:3
19
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:39
8
#: pg_backup_db.c:39
3
msgid "error returned by PQputline\n"
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline regres un error\n"
msgstr "PQputline regres un error\n"
#: pg_backup_db.c:40
9
#: pg_backup_db.c:40
4
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy regres un error\n"
msgstr "PQendcopy regres un error\n"
#: pg_backup_db.c:4
53
#: pg_backup_db.c:4
48
msgid "could not execute query"
msgid "could not execute query"
msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:58
8
#: pg_backup_db.c:58
3
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla \"%s\": %s"
msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:5
94
#: pg_backup_db.c:5
89
#, c-format
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla \"%s\"\n"
msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:60
8
#: pg_backup_db.c:60
3
#, c-format
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:64
7
#: pg_backup_db.c:64
2
#, c-format
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:6
52
#: pg_backup_db.c:6
47
#, c-format
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:65
7
#: pg_backup_db.c:65
2
#, c-format
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:6
80
#: pg_backup_db.c:6
75
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
#: pg_backup_db.c:6
84
#: pg_backup_db.c:6
79
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
msgstr ""
"no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:68
9
#: pg_backup_db.c:68
4
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "no se puede crear un ndice en la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
msgstr ""
"no se puede crear un ndice en la tabla de referencias cruzadas de los "
"objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:
703
#: pg_backup_db.c:
698
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
#: pg_backup_db.c:71
5
#: pg_backup_db.c:71
0
msgid "could not start database transaction"
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se puede iniciar la transaccin en la base de datos"
msgstr "no se puede iniciar la transaccin en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:72
9
#: pg_backup_db.c:72
4
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "no se puede iniciar una transaccin para las referencias cruzadas de los objetos grandes"
msgstr ""
"no se puede iniciar una transaccin para las referencias cruzadas de los "
"objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:7
42
#: pg_backup_db.c:7
37
msgid "could not commit database transaction"
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se puede terminar la transaccin a la base de datos"
msgstr "no se puede terminar la transaccin a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:75
5
#: pg_backup_db.c:75
0
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "no se puede terminar la transaccin a la base de datos para las referencias cruzadas de los objetos grandes"
msgstr ""
"no se puede terminar la transaccin a la base de datos para las referencias "
"cruzadas de los objetos grandes"
#: pg_backup_files.c:69
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgid "file archiver"
...
@@ -1553,8 +1611,8 @@ msgid ""
...
@@ -1553,8 +1611,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"ATENCIN:\n"
"ATENCIN:\n"
" Este formato es para propsitos de demostracin nicamente y no se \n"
" Este formato es para propsitos de demostracin nicamente y no se \n"
" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirn e
l en
directorio\n"
" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirn e
n el
directorio\n"
"
actual de trabajo
.\n"
"
de trabajo actual
.\n"
#: pg_backup_files.c:245
#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
msgid "could not open data file for output\n"
...
@@ -1595,7 +1653,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1595,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n"
"para su escritura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:88
5
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:88
6
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es vlido (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es vlido (%u)\n"
...
@@ -1616,123 +1674,132 @@ msgstr "no se puede leer este formato\n"
...
@@ -1616,123 +1674,132 @@ msgstr "no se puede leer este formato\n"
msgid "tar archiver"
msgid "tar archiver"
msgstr "archivador tar"
msgstr "archivador tar"
#: pg_backup_tar.c:18
4
#: pg_backup_tar.c:18
5
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:2
09
#: pg_backup_tar.c:2
10
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "la compresin no esta soportada por el formato de salida tar\n"
msgstr "la compresin no esta soportada por el formato de salida tar\n"
#: pg_backup_tar.c:22
1
#: pg_backup_tar.c:22
2
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:34
2
#: pg_backup_tar.c:34
3
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
#: pg_backup_tar.c:35
3
#: pg_backup_tar.c:35
4
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresin no esta soportado en este formato\n"
msgstr "el soporte para compresin no esta soportado en este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:36
8
#: pg_backup_tar.c:36
9
#, c-format
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:37
7
#: pg_backup_tar.c:37
8
msgid "could not open temporary file\n"
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
#: pg_backup_tar.c:40
7
#: pg_backup_tar.c:40
8
msgid "could not close tar member\n"
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:50
7
#: pg_backup_tar.c:50
8
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especific th ni fh en tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especific th ni fh en tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:51
1
#: pg_backup_tar.c:51
2
#, c-format
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del archivo\n"
msgstr ""
"se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
"archivo\n"
#: pg_backup_tar.c:55
0
#: pg_backup_tar.c:55
1
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribi %lu, se intent %lu)\n"
msgstr ""
"no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribi %lu, se intent %"
"lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:6
39
#: pg_backup_tar.c:6
40
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar \"copy\" en la cadena \"%s\"\n"
msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar \"copy\" en la cadena \"%s"
"\"\n"
#: pg_backup_tar.c:65
7
#: pg_backup_tar.c:65
8
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar \"from stdin\" en la cadena \"%s\"\n"
"sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar \"from stdin\" en la "
"emprezando en la posicin %lu\n"
"cadena \"%s\"\n"
"empezando en la posicin %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:69
3
#: pg_backup_tar.c:69
4
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:83
0
#: pg_backup_tar.c:83
1
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:102
4
#: pg_backup_tar.c:102
5
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:103
4
#: pg_backup_tar.c:103
5
#, c-format
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "error al agregar al archivo tar (escrib %lu, intent %lu)\n"
msgstr "error al agregar al archivo tar (escrib %lu, intent %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:104
0
#: pg_backup_tar.c:104
1
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:10
49
#: pg_backup_tar.c:10
50
#, c-format
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamao real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
msgstr "el tamao real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:105
7
#: pg_backup_tar.c:105
8
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
msgstr ""
"no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:108
6
#: pg_backup_tar.c:108
7
#, c-format
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posicin %s a la posicin del siguiente miembro %s\n"
msgstr "moviendo desde la posicin %s a la posicin del siguiente miembro %s\n"
#: pg_backup_tar.c:109
7
#: pg_backup_tar.c:109
8
#, c-format
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posicin del archivo %s\n"
msgstr "ahora en la posicin del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:110
6 pg_backup_tar.c:1133
#: pg_backup_tar.c:110
7 pg_backup_tar.c:1134
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
msgstr ""
"no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:111
7
#: pg_backup_tar.c:111
8
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:112
1
#: pg_backup_tar.c:112
2
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
...
@@ -1741,159 +1808,163 @@ msgstr ""
...
@@ -1741,159 +1808,163 @@ msgstr ""
"la extraccin de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
"la extraccin de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
"se requiere, pero viene despus de %s en el archivo.\n"
"se requiere, pero viene despus de %s en el archivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:11
69
#: pg_backup_tar.c:11
70
#, c-format
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "no hay coincidencia en la posicin real del archivo con la que se predijo (%s vs %s)\n"
msgstr ""
"no hay coincidencia en la posicin real del archivo con la que se predijo (%"
"s vs %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:118
4
#: pg_backup_tar.c:118
5
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "se encontr un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
msgstr "se encontr un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:12
19
#: pg_backup_tar.c:12
20
#, c-format
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamao %lu, suma de integridad %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamao %lu, suma de integridad %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:12
29
#: pg_backup_tar.c:12
30
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"se encontr el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n"
"se encontr el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, "
"calculado %d)\n"
"en la posicin del archivo %s\n"
"en la posicin del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:132
2
#: pg_backup_tar.c:132
3
msgid "could not write tar header\n"
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
#: pg_restore.c:3
64
#: pg_restore.c:3
57
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
"\n"
msgstr "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo creado por pg_dump.\n"
msgstr ""
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"creado por pg_dump.\n"
#: pg_restore.c:3
66
#: pg_restore.c:3
59
#, c-format
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:36
9
#: pg_restore.c:36
2
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
#: pg_restore.c:3
71
#: pg_restore.c:3
64
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
#: pg_restore.c:3
72
#: pg_restore.c:3
65
msgid ""
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version procede aun cuando la versin del servidor no coincide\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version procede aun cuando la versin del servidor\n"
" no coincide\n"
#: pg_restore.c:3
73
#: pg_restore.c:3
66
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla de contenidos del archivador\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
" de contenidos del archivador\n"
#: pg_restore.c:37
9
#: pg_restore.c:37
2
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:3
81
#: pg_restore.c:3
74
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
msgstr ""
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
#: pg_restore.c:3
82
#: pg_restore.c:3
75
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n"
#: pg_restore.c:3
83
#: pg_restore.c:3
76
msgid ""
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -L, --use-list=ARCHIVO
use la tabla de contendido especificada para ordenar la salida
\n"
" -L, --use-list=ARCHIVO
use la tabla de contenido especificada para ordenar
\n"
" de este archivo\n"
"
la salida
de este archivo\n"
#: pg_restore.c:3
85
#: pg_restore.c:3
78
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order reestablece en el orden original de la extraccin\n"
msgstr ""
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
"extraccin\n"
#: pg_restore.c:3
86
#: pg_restore.c:3
79
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
#: pg_restore.c:38
7
#: pg_restore.c:38
0
msgid ""
msgid ""
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" object owner\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -O, --no-owner no
se reconecta a la base de datos para que conincida
\n"
" -O, --no-owner no
incluye comandos para definir los dueos
\n"
"
el dueo del objeto
\n"
"
de los objetos
\n"
#: pg_restore.c:38
9
#: pg_restore.c:38
1
msgid ""
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\
\n\"\
n"
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la funcin nombrada\n"
" reestablece la funcin nombrada\n"
#: pg_restore.c:3
91
#: pg_restore.c:3
83
msgid ""
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange reordena la salida para poner los ndices etc. al final\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los ndices y otros\n"
#: pg_restore.c:392
" al final\n"
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr " -R, --no-reconnect deshabilita todas las reconexiones a la base de datos\n"
#: pg_restore.c:3
93
#: pg_restore.c:3
84
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only reeestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only reeestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:3
94
#: pg_restore.c:3
85
msgid ""
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa
para
\n"
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
"
para
deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:3
96
#: pg_restore.c:3
87
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
#: pg_restore.c:3
97
#: pg_restore.c:3
88
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
msgstr ""
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:3
98
#: pg_restore.c:3
89
msgid ""
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
"revoke)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios de acceso (grant/\n"
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
"revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:399
msgid ""
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION en vez\n"
" de reconectarse siempre que sea posible\n"
#: pg_restore.c:411
msgid ""
"\n"
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
"\n"
msgstr "\nSi no se proporciona un nombre de archivo de salida entonces se usa la salida estndar.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se proporciona un nombre de archivo de salida entonces se usa la "
"salida estndar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:234
#: pg_dumpall.c:234
#, c-format
#, c-format
...
@@ -1901,7 +1972,7 @@ msgid ""
...
@@ -1901,7 +1972,7 @@ msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo
\n"
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
"guin (script) SQL.\n"
"guin (script) SQL.\n"
#: pg_dumpall.c:236
#: pg_dumpall.c:236
...
@@ -1913,7 +1984,9 @@ msgstr " %s [OPCI
...
@@ -1913,7 +1984,9 @@ msgstr " %s [OPCI
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options:\n"
"Options:\n"
msgstr "\nOpciones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_dumpall.c:240
#: pg_dumpall.c:240
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
...
@@ -1921,27 +1994,33 @@ msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
...
@@ -1921,27 +1994,33 @@ msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:243
#: pg_dumpall.c:243
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de datos\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de datos\n"
#: pg_dumpall.c:244
#: pg_dumpall.c:244
msgid ""
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -i, --ignore-version procede
an cuando la versin del servidor y pg_dumpall
\n"
" -i, --ignore-version procede
an cuando la versin del servidor y
\n"
" no coinciden\n"
"
pg_dumpall
no coinciden\n"
#: pg_dumpall.c:259
#: pg_dumpall.c:259
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
"\n"
msgstr "\nEste guin de SQL ser escrito a la salida estndar.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Este guin de SQL ser escrito a la salida estndar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:495
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de datos \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"datos \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:636
#: pg_dumpall.c:636
#, c-format
#, c-format
...
@@ -1953,51 +2032,51 @@ msgstr "%s: extrayendo base de datos \"%s\"...\n"
...
@@ -1953,51 +2032,51 @@ msgstr "%s: extrayendo base de datos \"%s\"...\n"
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fall en la base de datos \"%s\", saliendo\n"
msgstr "%s: pg_dump fall en la base de datos \"%s\", saliendo\n"
#: pg_dumpall.c:67
7
#: pg_dumpall.c:67
6
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:71
8
#: pg_dumpall.c:71
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:74
1
#: pg_dumpall.c:74
0
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:74
9
#: pg_dumpall.c:74
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versin del servidor\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versin del servidor\n"
#: pg_dumpall.c:75
5
#: pg_dumpall.c:75
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versin del servidor \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versin del servidor \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:77
4
#: pg_dumpall.c:77
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:7
80
#: pg_dumpall.c:7
79
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: fall la consulta: %s"
msgstr "%s: fall la consulta: %s"
#: pg_dumpall.c:78
1
#: pg_dumpall.c:78
0
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
#: pg_dumpall.c:82
7
#: pg_dumpall.c:82
6
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
"%s: could not find pg_dump\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: no se pudo
o
encontrar pg_dump\n"
"%s: no se pudo encontrar pg_dump\n"
"Asegrese que est en el PATH o en el mismo directorio que %s.\n"
"Asegrese que est en el PATH o en el mismo directorio que %s.\n"
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
View file @
002e7b37
...
@@ -4,7 +4,7 @@
...
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-
08-26 04:18
-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-
10-20 00:52
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
...
@@ -12,115 +12,118 @@ msgstr ""
...
@@ -12,115 +12,118 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:14
1
#: pg_resetxlog.c:14
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -x\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -x\n"
#: pg_resetxlog.c:14
2 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:14
3 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:18
5 pg_resetxlog.c:193
#: pg_resetxlog.c:18
6 pg_resetxlog.c:194
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con \"%s --help\" para ms informacin\n"
msgstr "Prueba con \"%s --help\" para ms informacin\n"
#: pg_resetxlog.c:14
7
#: pg_resetxlog.c:14
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transaccin (-x) no debe ser cero\n"
msgstr "%s: el ID de transaccin (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:15
6
#: pg_resetxlog.c:15
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -o\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -o\n"
#: pg_resetxlog.c:16
2
#: pg_resetxlog.c:16
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:17
1 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:17
2 pg_resetxlog.c:179
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -l\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -l\n"
#: pg_resetxlog.c:19
2
#: pg_resetxlog.c:19
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:21
2 pg_resetxlog.c:308
#: pg_resetxlog.c:21
3 pg_resetxlog.c:309
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\" para lectura: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\" para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:21
8
#: pg_resetxlog.c:21
9
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: el archivo candado \"%s\" existe\n"
"%s: el archivo candado \"%s\" existe\n"
"Hay un servidor corriendo? Sino, borra el archivo candado e intentalo de nuevo\n"
"Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e intntalo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:25
7
#: pg_resetxlog.c:25
8
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio
.
\n"
#: pg_resetxlog.c:2
69
#: pg_resetxlog.c:2
70
msgid ""
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
"Reiniciar la bitcora de transacciones puede causar prdida de datos\n"
"Reiniciar la bitcora de transacciones puede causar prdida de datos
.
\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio
.
\n"
#: pg_resetxlog.c:28
2
#: pg_resetxlog.c:28
3
msgid "Transaction log reset\n"
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "
Reinicio de bitcora de transacciones
\n"
msgstr "
Bitcora de transacciones reiniciada
\n"
#: pg_resetxlog.c:31
1
#: pg_resetxlog.c:31
2
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Si ests seguro que la ruta al directorio de datos es correct
o
, ejecuta\n"
"Si ests seguro que la ruta al directorio de datos es correct
a
, ejecuta\n"
" touch %s\n"
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
"y prueba de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:32
4
#: pg_resetxlog.c:32
5
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:34
7
#: pg_resetxlog.c:34
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no vlido, procede con precaucin\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no vlido, procede con precaucin\n"
#: pg_resetxlog.c:35
6
#: pg_resetxlog.c:35
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero est roto o se desconoce su versin; ignorndolo\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero est roto o se desconoce su versin; ignorndolo\n"
#: pg_resetxlog.c:40
7
#: pg_resetxlog.c:40
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s:
LC_COLLATE configuracin no vlida
\n"
msgstr "%s:
el valor de LC_COLLATE no es vlido
\n"
#: pg_resetxlog.c:41
4
#: pg_resetxlog.c:41
5
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s:
LC_CTYPE configuracin no vlida
\n"
msgstr "%s:
el valor de LC_CTYPE no es vlido
\n"
#: pg_resetxlog.c:43
6
#: pg_resetxlog.c:43
7
msgid ""
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -128,7 +131,7 @@ msgstr ""
...
@@ -128,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:43
8
#: pg_resetxlog.c:43
9
msgid ""
msgid ""
"pg_control values:\n"
"pg_control values:\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -136,136 +139,138 @@ msgstr ""
...
@@ -136,136 +139,138 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:44
0
#: pg_resetxlog.c:44
1
#, c-format
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de pg_control: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
1
#: pg_resetxlog.c:44
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de catlogo: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
2
#: pg_resetxlog.c:44
3
#, c-format
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitcora actual %u\n"
msgstr "ID de archivo bitcora actual
:
%u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
3
#: pg_resetxlog.c:44
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitcora: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitcora: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
4
#: pg_resetxlog.c:44
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID del punto de control ms reciente %u\n"
msgstr "StartUpID del punto de control ms reciente
:
%u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
5
#: pg_resetxlog.c:44
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID del punto de control ms reciente: %u\n"
msgstr "NextXID del punto de control ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
6
#: pg_resetxlog.c:44
7
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del punto de control ms reciente %u\n"
msgstr "NextOID del punto de control ms reciente
:
%u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
7
#: pg_resetxlog.c:44
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de la base de datos %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de la base de datos
:
%u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
8
#: pg_resetxlog.c:44
9
#, c-format
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relacin grande %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relacin grande
:
%u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
49
#: pg_resetxlog.c:4
50
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de identificadores %u\n"
msgstr "Longitud mxima de identificadores
:
%u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
0
#: pg_resetxlog.c:45
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos de funcin: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos de funcin: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
1
#: pg_resetxlog.c:45
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha
:
%s\n"
#: pg_resetxlog.c:45
2
#: pg_resetxlog.c:45
3
msgid "64-bit integers"
msgid "64-bit integers"
msgstr "
E
nteros de 64 bits"
msgstr "
e
nteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:45
2
#: pg_resetxlog.c:45
3
msgid "floating-point numbers"
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de punto flotante"
msgstr "nmeros de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:45
3
#: pg_resetxlog.c:45
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de nombre de localizacin %u\n"
msgstr "Longitud mxima de nombre de localizacin
:
%u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
4
#: pg_resetxlog.c:45
5
#, c-format
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:45
5
#: pg_resetxlog.c:45
6
#, c-format
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:50
8
#: pg_resetxlog.c:50
9
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:52
1
#: pg_resetxlog.c:52
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:53
2
#: pg_resetxlog.c:53
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
39 pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:5
40 pg_resetxlog.c:681
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:56
0
#: pg_resetxlog.c:56
1
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:57
4
#: pg_resetxlog.c:57
5
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:58
4
#: pg_resetxlog.c:58
5
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:64
7
#: pg_resetxlog.c:64
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:65
8 pg_resetxlog.c:672
#: pg_resetxlog.c:65
9 pg_resetxlog.c:673
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:69
1
#: pg_resetxlog.c:69
2
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...
@@ -274,7 +279,7 @@ msgstr ""
...
@@ -274,7 +279,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitcora de transacciones de PostgreSQL\n"
"%s reinicia la bitcora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:69
2
#: pg_resetxlog.c:69
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage:\n"
"Usage:\n"
...
@@ -285,43 +290,48 @@ msgstr ""
...
@@ -285,43 +290,48 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:69
3
#: pg_resetxlog.c:69
4
msgid "Options:\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:69
4
#: pg_resetxlog.c:69
5
msgid " -f force update to be done\n"
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualizacin sea hecha\n"
msgstr " -f fuerza que la actualizacin sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:69
5
#: pg_resetxlog.c:69
6
msgid ""
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG fuerza una localidad mnima de inicio WAL para una nueva bitcora de transaccin\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG fuerza una posicin mnima de inicio de WAL para una\n"
" nueva bitcora de transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:69
6
#: pg_resetxlog.c:69
7
msgid ""
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
"testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, solo muestra los valores de control extrados (para prueba)\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, slo muestra los valores de control extrados\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:69
7
#: pg_resetxlog.c:69
8
msgid " -o OID set next OID\n"
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:69
8
#: pg_resetxlog.c:69
9
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transaccin\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:
699
#: pg_resetxlog.c:
700
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr "
--help muestra esta ayuda, despus
sale del programa\n"
msgstr "
--help muestra esta ayuda y
sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:70
0
#: pg_resetxlog.c:70
1
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version despliega la informacin de versin, despus sale del programa\n"
msgstr ""
" --version despliega la informacin de versin y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:70
1
#: pg_resetxlog.c:70
2
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
src/bin/psql/po/es.po
View file @
002e7b37
...
@@ -4,7 +4,7 @@
...
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-
03 20:48-04
00\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-
20 00:51-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 21:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 21:17-0400\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
...
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "El b
...
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "El b
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribi historial a archivo \"%s\".\n"
msgstr "Se escribi historial a archivo \"%s\".\n"
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:8
1
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:8
6
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
msgid "out of memory\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
msgstr "memoria agotada\n"
...
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Mostrar tiempos est
...
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Mostrar tiempos est
#: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035
#: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035
#: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658
#: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658
#: command.c:1680 command.c:1710 common.c:13
0
copy.c:378
#: command.c:1680 command.c:1710 common.c:13
5
copy.c:378
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
...
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "error de procesamiento en el fin de l
...
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "error de procesamiento en el fin de l
msgid "Password: "
msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: "
msgstr "Contrasea: "
#: command.c:1389 common.c:1
76 common.c:346 common.c:400 common.c:614
#: command.c:1389 common.c:1
81 common.c:351 common.c:405 common.c:652
#, c-format
#, c-format
msgid "%s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr "%s"
...
@@ -183,20 +183,20 @@ msgstr "El separador de campos es \"%s\".\n"
...
@@ -183,20 +183,20 @@ msgstr "El separador de campos es \"%s\".\n"
#: command.c:1846
#: command.c:1846
msgid "Record separator is <newline>."
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de
registro
s es <salto de lnea>."
msgstr "El separador de
fila
s es <salto de lnea>."
#: command.c:1848
#: command.c:1848
#, c-format
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de
registro
s es \"%s\".\n"
msgstr "El separador de
fila
s es \"%s\".\n"
#: command.c:1859
#: command.c:1859
msgid "Showing only tuples."
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando slo
registro
s."
msgstr "Mostrando slo
fila
s."
#: command.c:1861
#: command.c:1861
msgid "Tuples only is off."
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar slo
registro
s est desactivado."
msgstr "Mostrar slo
fila
s est desactivado."
#: command.c:1877
#: command.c:1877
#, c-format
#, c-format
...
@@ -245,39 +245,39 @@ msgstr "\\pset: opci
...
@@ -245,39 +245,39 @@ msgstr "\\pset: opci
msgid "\\!: failed\n"
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fall\n"
msgstr "\\!: fall\n"
#: common.c:7
4
#: common.c:7
9
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
msgstr "%s: xstrdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
#: common.c:2
58
#: common.c:2
63
msgid "connection to server was lost\n"
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "se ha perdido la conexin al servidor\n"
msgstr "se ha perdido la conexin al servidor\n"
#: common.c:26
2
#: common.c:26
7
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La conexin al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
msgstr "La conexin al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
#: common.c:2
67
#: common.c:2
72
msgid "Failed.\n"
msgid "Failed.\n"
msgstr "fall.\n"
msgstr "fall.\n"
#: common.c:27
4
#: common.c:27
9
msgid "Succeeded.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "con xito.\n"
msgstr "con xito.\n"
#: common.c:3
76 common.c:582
#: common.c:3
81 common.c:620
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "No est conectado a una base de datos.\n"
msgstr "No est conectado a una base de datos.\n"
#: common.c:43
1
#: common.c:43
6
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Notificacin asncrona \"%s\" recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
"Notificacin asncrona \"%s\" recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:5
34
#: common.c:5
16
msgid ""
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
"End with a backslash and a period on a line by itself."
...
@@ -285,12 +285,7 @@ msgstr ""
...
@@ -285,12 +285,7 @@ msgstr ""
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de lnea.\n"
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de lnea.\n"
"Termine con un backslash y un punto."
"Termine con un backslash y un punto."
#: common.c:553
#: common.c:628
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Duracin: %.2f ms\n"
#: common.c:590
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"***(Single step mode: verify command)"
...
@@ -305,6 +300,11 @@ msgstr ""
...
@@ -305,6 +300,11 @@ msgstr ""
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
"*******************\n"
"*******************\n"
#: common.c:679
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duracin: %.3f ms\n"
#: copy.c:110
#: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
...
@@ -375,15 +375,15 @@ msgstr ""
...
@@ -375,15 +375,15 @@ msgstr ""
#: help.c:94
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr "
-c COMANDO
ejecutar slo un comando (SQL o interno) y salir"
msgstr "
-c COMANDO
ejecutar slo un comando (SQL o interno) y salir"
#: help.c:95
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr "
-f ARCHIVO
ejecutar comandos desde archivo, luego salir"
msgstr "
-f ARCHIVO
ejecutar comandos desde archivo, luego salir"
#: help.c:96
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr "
-l
listar bases de datos, luego salir"
msgstr "
-l
listar bases de datos, luego salir"
#: help.c:97
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
...
@@ -391,15 +391,15 @@ msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable NOMBRE de psql a VALOR"
...
@@ -391,15 +391,15 @@ msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable NOMBRE de psql a VALOR"
#: help.c:98
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr "
-X
no leer archivo de configuracin (~/.psqlrc)"
msgstr "
-X
no leer archivo de configuracin (~/.psqlrc)"
#: help.c:99
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr "
--help
mostrar esta ayuda, luego salir"
msgstr "
--help
mostrar esta ayuda, luego salir"
#: help.c:100
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr "
--version
mostrar informacin de versin, luego salir"
msgstr "
--version
mostrar informacin de versin, luego salir"
#: help.c:102
#: help.c:102
msgid ""
msgid ""
...
@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr ""
...
@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr ""
#: help.c:103
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgid " -a echo all input from script"
msgstr "
-a
mostrar los comandos del script"
msgstr "
-a
mostrar los comandos del script"
#: help.c:104
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr "
-e
mostrar comandos enviados al servidor"
msgstr "
-e
mostrar comandos enviados al servidor"
#: help.c:105
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgid " -E display queries that internal commands generate"
...
@@ -455,23 +455,24 @@ msgstr ""
...
@@ -455,23 +455,24 @@ msgstr ""
#: help.c:113
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A modo de
tablas no alineadas
"
msgstr " -A modo de
salida desalineado
"
#: help.c:114
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H modo de salida en tablas HTML (-P format=html)"
msgstr " -H modo de salida en tablas HTML\n"
" (-P format=html)"
#: help.c:115
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostrar slo
registro
s (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostrar slo
fila
s (-P tuples_only)"
#: help.c:116
#: help.c:116
msgid ""
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
"tableattr=)"
msgstr ""
msgstr ""
" -T TEXTO definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)
"
" -T TEXTO definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)
\n
"
"(-P tableattr=)"
"
(-P tableattr=)"
#: help.c:117
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
...
@@ -481,23 +482,22 @@ msgstr ""
...
@@ -481,23 +482,22 @@ msgstr ""
#: help.c:118
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] definir opcin de impresin VAR en ARG (ver comando "
" -P VAR[=ARG] definir opcin de impresin VAR en ARG (ver comando \\pset)"
"\\pset)"
#: help.c:119
#: help.c:119
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -F CADENA definir separado
s de campos (por omisin: \"%s\") (-P
"
" -F CADENA definir separado
r de columnas (por omisin: \"%s\")\n
"
"fieldsep=)\n"
"
(-P
fieldsep=)\n"
#: help.c:121
#: help.c:121
msgid ""
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
msgstr ""
" -R CADENA definir separador de
registros (por omisin: salto de
"
" -R CADENA definir separador de
filas (por omisin: salto de lnea)\n
"
"
lnea)
(-P recordsep=)"
"
(-P recordsep=)"
#: help.c:123
#: help.c:123
msgid ""
msgid ""
...
@@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
...
@@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
"\")\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -h ANFITRIN nombre del anfitrin o directorio de socket
(por omisin:
"
" -h ANFITRIN nombre del anfitrin o directorio de socket
\n
"
"\"%s\")\n"
"
(por omisin:
\"%s\")\n"
#: help.c:127
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgid "local socket"
...
@@ -549,8 +549,7 @@ msgid ""
...
@@ -549,8 +549,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Para obtener ms ayuda, digite \"\\?\" (para comandos internos) o \"\\help"
"Para obtener ms ayuda, digite \"\\?\" (para comandos internos) o \"\\help\"\n"
"\"\n"
"(para comandos SQL) dentro de psql, o consulte la seccin de psql\n"
"(para comandos SQL) dentro de psql, o consulte la seccin de psql\n"
"en la documentacin de PostgreSQL.\n"
"en la documentacin de PostgreSQL.\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -797,7 +796,7 @@ msgstr ""
...
@@ -797,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: help.c:239
#: help.c:239
#, c-format
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostrar slo
registro
s (actualmente %s)\n"
msgstr " \\t mostrar slo
fila
s (actualmente %s)\n"
#: help.c:241
#: help.c:241
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
...
@@ -880,7 +879,7 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
...
@@ -880,7 +879,7 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: estado de transaccin desconocido\n"
msgstr "%s: estado de transaccin desconocido\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:134
3
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:134
5
msgid "Description"
msgid "Description"
msgstr "Descripcin"
msgstr "Descripcin"
...
@@ -895,16 +894,16 @@ msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
...
@@ -895,16 +894,16 @@ msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
#: print.c:421
#: print.c:421
msgid "(No rows)\n"
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Sin
registro
s)\n"
msgstr "(Sin
fila
s)\n"
#: print.c:1186
#: print.c:1186
msgid "(1 row)"
msgid "(1 row)"
msgstr "(1
registro
)"
msgstr "(1
fila
)"
#: print.c:1188
#: print.c:1188
#, c-format
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d
registro
s)"
msgstr "(%d
fila
s)"
#: startup.c:132 startup.c:574
#: startup.c:132 startup.c:574
#, c-format
#, c-format
...
@@ -977,13 +976,13 @@ msgid ""
...
@@ -977,13 +976,13 @@ msgid ""
msgstr "conexin SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
msgstr "conexin SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:438 describe.c:133
6 describe.c:1442 describe.c:1490
#: describe.c:438 describe.c:133
8 describe.c:1444 describe.c:1492
msgid "Schema"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
#: describe.c:438 describe.c:133
6 describe.c:1443 describe.c:1491
#: describe.c:438 describe.c:133
8 describe.c:1445 describe.c:1493
#: describe.c:158
6
#: describe.c:158
8
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Nombre"
...
@@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Tipo de dato de salida"
...
@@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Tipo de dato de salida"
msgid "Argument data types"
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de datos de argumentos"
msgstr "Tipos de datos de argumentos"
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:13
38 describe.c:1587
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:13
40 describe.c:1589
msgid "Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Dueo"
msgstr "Dueo"
...
@@ -1037,11 +1036,11 @@ msgstr "Listado de tipos de dato"
...
@@ -1037,11 +1036,11 @@ msgstr "Listado de tipos de dato"
#: describe.c:291
#: describe.c:291
msgid "Left arg type"
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo
de 1er arg
"
msgstr "Tipo
arg izq
"
#: describe.c:291
#: describe.c:291
msgid "Right arg type"
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo
de 2o arg
"
msgstr "Tipo
arg der
"
#: describe.c:292
#: describe.c:292
msgid "Result type"
msgid "Result type"
...
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Codificaci
...
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Codificaci
msgid "List of databases"
msgid "List of databases"
msgstr "Listado de base de datos"
msgstr "Listado de base de datos"
#: describe.c:384 describe.c:135
3
#: describe.c:384 describe.c:135
5
msgid "Table"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgstr "Tabla"
...
@@ -1092,19 +1091,19 @@ msgstr "operador"
...
@@ -1092,19 +1091,19 @@ msgstr "operador"
msgid "data type"
msgid "data type"
msgstr "tipo de dato"
msgstr "tipo de dato"
#: describe.c:512 describe.c:133
7
#: describe.c:512 describe.c:133
9
msgid "table"
msgid "table"
msgstr "tabla"
msgstr "tabla"
#: describe.c:512 describe.c:133
7
#: describe.c:512 describe.c:133
9
msgid "view"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgstr "vista"
#: describe.c:512 describe.c:133
7
#: describe.c:512 describe.c:133
9
msgid "index"
msgid "index"
msgstr "ndice"
msgstr "ndice"
#: describe.c:512 describe.c:133
7
#: describe.c:512 describe.c:133
9
msgid "sequence"
msgid "sequence"
msgstr "secuencia"
msgstr "secuencia"
...
@@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr "No se encontr
...
@@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr "No se encontr
msgid "Column"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
msgstr "Columna"
#: describe.c:705 describe.c:13
38 describe.c:1444
#: describe.c:705 describe.c:13
40 describe.c:1446
msgid "Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr "Tipo"
...
@@ -1200,165 +1199,161 @@ msgstr "de tabla \"%s.%s\""
...
@@ -1200,165 +1199,161 @@ msgstr "de tabla \"%s.%s\""
msgid ""
msgid ""
"View definition:\n"
"View definition:\n"
"%s"
"%s"
msgstr "Definicin de vista:\n"
msgstr ""
"Definicin de vista:\n"
"%s"
"%s"
#: describe.c:935
#: describe.c:935
msgid "Rules"
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
msgstr "Reglas"
#: describe.c:108
4
#: describe.c:108
6
msgid "Indexes:"
msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:"
msgstr "ndices:"
#: describe.c:109
2
#: describe.c:109
4
#, c-format
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1
098
#: describe.c:1
100
msgid " primary key,"
msgid " primary key,"
msgstr " llave primaria,"
msgstr " llave primaria,"
#: describe.c:110
0
#: describe.c:110
2
msgid " unique,"
msgid " unique,"
msgstr " nico,"
msgstr " nico,"
#: describe.c:11
18
#: describe.c:11
20
msgid "Check constraints:"
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restricciones CHECK:"
msgstr "Restricciones CHECK:"
#: describe.c:112
2
#: describe.c:112
4 describe.c:1139
#, c-format
#, c-format
msgid " \"%s\"
CHECK
%s"
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\"
CHECK
%s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:113
3
#: describe.c:113
5
msgid "Foreign-key constraints:"
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restricciones de llave fornea:"
msgstr "Restricciones de llave fornea:"
#: describe.c:1137
#: describe.c:1150
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1148
msgid "Rules:"
msgid "Rules:"
msgstr "Reglas:"
msgstr "Reglas:"
#: describe.c:116
7
#: describe.c:116
9
msgid "Triggers:"
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers:"
msgstr "Triggers:"
#: describe.c:11
89
#: describe.c:11
91
msgid "Inherits"
msgid "Inherits"
msgstr "Hereda"
msgstr "Hereda"
#: describe.c:127
5
#: describe.c:127
7
msgid "User name"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgstr "Nombre de usuario"
#: describe.c:127
5
#: describe.c:127
7
msgid "User ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
msgstr "ID de usuario"
#: describe.c:127
6
#: describe.c:127
8
msgid "superuser, create database"
msgid "superuser, create database"
msgstr "superusuario, crea bases de datos"
msgstr "superusuario, crea bases de datos"
#: describe.c:127
7
#: describe.c:127
9
msgid "superuser"
msgid "superuser"
msgstr "superusuario"
msgstr "superusuario"
#: describe.c:127
7
#: describe.c:127
9
msgid "create database"
msgid "create database"
msgstr "crea bases de datos"
msgstr "crea bases de datos"
#: describe.c:12
78
#: describe.c:12
80
msgid "Attributes"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgstr "Atributos"
#: describe.c:129
1
#: describe.c:129
3
msgid "List of database users"
msgid "List of database users"
msgstr "Listado de usuarios de la base de datos"
msgstr "Listado de usuarios de la base de datos"
#: describe.c:13
38
#: describe.c:13
40
msgid "special"
msgid "special"
msgstr "especial"
msgstr "especial"
#: describe.c:1
399
#: describe.c:1
401
msgid "No matching relations found.\n"
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
#: describe.c:140
1
#: describe.c:140
3
msgid "No relations found.\n"
msgid "No relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
#: describe.c:140
6
#: describe.c:140
8
msgid "List of relations"
msgid "List of relations"
msgstr "Listado de relaciones"
msgstr "Listado de relaciones"
#: describe.c:144
5
#: describe.c:144
7
msgid "Modifier"
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
msgstr "Modificador"
#: describe.c:14
59
#: describe.c:14
61
msgid "List of domains"
msgid "List of domains"
msgstr "Listado de dominios"
msgstr "Listado de dominios"
#: describe.c:149
2
#: describe.c:149
4
msgid "Source"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
msgstr "Fuente"
#: describe.c:149
3
#: describe.c:149
5
msgid "Destination"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgstr "Destino"
#: describe.c:149
4 describe.c:1551
#: describe.c:149
6 describe.c:1553
msgid "yes"
msgid "yes"
msgstr "s"
msgstr "s"
#: describe.c:149
5 describe.c:1549
#: describe.c:149
7 describe.c:1551
msgid "no"
msgid "no"
msgstr "no"
msgstr "no"
#: describe.c:149
6
#: describe.c:149
8
msgid "Default?"
msgid "Default?"
msgstr "Por omisin?"
msgstr "Por omisin?"
#: describe.c:151
0
#: describe.c:151
2
msgid "List of conversions"
msgid "List of conversions"
msgstr "Listado de conversiones"
msgstr "Listado de conversiones"
#: describe.c:154
5
#: describe.c:154
7
msgid "Source type"
msgid "Source type"
msgstr "Tipo fuente"
msgstr "Tipo fuente"
#: describe.c:154
6
#: describe.c:154
8
msgid "Target type"
msgid "Target type"
msgstr "Tipo destino"
msgstr "Tipo destino"
#: describe.c:154
7
#: describe.c:154
9
msgid "(binary compatible)"
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binario-compatible)"
msgstr "(binario-compatible)"
#: describe.c:15
48
#: describe.c:15
50
msgid "Function"
msgid "Function"
msgstr "Funcin"
msgstr "Funcin"
#: describe.c:155
0
#: describe.c:155
2
msgid "in assignment"
msgid "in assignment"
msgstr "en asignacin"
msgstr "en asignacin"
#: describe.c:155
2
#: describe.c:155
4
msgid "Implicit?"
msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?"
msgstr "Implcito?"
#: describe.c:156
0
#: describe.c:156
2
msgid "List of casts"
msgid "List of casts"
msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
#: describe.c:160
1
#: describe.c:160
3
msgid "List of schemas"
msgid "List of schemas"
msgstr "Listado de schemas"
msgstr "Listado de schemas"
...
@@ -2202,7 +2197,7 @@ msgstr ""
...
@@ -2202,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:201
#: sql_help.h:201
msgid "delete rows of a table"
msgid "delete rows of a table"
msgstr "elimina
registro
s de una tabla"
msgstr "elimina
fila
s de una tabla"
#: sql_help.h:202
#: sql_help.h:202
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
...
@@ -2386,7 +2381,7 @@ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
...
@@ -2386,7 +2381,7 @@ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
#: sql_help.h:293
#: sql_help.h:293
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera
registro
s de una consulta usando un cursor"
msgstr "recupera
fila
s de una consulta usando un cursor"
#: sql_help.h:294
#: sql_help.h:294
msgid ""
msgid ""
...
@@ -2486,7 +2481,7 @@ msgstr ""
...
@@ -2486,7 +2481,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:301
#: sql_help.h:301
msgid "create new rows in a table"
msgid "create new rows in a table"
msgstr "crea nuev
os registro
s en una tabla"
msgstr "crea nuev
as fila
s en una tabla"
#: sql_help.h:302
#: sql_help.h:302
msgid ""
msgid ""
...
@@ -2650,7 +2645,7 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
...
@@ -2650,7 +2645,7 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:345
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera
registro
s desde una tabla o vista"
msgstr "recupera
fila
s desde una tabla o vista"
#: sql_help.h:346
#: sql_help.h:346
msgid ""
msgid ""
...
@@ -2750,8 +2745,9 @@ msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
...
@@ -2750,8 +2745,9 @@ msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgid ""
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
"current session"
msgstr "define el identificador del usuario de sesin y el identificador del "
msgstr ""
"usuario actual de la sesin en curso"
"define el identificador del usuario de sesin y el identificador del usuario "
"actual de la sesin en curso"
#: sql_help.h:362
#: sql_help.h:362
msgid ""
msgid ""
...
@@ -2821,7 +2817,7 @@ msgstr "UNLISTEN { name | * }"
...
@@ -2821,7 +2817,7 @@ msgstr "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:385
#: sql_help.h:385
msgid "update rows of a table"
msgid "update rows of a table"
msgstr "actualiza
registro
s de una tabla"
msgstr "actualiza
fila
s de una tabla"
#: sql_help.h:386
#: sql_help.h:386
msgid ""
msgid ""
...
@@ -2842,6 +2838,7 @@ msgid ""
...
@@ -2842,6 +2838,7 @@ msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
"[, ...] ) ] ]"
msgstr """VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
"[, ...] ) ] ]"
src/bin/scripts/po/es.po
View file @
002e7b37
...
@@ -4,7 +4,7 @@
...
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts 7.4\n"
"Project-Id-Version: pgscripts 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-
04 21:14-04
00\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-
20 00:51-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
...
@@ -34,12 +34,16 @@ msgstr "%s: \"%s\" no es un nombre de codificaci
...
@@ -34,12 +34,16 @@ msgstr "%s: \"%s\" no es un nombre de codificaci
#: createdb.c:170
#: createdb.c:170
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: fall la creacin de la base de datos:\n%s"
msgstr ""
"%s: fall la creacin de la base de datos:\n"
"%s"
#: createdb.c:195
#: createdb.c:195
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: fall la creacin del comentario (la base de datos fue creada):\n%s"
msgstr ""
"%s: fall la creacin del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s"
#: createdb.c:213
#: createdb.c:213
#, c-format
#, c-format
...
@@ -71,13 +75,12 @@ msgstr ""
...
@@ -71,13 +75,12 @@ msgstr ""
#: createdb.c:217
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr ""
msgstr " -D, --location=RUTA lugar donde ubicar la base de datos\n"
" -D, --location=RUTA lugar donde ubicar la base de datos\n"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
msgstr "
-E, --encoding=CODIFICACIN\n
"
"
-E, --encoding=CODIFICACIN
codificacin para la base de datos\n"
"
codificacin para la base de datos\n"
#: createdb.c:219
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
...
@@ -86,8 +89,7 @@ msgstr ""
...
@@ -86,8 +89,7 @@ msgstr ""
#: createdb.c:220
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr ""
msgstr " -T, --template=PATRN base de datos patrn a copiar\n"
" -T, --template=PATRN base de datos patrn a copiar\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
...
@@ -98,20 +100,17 @@ msgstr ""
...
@@ -98,20 +100,17 @@ msgstr ""
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr ""
msgstr " -q, --quiet no escribir ningn mensaje\n"
" -q, --quiet no escribir ningn mensaje\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
" --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
msgstr " --version desplegar informacin de versin y salir\n"
" --version desplegar informacin de versin y salir\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
msgid ""
msgid ""
...
@@ -130,20 +129,17 @@ msgstr ""
...
@@ -130,20 +129,17 @@ msgstr ""
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr ""
msgstr " -p, --port puerto del servidor\n"
" -p, --port puerto del servidor\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:272
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n"
" -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
#: vacuumdb.c:273
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr ""
msgstr " -W, --password preguntar la contrasea\n"
" -W, --password preguntar la contrasea\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:230
msgid ""
msgid ""
...
@@ -198,8 +194,8 @@ msgid ""
...
@@ -198,8 +194,8 @@ msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
"plpythonu.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Los lenguajes soportados son plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, "
"Los lenguajes soportados son plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu,
y
"
"
y
plpythonu.\n"
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#: createlang.c:222
#, c-format
#, c-format
...
@@ -209,7 +205,9 @@ msgstr "%s: el lenguaje \"%s\" ya est
...
@@ -209,7 +205,9 @@ msgstr "%s: el lenguaje \"%s\" ya est
#: createlang.c:256
#: createlang.c:256
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: fall la instalacin del lenguaje:\n%s"
msgstr ""
"%s: fall la instalacin del lenguaje:\n"
"%s"
#: createlang.c:271
#: createlang.c:271
#, c-format
#, c-format
...
@@ -274,7 +272,9 @@ msgstr "
...
@@ -274,7 +272,9 @@ msgstr "
#: createuser.c:219
#: createuser.c:219
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: fall la creacin del nuevo usuario:\n%s"
msgstr ""
"%s: fall la creacin del nuevo usuario:\n"
"%s"
#: createuser.c:235
#: createuser.c:235
#, c-format
#, c-format
...
@@ -292,43 +292,35 @@ msgstr " %s [OPCI
...
@@ -292,43 +292,35 @@ msgstr " %s [OPCI
#: createuser.c:239
#: createuser.c:239
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr ""
msgstr " -a, --adduser el usuario podr crear otros usuarios\n"
" -a, --adduser el usuario podr crear otros usuarios\n"
#: createuser.c:240
#: createuser.c:240
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
msgstr " -A, --no-adduser el usuario no podr crear otros usuarios\n"
" -A, --no-adduser el usuario no podr crear otros usuarios\n"
#: createuser.c:241
#: createuser.c:241
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr ""
msgstr " -d, --createdb el usuario podr crear bases de datos\n"
" -d, --createdb el usuario podr crear bases de datos\n"
#: createuser.c:242
#: createuser.c:242
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr ""
msgstr " -D, --no-createdb el usuario no podr crear bases de datos\n"
" -D, --no-createdb el usuario no podr crear bases de datos\n"
#: createuser.c:243
#: createuser.c:243
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr ""
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contrasea al nuevo usuario\n"
" -P, --pwprompt asignar una contrasea al nuevo usuario\n"
#: createuser.c:244
#: createuser.c:244
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr ""
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constrasea cifrada\n"
" -E, --encrypted almacenar la constrasea cifrada\n"
#: createuser.c:245
#: createuser.c:245
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr ""
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contrasea sin cifrar\n"
" -N, --unencrypted almacenar la contrasea sin cifrar\n"
#: createuser.c:246
#: createuser.c:246
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr ""
msgstr " -i, --sysid=SYSID escoger un ID para el nuevo usuario\n"
" -i, --sysid=SYSID escoger un ID para el nuevo usuario\n"
#: createuser.c:254
#: createuser.c:254
msgid ""
msgid ""
...
@@ -339,8 +331,7 @@ msgstr ""
...
@@ -339,8 +331,7 @@ msgstr ""
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr ""
msgstr " -W, --password pedir contrasea para conectarse\n"
" -W, --password pedir contrasea para conectarse\n"
#: createuser.c:256
#: createuser.c:256
msgid ""
msgid ""
...
@@ -387,8 +378,7 @@ msgstr " %s [OPCI
...
@@ -387,8 +378,7 @@ msgstr " %s [OPCI
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
" -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: droplang.c:170
#: droplang.c:170
#, c-format
#, c-format
...
@@ -436,7 +426,9 @@ msgstr "El usuario \"%s\" ser
...
@@ -436,7 +426,9 @@ msgstr "El usuario \"%s\" ser
#: dropuser.c:126
#: dropuser.c:126
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: fall la eliminacin del usuario \"%s\":\n%s"
msgstr ""
"%s: fall la eliminacin del usuario \"%s\":\n"
"%s"
#: dropuser.c:142
#: dropuser.c:142
#, c-format
#, c-format
...
@@ -464,19 +456,24 @@ msgstr ""
...
@@ -464,19 +456,24 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:125
#: clusterdb.c:125
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: no se puede reordenar una tabla especfica en todas\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reordenar una tabla especfica en todas\n"
"las bases de datos\n"
"las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:181
#: clusterdb.c:181
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: fall el reordenamiento de la tabla \"%s\" en\n"
msgstr ""
"la base de datos \"%s\":\n%s"
"%s: fall el reordenamiento de la tabla \"%s\" en\n"
"la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: clusterdb.c:184
#: clusterdb.c:184
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: fall el reordenamiento de la base de datos \"%s\":\n%s"
msgstr ""
"%s: fall el reordenamiento de la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: clusterdb.c:217
#: clusterdb.c:217
#, c-format
#, c-format
...
@@ -516,7 +513,8 @@ msgid ""
...
@@ -516,7 +513,8 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lea la descripcin del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
"Lea la descripcin del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:135
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
#, c-format
...
@@ -528,19 +526,23 @@ msgstr ""
...
@@ -528,19 +526,23 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:141
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: no se puede limpiar a una tabla especfica en todas\n"
msgstr ""
"%s: no se puede limpiar a una tabla especfica en todas\n"
"las bases de datos\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:204
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: fall la limpieza de la tabla \"%s\" en la base de datos \"%s\":\n%s"
"%s: fall la limpieza de la tabla \"%s\" en la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:207
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: fall la limpieza de la base de datos \"%s\":\n%s"
msgstr ""
"%s: fall la limpieza de la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:241
#: vacuumdb.c:241
#, c-format
#, c-format
...
@@ -552,8 +554,7 @@ msgstr "%s: limpiando la base de datos \"%s\"\n"
...
@@ -552,8 +554,7 @@ msgstr "%s: limpiando la base de datos \"%s\"\n"
msgid ""
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:259
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
...
@@ -569,13 +570,11 @@ msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' limpiar s
...
@@ -569,13 +570,11 @@ msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' limpiar s
#: vacuumdb.c:262
#: vacuumdb.c:262
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr ""
msgstr " -f, --full usar \"vacuum full\"\n"
" -f, --full usar \"vacuum full\"\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:263
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr ""
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadsticas\n"
" -z, --analyze actualizar las estadsticas\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
msgid ""
...
@@ -586,8 +585,7 @@ msgstr ""
...
@@ -586,8 +585,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:265
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr ""
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
" -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:266
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
...
@@ -596,8 +594,7 @@ msgstr ""
...
@@ -596,8 +594,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:267
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
" --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:268
msgid ""
msgid ""
...
@@ -625,7 +622,9 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
...
@@ -625,7 +622,9 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
#: common.c:131
#: common.c:131
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s:\n%s"
msgstr ""
"%s: no se pudo conectar a la base de datos %s:\n"
"%s"
#: common.c:155
#: common.c:155
#, c-format
#, c-format
...
...
src/interfaces/libpq/po/es.po
View file @
002e7b37
...
@@ -4,7 +4,7 @@
...
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 7.4\n"
"Project-Id-Version: libpq 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-
08-23 23:14-04
00\n"
"POT-Creation-Date: 2003-
10-20 00:40-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
...
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "error de Kerberos 4: %s\n"
...
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "error de Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#: fe-auth.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se
ha podido poner el socket en modo de bloqueo
: %s\n"
msgstr "no se
pudo poner el socket en modo bloqueante
: %s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
#, c-format
...
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "autentificaci
...
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "autentificaci
#: fe-auth.c:441
#: fe-auth.c:441
#, c-format
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se
ha podido restablecer el modo de no bloqueo
en el socket: %s\n"
msgstr "no se
pudo restablecer el modo no bloqueante
en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:509
#: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
...
@@ -67,153 +67,150 @@ msgstr "nombre de servicio de autentificaci
...
@@ -67,153 +67,150 @@ msgstr "nombre de servicio de autentificaci
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificacin no vlido: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificacin no vlido: %d\n"
#: fe-connect.c:45
1
#: fe-connect.c:45
2
#, c-format
#, c-format
msgid "
unrecognized sslmod
e: \"%s\"\n"
msgid "
invalid sslmode valu
e: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4
69
#: fe-connect.c:4
72
#, c-format
#, c-format
msgid "sslmode \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgid "sslmode
value
\"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
msgstr ""
"modo ssl \"%s\" no es vlido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
"
el
modo ssl \"%s\" no es vlido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:78
1
#: fe-connect.c:78
3
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se
ha podido establecer el socket en modo de no-bloqueo
: %s\n"
msgstr "no se
pudo establecer el socket en modo no bloqueante
: %s\n"
#: fe-connect.c:8
08
#: fe-connect.c:8
10
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
msgstr "no se
pu
do establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:8
39
#: fe-connect.c:8
41
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no se
ha podi
do conectar con el servidor: %s\n"
"no se
pu
do conectar con el servidor: %s\n"
"\tEst el servidor en ejecucin localmente y aceptando\n"
"\tEst el servidor en ejecucin localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix \"%s\"?\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:85
1
#: fe-connect.c:85
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no se
ha podi
do conectar con el servidor: %s\n"
"no se
pu
do conectar con el servidor: %s\n"
"\tEst el servidor en ejecucin en el servidor %s y aceptando\n"
"\tEst el servidor en ejecucin en el servidor %s y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:93
5
#: fe-connect.c:93
7
#, c-format
#, c-format
msgid "could not translate hostname \"%s\" to address: %s\n"
msgid "could not translate host
name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre \"%s\" a una direccin: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre \"%s\" a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:9
39
#: fe-connect.c:9
41
#, c-format
#, c-format
msgid "could not translate
local service
to address: %s\n"
msgid "could not translate
Unix-domain socket path \"%s\"
to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir
servicio local
a direccin: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir
la ruta del socket Unix \"%s\" a un
a direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:114
1
#: fe-connect.c:114
4
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexin no vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
msgstr ""
"el estado de conexin no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-connect.c:118
4
#: fe-connect.c:118
7
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do crear el socket: %s\n"
msgstr "no se
pu
do crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:129
0
#: fe-connect.c:129
8
#, c-format
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el estado de error del socket: %s\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:13
2
7
#: fe-connect.c:13
3
7
#, c-format
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no se
ha podi
do determinar la direccin del cliente desde el socket: %s\n"
"no se
pu
do determinar la direccin del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:13
68
#: fe-connect.c:13
82
#, c-format
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do enviar el paquete de negociacin SSL: %s\n"
msgstr "no se
pu
do enviar el paquete de negociacin SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1
390 fe-connect.c:2551 fe-connect.c:2560 fe-connect.c:3127
#: fe-connect.c:1
404 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3114
#: fe-lobj.c:5
38
#: fe-lobj.c:5
40
msgid "out of memory\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "
sin memori
a\n"
msgstr "
memoria agotad
a\n"
#: fe-connect.c:14
03
#: fe-connect.c:14
17
#, c-format
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do enviar el paquete de inicio: %s\n"
msgstr "no se
pu
do enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:14
43
#: fe-connect.c:14
57
#, c-format
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no se
ha podido recibir respuesta del servidor al paquete de negociacin SSL:
"
"no se
pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociacin
"
"%s\n"
"
SSL:
%s\n"
#: fe-connect.c:14
62 fe-connect.c:1488
#: fe-connect.c:14
76 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1470 fe-connect.c:1496
#: fe-connect.c:1509
msgid "server does not support SSL, and previous non-SSL attempt failed\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, y el intento previo sin SSL fall\n"
#: fe-connect.c:1513
#, c-format
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no vlida en la negociacin SSL: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no vlida en la negociacin SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:156
9 fe-connect.c:1601
#: fe-connect.c:156
6 fe-connect.c:1598
#, c-format
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
msgstr ""
"se esperaba
peticin de autentificacin desde servidor, pero se ha recibido "
"se esperaba
una peticin de autentificacin desde servidor, pero se ha recibido %"
"
%
c\n"
"c\n"
#: fe-connect.c:18
72
#: fe-connect.c:18
34
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "
mensaje del servidor no esperado
durante el inicio\n"
msgstr "
se ha recibido un mensaje inesperado del servidor
durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:19
41
#: fe-connect.c:19
04
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
msgstr ""
"e
stado de conexin no vlido %c, probablemente por corrupcin de la me
moria\n"
"e
l estado de conexin %c no vlido, probablemente por corrupcin de me
moria\n"
#: fe-connect.c:25
99
#: fe-connect.c:25
86
#, c-format
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr ""
msgstr ""
"falta \"=\" despus de \"%s\" en la cadena de informacin de la conexin\n"
"falta \"=\" despus de \"%s\" en la cadena de informacin de la conexin\n"
#: fe-connect.c:26
48
#: fe-connect.c:26
35
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
msgstr ""
"
cadena de caracteres en comillas sin terminar en la cadena de informacin
de "
"
hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena
de "
"conexin\n"
"
informacin de c
onexin\n"
#: fe-connect.c:26
82
#: fe-connect.c:26
69
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opcin de conexin no vlida \"%s\"\n"
msgstr "opcin de conexin no vlida \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:28
94
#: fe-connect.c:28
81
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexin es NULL\n"
msgstr "el puntero de conexin es NULL\n"
#: fe-connect.c:31
45
#: fe-connect.c:31
32
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...
@@ -222,132 +219,136 @@ msgstr ""
...
@@ -222,132 +219,136 @@ msgstr ""
"ATENCIN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
"ATENCIN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberan ser u=rw (0600)\n"
"otros; los permisos deberan ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:4
7
4
#: fe-exec.c:4
8
4
msgid "NOTICE"
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:6
23 fe-exec.c:682
#: fe-exec.c:6
37 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:
675 fe-exec.c:1310
#: fe-exec.c:
724
msgid "
function requires at least 3.0 protocol
\n"
msgid "
statement name is a null pointer
\n"
msgstr "
la funcin requiere protocolo 3.0 o superior\
n"
msgstr "
el nombre de sentencia es un puntero nulo
\n"
#: fe-exec.c:
821
#: fe-exec.c:
755
msgid "no connection to the server\n"
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexin con el servidor\n"
msgstr "no hay conexin con el servidor\n"
#: fe-exec.c:
828
#: fe-exec.c:
762
msgid "another command is already in progress\n"
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "otro comando se est ejecutando\n"
msgstr "hay otro comando en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funcin requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1
013
#: fe-exec.c:1
100
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1
092
#: fe-exec.c:1
205
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1
104
#: fe-exec.c:1
213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1
125
#: fe-exec.c:1
233
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1
225 fe-exec.c:1279 fe-exec.c:1352
#: fe-exec.c:1
336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n"
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningn COPY en ejecucin\n"
msgstr "no hay ningn COPY en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:1
544
#: fe-exec.c:1
666
msgid "connection in wrong state\n"
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexin est en un estado incorrecto\n"
msgstr "la conexin est en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:1
575
#: fe-exec.c:1
697
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "
cdigo de ExecStatusType no
vlido"
msgstr "
el cdigo de ExecStatusType no es
vlido"
#: fe-exec.c:1
639 fe-exec.c:1662
#: fe-exec.c:1
761 fe-exec.c:1784
#, c-format
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de columna %d est fuera del rango 0..%d"
msgstr "el nmero de columna %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:1
655
#: fe-exec.c:1
777
#, c-format
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de fila %d est fuera del rango 0..%d"
msgstr "el nmero de fila %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:
189
2
#: fe-exec.c:
206
2
#, c-format
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se
ha podi
do interpretar el resultado del servidor: %s"
msgstr "no se
pu
do interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-lobj.c:40
1 fe-lobj.c:485
#: fe-lobj.c:40
2 fe-lobj.c:487
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do abrir el archivo \"%s\": %s\n"
msgstr "no se
pu
do abrir el archivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:41
3
#: fe-lobj.c:41
4
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "no se
ha podi
do crear un objeto grande para el archivo \"%s\"\n"
msgstr "no se
pu
do crear un objeto grande para el archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:42
3 fe-lobj.c:473
#: fe-lobj.c:42
4 fe-lobj.c:474
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "no se
ha podi
do abrir el objeto grande %u\n"
msgstr "no se
pu
do abrir el objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:43
8
#: fe-lobj.c:43
9
#, c-format
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n"
msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:50
0
#: fe-lobj.c:50
2
#, c-format
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n"
msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:56
6
#: fe-lobj.c:56
8
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
"datos\n"
#: fe-lobj.c:60
4
#: fe-lobj.c:60
6
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el OID de la funcin lo_open\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el OID de la funcin lo_open\n"
#: fe-lobj.c:61
1
#: fe-lobj.c:61
3
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el OID de la funcin lo_close\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el OID de la funcin lo_close\n"
#: fe-lobj.c:6
18
#: fe-lobj.c:6
20
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el OID de la funcin lo_creat\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el OID de la funcin lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:62
5
#: fe-lobj.c:62
7
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el OID de la funcin lo_unlink\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el OID de la funcin lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:63
2
#: fe-lobj.c:63
4
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el OID de la funcin lo_lseek\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el OID de la funcin lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:6
39
#: fe-lobj.c:6
41
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el OID de la funcin lo_tell\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el OID de la funcin lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:64
6
#: fe-lobj.c:64
8
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el OID de la funcin loread\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el OID de la funcin loread\n"
#: fe-lobj.c:65
3
#: fe-lobj.c:65
5
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se
ha podi
do determinar el OID de la funcin lowrite\n"
msgstr "no se
pu
do determinar el OID de la funcin lowrite\n"
#: fe-misc.c:228
#: fe-misc.c:228
#, c-format
#, c-format
...
@@ -359,16 +360,16 @@ msgstr "el entero de tama
...
@@ -359,16 +360,16 @@ msgstr "el entero de tama
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamao %lu no est soportado por pqPutInt"
msgstr "el entero de tamao %lu no est soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:54
0 fe-misc.c:732
#: fe-misc.c:54
4 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexin no est abierta\n"
msgstr "la conexin no est abierta\n"
#: fe-misc.c:6
05 fe-misc.c:685
#: fe-misc.c:6
10 fe-misc.c:701
#, c-format
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do recibir datos del servidor: %s\n"
msgstr "no se
pu
do recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:7
02 fe-misc.c:770
#: fe-misc.c:7
18 fe-misc.c:786
msgid ""
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
...
@@ -378,20 +379,20 @@ msgstr ""
...
@@ -378,20 +379,20 @@ msgstr ""
"\tprobablemente porque termin de manera anormal\n"
"\tprobablemente porque termin de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la peticin.\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la peticin.\n"
#: fe-misc.c:
787
#: fe-misc.c:
803
#, c-format
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do enviar datos al servidor: %s\n"
msgstr "no se
pu
do enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:
889
#: fe-misc.c:
905
msgid "timeout expired\n"
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:9
34
#: fe-misc.c:9
50
msgid "socket not open\n"
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no est abierto\n"
msgstr "el socket no est abierto\n"
#: fe-misc.c:9
59
#: fe-misc.c:9
73
#, c-format
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
...
@@ -399,111 +400,111 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
...
@@ -399,111 +400,111 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#: fe-secure.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do establecer conexin SSL: %s\n"
msgstr "no se
pu
do establecer conexin SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:30
6 fe-secure.c:373 fe-secure.c:881
#: fe-secure.c:30
8 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
#, c-format
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:31
0 fe-secure.c:377 fe-secure.c:885
#: fe-secure.c:31
3 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:3
16 fe-secure.c:382 fe-secure.c:891
#: fe-secure.c:3
22 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
#, c-format
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:3
25 fe-secure.c:391 fe-secure.c:897
#: fe-secure.c:3
30 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
msgid "
Unknown
SSL error code\n"
msgid "
unrecognized
SSL error code\n"
msgstr "
C
digo de error SSL desconocido\n"
msgstr "
c
digo de error SSL desconocido\n"
#: fe-secure.c:4
47
#: fe-secure.c:4
59
#, c-format
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:4
69
#: fe-secure.c:4
87
#, c-format
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do obtener informacin sobre el servidor (%s): %s\n"
msgstr "no se
pu
do obtener informacin sobre el servidor (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:
488
#: fe-secure.c:
506
msgid "unsupported protocol\n"
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:5
10
#: fe-secure.c:5
28
#, c-format
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:5
17
#: fe-secure.c:5
35
#, c-format
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
msgstr ""
"el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a la direccin del interlocutor\n"
"el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a la direccin del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:
692
#: fe-secure.c:
718
msgid "could not get user information\n"
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se
ha podi
do obtener informacin del usuario\n"
msgstr "no se
pu
do obtener informacin del usuario\n"
#: fe-secure.c:7
04
#: fe-secure.c:7
30
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do abrir el certificado (%s): %s\n"
msgstr "no se
pu
do abrir el certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:7
11
#: fe-secure.c:7
37
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do leer el certificado (%s): %s\n"
msgstr "no se
pu
do leer el certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:7
24
#: fe-secure.c:7
50
#, c-format
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "
certificado presente, pero sin
llave privada (%s)\n"
msgstr "
el certificado est presente, pero sin la
llave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:7
33
#: fe-secure.c:7
59
#, c-format
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "llave privada (%s) tiene permisos incorrectos\n"
msgstr "l
a l
lave privada (%s) tiene permisos incorrectos\n"
#: fe-secure.c:7
40
#: fe-secure.c:7
66
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "no se
ha podido abrir
llave privada (%s): %s\n"
msgstr "no se
pudo abrir la
llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:7
49
#: fe-secure.c:7
75
#, c-format
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "l
lave privada (%s)
cambiada durante la ejecucin\n"
msgstr "l
a llave privada (%s) fue
cambiada durante la ejecucin\n"
#: fe-secure.c:7
56
#: fe-secure.c:7
82
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "no se
ha podido leer
llave privada (%s): %s\n"
msgstr "no se
pudo leer la
llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:7
68
#: fe-secure.c:7
94
#, c-format
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "
certificado y
llave privada no coinciden (%s): %s\n"
msgstr "
el certificado y la
llave privada no coinciden (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:
798
#: fe-secure.c:
827
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do crear el contexto SSL: %s\n"
msgstr "no se
pu
do crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:8
15 fe-secure.c:823
#: fe-secure.c:8
46 fe-secure.c:854
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "no se
ha podi
do leer la lista de certificado raz (%s): %s\n"
msgstr "no se
pu
do leer la lista de certificado raz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:9
15
#: fe-secure.c:9
48
#, c-format
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:9
27
#: fe-secure.c:9
60
#, c-format
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment